Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

열왕기하(2 Kings)

역대하(2 Chronicles)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

   

1 Chronicles

역대상

1Chr.16

[1] And they brought the ark of God, and set it inside the tent which David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
[2] And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
[3] and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
[4] Moreover he appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
[5] Asaph was the chief, and second to him were Zechari'ah, Je-i'el, Shemi'ramoth, Jehi'el, Mattithi'ah, Eli'ab, Benai'ah, O'bed-e'dom, and Je-i'el, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
[6] and Benai'ah and Jaha'ziel the priests were to blow trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
[7] Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brethren.
[8] O give thanks to the LORD, call on his name,
make known his deeds among the peoples!
[9] Sing to him, sing praises to him,
tell of all his wonderful works!
[10] Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
[11] Seek the LORD and his strength,
seek his presence continually!
[12] Remember the wonderful works that he has done,
the wonders he wrought, the judgments he uttered,
[13] O offspring of Abraham his servant,
sons of Jacob, his chosen ones!
[14] He is the LORD our God;
his judgments are in all the earth.
[15] He is mindful of his covenant for ever,
of the word that he commanded, for a thousand generations,
[16] the covenant which he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
[17] which he confirmed as a statute to Jacob,
as an everlasting covenant to Israel,
[18] saying, "To you I will give the land of Canaan,
as your portion for an inheritance."
[19] When they were few in number,
and of little account, and sojourners in it,
[20] wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
[21] he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
[22] saying, "Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!"
[23] Sing to the Lord, all the earth!
Tell of his salvation from day to day.
[24] Declare his glory among the nations,
his marvelous works among all the peoples!
[25] For great is the LORD, and greatly to be praised,
and he is to be held in awe above all gods.
[26] For all the gods of the peoples are idols;
but the LORD made the heavens.
[27] Honor and majesty are before him;
strength and joy are in his place.
[28] Ascribe to the LORD, O families of the peoples,
ascribe to the LORD glory and strength!
[29] Ascribe to the LORD the glory due his name;
bring an offering, and come before him!
Worship the LORD in holy array;
[30] tremble before him, all the earth;
yea, the world stands firm, never to be moved.
[31] Let the heavens be glad, and let the earth rejoice,
and let them say among the nations, "The LORD reigns!"
[32] Let the sea roar, and all that fills it,
let the field exult, and everything in it!
[33] Then shall the trees of the wood sing for joy
before the LORD, for he comes to judge the earth.
[34] O give thanks to the LORD, for he is good;
for his steadfast love endures for ever!
[35] Say also: "Deliver us, O God of our salvation,
and gather and save us from among the nations,
that we may give thanks to thy holy name,
and glory in thy praise.
[36] Blessed be the LORD, the God of Israel,
from everlasting to everlasting!"
Then all the people said "Amen!" and praised the LORD.
[37] So David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister continually before the ark as each day required,
[38] and also O'bed-e'dom and his sixty-eight brethren; while O'bed-e'dom, the son of Jedu'thun, and Hosah were to be gatekeepers.
[39] And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
[40] to offer burnt offerings to the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel.
[41] With them were Heman and Jedu'thun, and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever.
[42] Heman and Jedu'thun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jedu'thun were appointed to the gate.
[43] Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.

 

16 장

[1] 하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 두고 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라
[2] 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고
[3] 또 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 매 명에 떡 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도병 하나씩 나누어 주었더라
[4] 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 이스라엘 하나님 여호와를 칭송하며 감사하며 찬양하게 하였으니
[5] 그 두목은 아삽이요 다음은 스가랴와 여이엘과 스미라못과 여히엘과 맛디디아와 엘리압과 브나야와 오벧에돔과 여이엘이라 비파와 수금을 타고 아삽은 제금을 힘있게 치고
[6] 제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 부니라
[7] 그 날에 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 이르기를
[8] 너희는 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
[9] 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그 모든 기사를 말할지어다
[10] 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
[11] 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
[12] 그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
[13] 상동
[14] 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
[15] 너희는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억할지어다
[16] 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
[17] 이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라
[18] 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
[19] 때에 너희 인수가 적어서 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
[20] 이 족속에게서 저 족속에게로,이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
[21] 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
[22] 이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
[23] 온 땅이여 여호와께 노래하며 그 구원을 날마다 선포할지어다
[24] 그 영광을 열방 중에,그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다
[25] 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여
[26] 만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
[27] 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다
[28] 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다
[29] 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다
[30] 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
[31] 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다
[32] 바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다
[33] 그리 할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 주께서 땅을 심판하려 오실 것임이로다
[34] 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
[35] 너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다
[36] 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 송축할지로다 하매 모든 백성이 아멘 하고 여호와를 찬양하였더라
[37] 다윗이 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고
[38] 오벧에돔과 그 형제 육십 팔인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고
[39] 제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여
[40] 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명하신대로 다 준행하게 하였고
[41] 또 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된 자를 세워 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고
[42] 또 저희와 함께 헤만과 여두둔을 세워 나팔과 제금들과 하나님을 찬송하는 악기로 소리를 크게 내게 하였고 또 여두둔의 아들로 문을 지키게 하였더라
[43] 이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라 

 

1Chr.17

[1] Now when David dwelt in his house, David said to Nathan the prophet, "Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
[2] And Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."
[3] But that same night the word of the LORD came to Nathan,
[4] "Go and tell my servant David, `Thus says the LORD: You shall not build me a house to dwell in.
[5] For I have not dwelt in a house since the day I led up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
[6] In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?"'
[7] Now therefore thus shall you say to my servant David, `Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel;
[8] and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
[9] And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disturbed no more; and violent men shall waste them no more, as formerly,
[10] from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house.
[11] When your days are fulfilled to go to be with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
[12] He shall build a house for me, and I will establish his throne for ever.
[13] I will be his father, and he shall be my son; I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
[14] but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever and his throne shall be established for ever.'"
[15] In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
[16] Then King David went in and sat before the LORD, and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
[17] And this was a small thing in thy eyes, O God; thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O LORD God!
[18] And what more can David say to thee for honoring thy servant? For thou knowest thy servant.
[19] For thy servant's sake, O LORD, and according to thy own heart, thou hast wrought all this greatness, in making known all these great things.
[20] There is none like thee, O LORD, and there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
[21] What other nation on earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his people, making for thyself a name for great and terrible things, in driving out nations before thy people whom thou didst redeem from Egypt?
[22] And thou didst make thy people Israel to be thy people for ever; and thou, O LORD, didst become their God.
[23] And now, O LORD, let the word which thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast spoken;
[24] and thy name will be established and magnified for ever, saying, `The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,' and the house of thy servant David will be established before thee.
[25] For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build a house for him; therefore thy servant has found courage to pray before thee.
[26] And now, O LORD, thou art God, and thou hast promised this good thing to thy servant;
[27] now therefore may it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for what thou, O LORD, hast blessed is blessed for ever."

 

17 장

[1] 다윗이 그 궁실에 거할 때에 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거하거늘 여호와의 언악궤는 휘장 밑에 있도다
[2] 나단이 다윗에게 고하되 하나님이 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는바를 행하소서
[3] 그 밤에 하나님의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대
[4] 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라
[5] 내가 이스라엘을 올라오게 한 날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니
[6] 무릇 이스라엘 무리로 더불어 행하는 곳에서 내가 내 백성을 먹이라고 명한 이스라엘 어느 사사에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 나를 위하여 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐 하고
[7] 연하여 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고
[8] 네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주리라
[9] 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시는 옮기지 않게 하며 악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여
[10] 전에 내가 사사를 명하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 않게 하고 또 네 모든 대적으로 네게 복종하게 하리라 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 세울지라
[11] 네 수한이 차서 네가 열조에게로 돌아가면 내가 네 뒤에 네 씨 곧 네 아들 중 하나를 세우고 그 나라를 견고하게 하리니
[12] 저는 나를 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 위를 영원히 견고하게 하리라
[13] 나는 그 아비가 되고 그는 나의 아들이 되리니 나의 자비를 그에게서 빼앗지 아니하기를 내가 네 전에 있던 자에게서 빼앗음과 같이 하지 않을 것이며
[14] 내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라
[15] 나단이 이 모든 말씀과 이 모든 묵시대로 다윗에게 고하니라
[16] 다윗왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 가로되 여호와 하나님이여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대 나로 이에 이르게 하셨나이까
[17] 하나님이여 주께서 이것을 오히려 작게 여기시고 또 종의 집에 대하여 먼 장래까지 말씀하셨사오니 여호와 하나님이여 나를 존귀한 자 같이 여기셨나이다
[18] 주께서 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 다시 무슨 말씀을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다
[19] 여호와여 주께서 주의 종을 위하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다
[20] 여호와여 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 참 신이 없나이다
[21] 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성을 삼으시고 크고 두려운 일로 인하여 이름을 얻으시고 애굽에서 구속하신 자기 백성 앞에서 열국을 쫓아내셨사오며
[22] 주께서 주의 백성 이스라엘로 영원히 주의 백성을 삼으셨사오니 여호와여 주께서 저희 하나님이 되셨나이다
[23] 여호와여 이제 주의 종과 그 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 견고케 하시며 말씀하신대로 행하사
[24] 견고케 하시고 사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라 하게 하시며 주의 종 다윗의 집이 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서
[25] 나의 하나님이여 주께서 종을 위하여 집을 세우실 것을 이미 듣게 하셨으므로 주의 종이 주 앞에서 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다
[26] 여호와여 오직 주는 하나님이시라 주께서 이 좋은 것으로 주의 종에게 허락하시고
[27] 이제 주께서 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 두시기를 기뻐하시나이다 여호와여 주께서 복을 주셨사오니 이 복을 영원히 누리리이다 하니라 

 

1Chr.18

[1] After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.
[2] And he defeated Moab, and the Mo'abites became servants to David and brought tribute.
[3] David also defeated Hadade'zer king of Zobah, toward Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphra'tes.
[4] And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers; and David hamstrung all the chariot horses, but left enough for a hundred chariots.
[5] And when the Syrians of Damascus came to help Hadade'zer king of Zobah, David slew twenty-two thousand men of the Syrians.
[6] Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[7] And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadade'zer, and brought them to Jerusalem.
[8] And from Tibhath and from Cun, cities of Hadade'zer, David took very much bronze; with it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
[9] When To'u king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadade'zer, king of Zobah,
[10] he sent his son Hador'am to King David, to greet him, and to congratulate him because he had fought against Hadade'zer and defeated him; for Hadade'zer had often been at war with To'u. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze;
[11] these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold which he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Am'alek.
[12] And Abi'shai, the son of Zeru'iah, slew eighteen thousand E'domites in the Valley of Salt.
[13] And he put garrisons in Edom; and all the E'domites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[14] So David reigned over all Israel; and he administered justice and equity to all his people.
[15] And Jo'ab the son of Zeru'iah was over the army; and Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was recorder;
[16] and Zadok the son of Ahi'tub and Ahim'elech the son of Abi'athar were priests; and Shavsha was secretary;
[17] and Benai'ah the son of Jehoi'ada was over the Cher'ethites and the Pel'ethites; and David's sons were the chief officials in the service of the king.

 

18 장

[1] 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복받고 블레셋 사람의 손에서 가드와 그 동네를 빼앗고
[2] 또 모압을 치매 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라
[3] 소바 왕 하닷에셀이 유브라데강 가에서 자기 권세를 펴고자 하매 다윗이 저를 쳐서 하맛까지 이르고
[4] 그 병거 일천승과 기병 칠천과 보병 이만을 빼앗고 그 병거 일백승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니
[5] 다메섹 아람 사람이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천을 죽이고
[6] 다메섹 아람에 수비대를 두매 아람 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하시니라
[7] 다윗이 하닷에셀의 신복들의 가진 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져오고
[8] 또 하닷에셀의 성읍 디브핫과 군에서 심히 많은 놋을 취하였더니 솔로몬이 그것으로 놋바다와 기둥과 놋그릇들을 만들었더라
[9] 하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고
[10] 그 아들 하도람을 보내어 다윗왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 이왕에 도우로 더불어 여러번 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 파하였음이라 하도람이 금과 은과 놋의 여러가지 그릇을 가져 온지라
[11] 다윗왕이 그것도 여호와께 드리되 에돔과 모압과 암몬 자손과 블레셋 사람과 아말렉등 여러 족속에게서 취하여온 은금과 함께하여 드리니라
[12] 스루야의 아들 아비새가 염곡에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐 죽인지라
[13] 다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라
[14] 다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
[15] 스루야의 아들 요압은 군대 장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고
[16] 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아비멜렉은 제사장이 되고 사워사는 서기관이 되고
[17] 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람을 관할하고 다윗의 아들들은 왕을 모셔 대신이 되니라 

 

1Chr.19

[1] Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his stead.
[2] And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him.
[3] But the princes of the Ammonites said to Hanun, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"
[4] So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
[5] and they departed. When David was told concerning the men, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."
[6] When the Ammonites saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopota'mia, from Aram-ma'acah, and from Zobah.
[7] They hired thirty-two thousand chariots and the king of Ma'acah with his army, who came and encamped before Med'eba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.
[8] When David heard of it, he sent Jo'ab and all the army of the mighty men.
[9] And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.
[10] When Jo'ab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the picked men of Israel, and arrayed them against the Syrians;
[11] the rest of his men he put in the charge of Abi'shai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.
[12] And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.
[13] Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."
[14] So Jo'ab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle; and they fled before him.
[15] And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abi'shai, Jo'ab's brother, and entered the city. Then Jo'ab came to Jerusalem.
[16] But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphra'tes, with Shophach the commander of the army of Hadade'zer at their head.
[17] And when it was told David, he gathered all Israel together, and crossed the Jordan, and came to them, and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.
[18] And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand foot soldiers, and killed also Shophach the commander of their army.
[19] And when the servants of Hadade'zer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David, and became subject to him. So the Syrians were not willing to help the Ammonites any more.

 

19 장

[1] 그 후에 암몬 자손의 왕 나하스가 죽고 그 아들이 대신하여 왕이 되니
[2] 다윗이 가로되 하눈의 아비 나하스가 전에 내게 은혜를 베풀었으니 이제 내가 그 아들 하눈에게 은혜를 베풀리라 하고 사자를 보내어 그 아비 죽은 것을 조상하게 하니라 다윗의 신복들이 암몬 자손의 땅에 이르러 하눈에게 나아가 조상하매
[3] 암몬 자손의 방백들이 하눈에게 고하되 왕은 다윗이 조문사를 보낸 것이 왕의 부친을 공경함인 줄로 여기시나이까 그 신복이 왕에게 나아온 것이 이 땅을 엿보고 탐지하여 함락시키고자 함이 아니니이까
[4] 하눈이 이에 다윗의 신복들을 잡아 그 수염을 깎고 그 의복의 중동 볼기까지 자르고 돌려 보내매
[5] 혹이 다윗에게 가서 그 사람들의 당한 일을 고하니라 그 사람들이 심히 부끄러워하므로 다윗이 저희를 맞으러 보내어 이르기를 너희는 수염이 자라기까지 여리고에 머물다가 돌아오라 하니라
[6] 암몬 자손이 자기가 다윗에게 밉게 한줄 안지라 하눈이 암몬 자손으로 더불어 은 일천 달란트를 아람 나하라임과 아람마아가와 소바에 보내어 병거와 마병을 삯 내되
[7] 곧 병거 삼만 이천승과 마아가 왕과 그 백성을 삯 내었더니 저희가 와서 메드바 앞에 진 치매 암몬 자손이 그 모든 성읍으로 좇아 모여 와서 싸우려 한지라
[8] 다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내었더니
[9] 암몬 자손은 나와서 성문 앞에 진 치고 도우러 온 여러 왕은 따로 들에 있더라
[10] 요압이 앞 뒤에 친 적진을 보고 이스라엘 뺀 자 중에서 또 빼서 아람 사람을 대하여 진 치고
[11] 그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진 치게 하고
[12] 가로되 만일 아람 사람이 나보다 강하면 네가 나를 돕고 만일 암몬 자손이 너보다 강하면 내가 너를 도우리라
[13] 너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고
[14] 요압과 그 종자가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고
[15] 암몬 자손은 아람 사람의 도망함을 보고 저희도 요압의 아우 아비새 앞에서 도망하여 성으로 들어간지라 이에 요압이 예루살렘으로 돌아오니라
[16] 아람 사람이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 사자를 보내어 강 건너편에 있는 아람 사람을 불러내니 하닷에셀의 군대 장관 소박이 저희를 거느린지라
[17] 혹이 다윗에게 고하매 다윗이 온 이스라엘을 모으고 요단을 건너 아람 사람에게 이르러 저희를 향하여 진을 치니라 다윗이 아람 사람을 향하여 진을 치매 저희가 다윗으로 더불어 싸우더니
[18] 아람 사람이 이스라엘 앞에서 도망한지라 다윗이 아람 병거 칠천 승의 군사와 보병 사만을 죽이고 또 군대 장관 소박을 죽이매
[19] 하닷에셀의 신복이 자기가 이스라엘 앞에서 패하였음을 보고 다윗으로 더불어 화친하여 섬기고 이 후로는 아람 사람이 암몬 자손 돕기를 싫어하니라 

 

1Chr.20

[1] In the spring of the year, the time when kings go forth to battle, Jo'ab led out the army, and ravaged the country of the Ammonites, and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Jo'ab smote Rabbah, and overthrew it.
[2] And David took the crown of their king from his head; he found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount.
[3] And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
[4] And after this there arose war with the Philistines at Gezer; then Sib'becai the Hu'shathite slew Sip'pai, who was one of the descendants of the giants; and the Philistines were subdued.
[5] And there was again war with the Philistines; and Elha'nan the son of Ja'ir slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
[6] And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was descended from the giants.
[7] And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shim'e-a, David's brother, slew him.
[8] These were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

 

20 장

[1] 해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 요압이 그 군대를 거느리고 나가서 암몬 자손의 땅을 훼파하고 가서 랍바를 에워싸고 다윗은 예루살렘에 그대로 있더니 요압이 랍바를 쳐서 함락시키매
[2] 다윗이 그 왕의 머리에서 보석 있는 면류관을 취하여 달아보니 중량이 금 한 달란트라 그 면류관을 자기 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 성에서 노략한 물건을 무수히 내어오고
[3] 그 가운데 백성을 끌어 내어 톱질과 써레질과 도끼질을 하게 하니라 다윗이 암몬 자손의 모든 성읍을 이같이 하고 모든 백성과 함께 예루살렘으로 돌아오니라
[4] 이 후에 블레셋 사람과 게셀에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 십배를 쳐 죽이매 저희가 항복하였더라
[5] 다시 블레셋 사람과 전쟁할 때에 야일의 아들 엘하난이 가드 사람 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데 이 사람의 창자루는 베틀채 같았더라
[6] 또 가드에서 전쟁할 때에 그곳에 키 큰 자 하나는 매 손과 매 발에 가락이 여섯씩 모두 스물 넷이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라
[7] 저가 이스라엘을 능욕하는고로 다윗의 형 시므아의 아들 요나단이 저를 죽이니라
[8] 가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라 

 

1Chr.21

[1] Satan stood up against Israel, and incited David to number Israel.
[2] So David said to Jo'ab and the commanders of the army, "Go, number Israel, from Beer-sheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number."
[3] But Jo'ab said, "May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord's servants? Why then should my lord require this? Why should he bring guilt upon Israel?"
[4] But the king's word prevailed against Jo'ab. So Jo'ab departed and went throughout all Israel, and came back to Jerusalem.
[5] And Jo'ab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were one million one hundred thousand men who drew the sword, and in Judah four hundred and seventy thousand who drew the sword.
[6] But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king's command was abhorrent to Jo'ab.
[7] But God was displeased with this thing, and he smote Israel.
[8] And David said to God, "I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly."
[9] And the LORD spoke to Gad, David's seer, saying,
[10] "Go and say to David, `Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'"
[11] So Gad came to David and said to him, "Thus says the LORD, `Take which you will:
[12] either three years of famine; or three months of devastation by your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days of the sword of the LORD, pestilence upon the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now decide what answer I shall return to him who sent me."
[13] Then David said to Gad, "I am in great distress; let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great; but let me not fall into the hand of man."
[14] So the LORD sent a pestilence upon Israel; and there fell seventy thousand men of Israel.
[15] And God sent the angel to Jerusalem to destroy it; but when he was about to destroy it, the LORD saw, and he repented of the evil; and he said to the destroying angel, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jeb'usite.
[16] And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[17] And David said to God, "Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done very wickedly. But these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, O LORD my God, be against me and against my father's house; but let not the plague be upon thy people."
[18] Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and rear an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jeb'usite.
[19] So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD.
[20] Now Ornan was threshing wheat; he turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
[21] As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went forth from the threshing floor, and did obeisance to David with his face to the ground.
[22] And David said to Ornan, "Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD -- give it to me at its full price -- that the plague may be averted from the people."
[23] Then Ornan said to David, "Take it; and let my lord the king do what seems good to him; see, I give the oxen for burnt offerings, and the threshing sledges for the wood, and the wheat for a cereal offering. I give it all."
[24] But King David said to Ornan, "No, but I will buy it for the full price; I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings which cost me nothing."
[25] So David paid Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
[26] And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD, and he answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
[27] Then the LORD commanded the angel; and he put his sword back into its sheath.
[28] At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jeb'usite, he made his sacrifices there.
[29] For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon;
[30] but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

 

21 장

[1] 사단이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 격동하여 이스라엘을 계수하게 하니라
[2] 다윗이 요압과 백성의 두목에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와서 내게 고하여 그 수효를 알게 하라
[3] 요압이 가로되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명하시나이까 어찌하여 이스라엘로 죄가 있게 하시나이까 하나
[4] 왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 떠나서 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와서
[5] 백성의 수효를 다윗에게 고하니 이스라엘 중에 칼을 뺄만한 자가 일백 십만이요 유다 중에 칼을 뺄만한 자가 사십 칠만이라
[6] 요압이 왕의 명령을 밉게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라
[7] 하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매
[8] 다윗이 하나님께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라
[9] 여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되
[10] 가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세가지를 보이노니 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
[11] 갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
[12] 혹 삼년 기근일지 혹 네가 석달을 대적에게 패하여 대적의 칼에 쫓길 일일지 혹 여호와의 칼 곧 온역이 사흘 동안 이 땅에 유행하며 여호와의 사자가 이스라엘 온 지경을 멸할 일일지 하셨나니 내가 무슨 말로 나를 보내신 이에게 대답할 것을 결정하소서
[13] 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 않기를 원하나이다
[14] 이에 여호와께서 이스라엘 백성에게 온역을 내리시매 이스라엘 백성의 죽은 자가 칠만이었더라
[15] 하나님이 예루살렘을 멸하러 사자를 보내셨더니 사자가 멸하려 할 때에 여호와께서 보시고 이 재앙 내림을 뉘우치사 멸하는 사자에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 때에 여호와의 사자가 여부스 사람 오르난의 타작 마당 곁에 선지라
[16] 다윗이 눈을 들어보매 여호와의 사자가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘 편을 가리켰는지라 다윗이 장로들로 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
[17] 하나님께 아뢰되 명하여 백성을 계수하게 한 자가 내가 아니니이까 범죄하고 악을 행한 자는 곧 내니이다 이 양무리는 무엇을 행하였나이까 청컨대 나의 하나님 여호와여 주의 손으로 나와 내 아비의 집을 치시고 주의 백성에게 재앙을 내리지 마옵소서
[18] 여호와의 사자가 갓을 명하여 다윗에게 이르시기를 올라가서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으라 하신지라
[19] 다윗이 이에 갓이 여호와의 이름으로 이른 말씀대로 올라가니라
[20] 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 네 아들과 함께 숨었더니
[21] 다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내어다보다가 다윗을 보고 타작마당에서 나와서 얼굴을 땅에 대고 절하매
[22] 다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 붙이라 너는 상당한 값으로 붙이라 내가 여호와를 위하여 여기 한 단을 쌓으리니 그리하면 온역이 백성 중에서 그치리라
[23] 오르난이 다윗에게 고하되 왕은 취하소서 내 주 왕의 좋게 여기시는대로 행하소서 보소서 내가 이것들을 드리나이다 소들은 번제물로 곡식 떠는 기계는 화목으로 밀은 소제물로 삼으시기 위하여 다 드리나이다
[24] 다윗 왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 결단코 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 취하지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하고
[25] 그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고
[26] 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고
[27] 사자를 명하시매 저가 칼을 집에 꽂았더라
[28] 이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니
[29] 옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 장막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있으나
[30] 다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에 가서 하나님께 묻지 못함이라 

 

1Chr.22

[1] Then David said, "Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel."
[2] David commanded to gather together the aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God.
[3] David also provided great stores of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
[4] and cedar timbers without number; for the Sido'nians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
[5] For David said, "Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands; I will therefore make preparation for it." So David provided materials in great quantity before his death.
[6] Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
[7] David said to Solomon, "My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God.
[8] But the word of the LORD came to me, saying, `You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me upon the earth.
[9] Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of peace. I will give him peace from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.
[10] He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel for ever.'
[11] Now, my son, the LORD be with you, so that you may succeed in building the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you.
[12] Only, may the LORD grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God.
[13] Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the LORD commanded Moses for Israel. Be strong, and of good courage. Fear not; be not dismayed.
[14] With great pains I have provided for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone too I have provided. To these you must add.
[15] You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
[16] gold, silver, bronze, and iron. Arise and be doing! The LORD be with you!"
[17] David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying,
[18] "Is not the LORD your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD and his people.
[19] Now set your mind and heart to seek the LORD your God. Arise and build the sanctuary of the LORD God, so that the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the LORD."

 

22 장

[1] 다윗이 가로되 이는 여호와 하나님의 전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라
[2] 다윗이 명하여 이스라엘 땅에 우거하는 이방 사람을 모으고 석수를 시켜 하나님의 전을 건축할 돌을 다듬게하고
[3] 다윗이 또 문짝 못과 거멀못에 쓸 철을 한 없이 준비하고 또 심히 많아서 중수를 셀 수 없는 놋을 준비하고
[4] 또 백향목을 무수히 준비하였으니 이는 시돈 사람과 두로 사람이 백향목을 다윗에게로 많이 수운하여 왔음이라
[5] 다윗이 가로되 내 아들 솔로몬이 어리고 연약하고 여호와를 위하여 건축할 전은 극히 장려하여 만국에 명성과 영광이 있게 하여야 할지라 그러므로 내가 이제 위하여 준비하리라 하고 죽기 전에 많이 준비하였더라
[6] 다윗이 그 아들 솔로몬을 불러 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축하기를 부탁하여
[7] 이르되 내 아들아 나는 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었으나
[8] 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 너는 피를 심히 많이 흘렸고 크게 전쟁하였느니라 네가 내 앞에서 땅에 피를 많이 흘렸은즉 내 이름을 위하어 전을 건축하지 못하리라
[9] 한 아들이 네게서 나리니 저는 평강의 사람이라 내가 저로 사면 모든 대적에게서 평강하게 하리라 그 이름을 솔로몬이라 하리니 이는 내가 저의 생전에 평안과 안정을 이스라엘에게 줄 것임이니라
[10] 저가 내 이름을 위하여 전을 건축할지라 저는 내 아들이 되고 나는 저의 아비가 되어 그 나라 위를 이스라엘 위에 굳게 세워 영원까지 이르게 하리라 하셨나니
[11] 내 아들아 여호와께서 너와 함께 하시기를 원하며 네가 형통하여 여호와께서 네게 대하여 말씀하신대로 여호와의 전을 건축하며
[12] 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 너로 이스라엘을 다스리게 하시고 너의 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라
[13] 네가 만일 여호와께서 모세로 이스라엘에게 명하신 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워 말고 놀라지 말지어다
[14] 내가 환난 중에 여호와의 전을 위하여 금 십만 달란트와 은 일백만 달란트와 놋과 철을 그 중수를 셀 수 없을만큼 심히 많이 예비하였고 또 재목과 돌을 예비하였으나 너는 더할 것이며
[15] 또 공장이 네게 많이 있나니 곧 석수와 목수와 온갖 일에 익숙한 모든 사람이니라
[16] 금과 은과 놋과 철이 무수하니 너는 일어나 일하라 여호와께서 너와 함께 계실지로다
[17] 다윗이 또 이스라엘 모든 방백에게 명하여 그 아들 솔로몬을 도우라 하여 가로되
[18] 너희 하나님 여호와께서 너희와 함께 하지 아니하시느냐 사면으로 너희에게 평강을 주지 아니하셨느냐 이 땅 거민을 내 손에 붙이사 이 땅으로 여호와와 그 백성 앞에 복종하게 하셨나니
[19] 이제 너희는 마음과 정신을 진정하여 너희 하나님 여호와를 구하고 일어나서 여호와 하나님의 성소를 건축하고 여호와의 언약궤와 하나님의 거룩한 기구를 가져다가 여호와의 이름을 위하여 건축한 전에 드리게 하라 하였더라 

 

1Chr.23

[1] When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
[2] David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites.
[3] The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was thirty-eight thousand men.
[4] "Twenty-four thousand of these," David said, "shall have charge of the work in the house of the LORD, six thousand shall be officers and judges,
[5] four thousand gatekeepers, and four thousand shall offer praises to the LORD with the instruments which I have made for praise."
[6] And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i.
[7] The sons of Gersham were Ladan and Shim'e-i.
[8] The sons of Ladan: Jehi'el the chief, and Zetham, and Jo'el, three.
[9] The sons of Shim'e-i: Shelo'moth, Ha'zi-el, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan.
[10] And the sons of Shim'e-i: Jahath, Zina, and Je'ush, and Beri'ah. These four were the sons of Shim'e-i.
[11] Jahath was the chief, and Zizah the second; but Je'ush and Beri'ah had not many sons, therefore they became a father's house in one reckoning.
[12] The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel, four.
[13] The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the most holy things, that he and his sons for ever should burn incense before the LORD, and minister to him and pronounce blessings in his name for ever.
[14] But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.
[15] The sons of Moses: Gershom and Elie'zer.
[16] The sons of Gershom: Sheb'uel the chief.
[17] The sons of Elie'zer: Rehabi'ah the chief; Elie'zer had no other sons, but the sons of Rehabi'ah were very many.
[18] The sons of Izhar: Shelo'mith the chief.
[19] The sons of Hebron: Jeri'ah the chief, Amari'ah the second, Jaha'ziel the third, and Jekame'am the fourth.
[20] The sons of Uz'ziel: Micah the chief and Isshi'ah the second.
[21] The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Elea'zar and Kish.
[22] Elea'zar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.
[23] The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jer'emoth, three.
[24] These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were registered according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD.
[25] For David said, "The LORD, the God of Israel, has given peace to his people; and he dwells in Jerusalem for ever.
[26] And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service" --
[27] for by the last words of David these were the number of the Levites from twenty years old and upward --
[28] "but their duty shall be to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God;
[29] to assist also with the showbread, the flour for the cereal offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size.
[30] And they shall stand every morning, thanking and praising the LORD, and likewise at evening,
[31] and whenever burnt offerings are offered to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, continually before the LORD.
[32] Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of the LORD."

 

23 장

[1] 다윗이 나이 많아 늙으매 아들 솔로몬으로 이스라엘 왕을 삼고
[2] 이스라엘 모든 방백과 제사장과 레위 사람을 모았더라
[3] 레위 사람은 삼십세 이상으로 계수하였으니 모든 남자의 명수가 삼만 팔천인데
[4] 그 중에 이만 사천은 여호와의 전 사무를 보살피는 자요 육천은 유사와 재판관이요
[5] 사천은 문지기요 사천은 다윗의 찬송하기 위하여 지은 악기로 여호와를 찬송하는 자라
[6] 다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라
[7] 게르손 자손은 라단과 시므이라
[8] 라단의 아들들은 족장 여히엘과 또 세담과 요엘 세 사람이요
[9] 시므이의 아들들은 슬로밋과 하시엘과 하란 세 사람이니 이는 라단의 족장들이며
[10] 또 시므이의 아들들은 야핫과 시나와 여우스와 브리아니 이 네 사람도 시므이의 아들이라
[11] 그 족장은 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 저희와 한 족속으로 계수되었더라
[12] 그핫의 아들들은 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘 네 사람이라
[13] 아므람의 아들들은 아론과 모세니 아론은 그 자손들과 함께 구별되어 몸을 성결케 하여 영원토록 지극히 거룩한 자가 되어 여호와 앞에 분향하며 섬기며 영원토록 그 이름을 받들어 축복하게 되었으며
[14] 하나님의 사람 모세의 아들들은 레위 지파 중에 기록되었으니
[15] 모세의 아들은 게르솜과 엘리에셀이라
[16] 게르솜의 아들 중에 스브엘이 족장이 되었고
[17] 엘리에셀의 아들은 족장 르하뱌라 엘리에셀이 이 외에는 다른 아들이 없고 르하뱌의 아들은 심히 많았으며
[18] 이스할의 아들은 족장 슬로밋이요
[19] 헤브론의 아들들은 족장 여리야와 둘째 아마랴와 세째 야하시엘과 네째 여가므암이며
[20] 웃시엘의 아들은 족장 미가와 그 다음 잇시야더라
[21] 므라리의 아들들은 마흘리와 무시요 마흘리의 아들들은 엘르아살과 기스라
[22] 엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며
[23] 무시의 아들들은 마흘리와 에델과 여레못 세 사람이더라
[24] 이는 다 레위 자손이니 그 종가를 따라 계수함을 입어 이름이 기록되고 여호와의 전에서 섬기는 일을 하는 이십세 이상 된 족장들이라
[25] 다윗이 이르기를 이스라엘 하나님 여호와께서 평강을 그 백성에게 주시고 예루살렘에 영원히 거하시나니
[26] 레위 사람이 다시는 성막과 그 가운데서 쓰는 모든 기구를 멜 것이 없다 한지라
[27] 다윗의 유언대로 레위 자손이 이십세 이상으로 계수되었으니
[28] 그 직분은 아론의 자손에게 수종들어 여호와의 전과 뜰과 골방에서 섬기고 또 모든 성물을 정결케 하는 일 곧 하나님의 전에서 섬기는 일과
[29] 또 진설병과 고운 가루의 소제물 곧 무교전병이나 남비에 지지는 것이나 반죽하는 것이나 또 모든 저울과 자를 맡고
[30] 새벽과 저녁마다 서서 여호와께 축사하며 찬송하며
[31] 또 안식일과 초하루와 절기에 모든 번제를 여호와께 드리되 그 명하신 규례의 정한 수효대로 항상 여호와 앞에 드리며
[32] 또 회막의 직무와 성소의 직무와 그 형제 아론 자손의 직무를 지켜 여호와의 전에서 수종드는 것이더라 

 

1Chr.24

[1] The divisions of the sons of Aaron were these. The sons of Aaron: Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar.
[2] But Nadab and Abi'hu died before their father, and had no children, so Elea'zar and Ith'amar became the priests.
[3] With the help of Zadok of the sons of Elea'zar, and Ahim'elech of the sons of Ith'amar, David organized them according to the appointed duties in their service.
[4] Since more chief men were found among the sons of Elea'zar than among the sons of Ith'amar, they organized them under sixteen heads of fathers' houses of the sons of Elea'zar, and eight of the sons of Ith'amar.
[5] They organized them by lot, all alike, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both the sons of Elea'zar and the sons of Ith'amar.
[6] And the scribe Shemai'ah the son of Nethan'el, a Levite, recorded them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahim'elech the son of Abi'athar, and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites; one father's house being chosen for Elea'zar and one chosen for Ith'amar.
[7] The first lot fell to Jehoi'arib, the second to Jedai'ah,
[8] the third to Harim, the fourth to Se-o'rim,
[9] the fifth to Malchi'jah, the sixth to Mij'amin,
[10] the seventh to Hakkoz, the eighth to Abi'jah,
[11] the ninth to Jeshua, the tenth to Shecani'ah,
[12] the eleventh to Eli'ashib, the twelfth to Jakim,
[13] the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jesheb'e-ab,
[14] the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
[15] the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Hap'pizzez,
[16] the nineteenth to Pethahi'ah, the twentieth to Jehez'kel,
[17] the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
[18] the twenty-third to Delai'ah, the twenty-fourth to Ma-azi'ah.
[19] These had as their appointed duty in their service to come into the house of the LORD according to the procedure established for them by Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
[20] And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shu'ba-el; of the sons of Shu'ba-el, Jehde'iah.
[21] Of Rehabi'ah: of the sons of Rehabi'ah, Isshi'ah the chief.
[22] Of the Iz'harites, Shelo'moth; of the sons of Shelo'moth, Jahath.
[23] The sons of Hebron: Jeri'ah the chief, Amari'ah the second, Jaha'ziel the third, Jekame'am the fourth.
[24] The sons of Uz'ziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
[25] The brother of Micah, Isshi'ah; of the sons of Isshi'ah, Zechari'ah.
[26] The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. The sons of Ja-azi'ah: Beno.
[27] The sons of Merar'i: of Ja-azi'ah, Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
[28] Of Mahli: Elea'zar, who had no sons.
[29] Of Kish, the sons of Kish: Jerah'meel.
[30] The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jer'imoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.
[31] These also, the head of each father's house and his younger brother alike, cast lots, just as their brethren the sons of Aaron, in the presence of King David, Zadok, Ahim'elech, and the heads of fathers' houses of the priests and of the Levites.

 

24 장

[1] 아론 자손의 반차가 이러하니라 아론의 아들들은 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이라
[2] 나답과 아비후가 그 아비보다 먼저 죽고 아들이 없으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직분을 행하였더라
[3] 다윗이 엘르아살의 자손 사독과 이다말의 자손 아히멜렉으로 더불어 저희를 나누어 각각 그 섬기는 직무를 맡겼는데
[4] 엘르아살의 자손 중에 족장이 이다말의 자손보다 많으므로 나눈 것이 이러하니 엘르아살 자손의 족장이 십 륙이요 이다말 자손은 그 열조의 집을 따라 여덟이라
[5] 이에 제비 뽑아 피차에 차등이 없이 나누었으니 이는 성소의 일을 다스리는 자와 하나님의 일을 다스리는 자가 엘르아살의 자손 중에도 있고 이다말의 자손 중에도 있음이라
[6] 레위 사람 느다넬의 아들 서기관 스마야가 왕과 방백과 제사장 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉과 및 제사장과 레위 사람의 족장 앞에서 그 이름을 기록하여 엘르아살의 자손 중에서 한 집을 취하고 이다말의 자손 중에서 한 집을 취하였으니
[7] 첫째로 제비뽑힌 자는 여호야립이요 둘째는 여다야요
[8] 세째는 하림이요 네째는 스오림이요
[9] 다섯째는 말기야요 여섯째는 미야민이요
[10] 일곱째는 학고스요 여덟째는 아비야요
[11] 아홉째는 예수아요 열째는 스가냐요
[12] 열 한째는 엘리아십이요 열 둘째는 야김이요
[13] 열 세째는 훔바요 열 네째는 예세브압이요
[14] 열 다섯째는 빌가요 열 여섯째는 임멜이요
[15] 열 일곱째는 헤실이요 열 여덟째는 합비세스요
[16] 열 아홉째는 브다히야요 스무째는 여헤스겔이요
[17] 스물 한째는 야긴이요 스물 둘째는 가물이요
[18] 스물 세째는 들라야요 스물 네째는 마아시야라
[19] 이와 같은 반차로 여호와의 전에 들어가서 이스라엘 하나님 여호와께서 저희 조상 아론에게 명하신 규례대로 수종들었더라
[20] 레위 자손 중에 남은 자는 이러하니 아므람의 아들 중에는 수바엘이요 수바엘의 아들 중에는 예드야며
[21] 르하뱌에게 이르러는 그 아들 중에 족장 잇시야요
[22] 이스할의 아들 중에는 슬로못이요 슬로못의 아들 중에는 야핫이요
[23] 헤브론의 아들들은 장자 여리야와 둘째 아마랴와 세째 야하시엘과 네째 여가므암이요
[24] 웃시엘의 아들은 미가요 미가의 아들 중에는 사밀이요
[25] 미가의 아우는 잇시야라 잇시야의 아들 중에는 스가랴며
[26] 므라리의 아들은 마흘리와 무시요 야아시야의 아들은 브노니
[27] 므라리의 자손 야아시야에게서 난 자는 브노와 소함과 삭굴과 이브리요
[28] 마흘리의 아들 중에는 엘르아살이니 엘르아살은 무자하며
[29] 기스에게 이르러는 그 아들 여라므엘이요
[30] 무시의 아들은 마흘리와 에델과 여리못이니 이는 다 그 족속대로 기록한 레위 자손이라
[31] 이 여러 사람도 다윗왕과 사독과 아히멜렉과 및 제사장과 레위 족장 앞에서 그 형제 아론 자손처럼 제비 뽑혔으니 장자의 종가와 그 아우의 종가가 다름이 없더라 

 

1Chr.25

[1] David and the chiefs of the service also set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jedu'thun, who should prophesy with lyres, with harps, and with cymbals. The list of those who did the work and of their duties was:
[2] Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethani'ah, and Ashare'lah, sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.
[3] Of Jedu'thun, the sons of Jedu'thun: Gedali'ah, Zeri, Jeshai'ah, Shim'e-i, Hashabi'ah, and Mattithi'ah, six, under the direction of their father Jedu'thun, who prophesied with the lyre in thanksgiving and praise to the LORD.
[4] Of Heman, the sons of Heman: Bukki'ah, Mattani'ah, Uz'ziel, Shebu'el, and Jer'imoth, Hanani'ah, Hana'ni, Eli'athah, Giddal'ti, and Romam'ti-e'zer, Joshbekash'ah, Mallo'thi, Hothir, Maha'zi-oth.
[5] All these were the sons of Heman the king's seer, according to the promise of God to exalt him; for God had given Heman fourteen sons and three daughters.
[6] They were all under the direction of their father in the music in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres for the service of the house of God. Asaph, Jedu'thun, and Heman were under the order of the king.
[7] The number of them along with their brethren, who were trained in singing to the LORD, all who were skilful, was two hundred and eighty-eight.
[8] And they cast lots for their duties, small and great, teacher and pupil alike.
[9] The first lot fell for Asaph to Joseph; the second to Gedali'ah, to him and his brethren and his sons, twelve;
[10] the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve;
[11] the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve;
[12] the fifth to Nethani'ah, his sons and his brethren, twelve;
[13] the sixth to Bukki'ah, his sons and his brethren, twelve;
[14] the seventh to Jeshare'lah, his sons and his brethren, twelve;
[15] the eighth to Jeshai'ah, his sons and his brethren, twelve;
[16] the ninth to Mattani'ah, his sons and his brethren, twelve;
[17] the tenth to Shim'e-i, his sons and his brethren, twelve;
[18] the eleventh to Az'arel, his sons and his brethren, twelve;
[19] the twelfth to Hashabi'ah, his sons and his brethren, twelve;
[20] to the thirteenth, Shu'ba-el, his sons and his brethren, twelve;
[21] to the fourteenth, Mattithi'ah, his sons and his brethren, twelve;
[22] to the fifteenth, to Jer'emoth, his sons and his brethren, twelve;
[23] to the sixteenth, to Hanani'ah, his sons and his brethren, twelve;
[24] to the seventeenth, to Joshbekash'ah, his sons and his brethren, twelve;
[25] to the eighteenth, to Hana'ni, his sons and his brethren, twelve;
[26] to the nineteenth, to Mallo'thi, his sons and his brethren, twelve;
[27] to the twentieth, to Eli'athah, his sons and his brethren, twelve;
[28] to the twenty-first, to Hothir, his sons and his brethren, twelve;
[29] to the twenty-second, to Giddal'ti, his sons and his brethren, twelve;
[30] to the twenty-third, to Maha'zi-oth, his sons and his brethren, twelve;
[31] to the twenty-fourth, to Romam'ti-e'zer, his sons and his brethren, twelve.

 

25 장

[1] 다윗이 군대 장관들로 더불어 아삽과 헤만과 여두둔의 자손 중에서 구별하여 섬기게 하되 수금과 비파와 제금을 잡아 신령한 노래를 하게 하였으니 그 직무대로 일하는 자의 수효가 이러하니라
[2] 아삽의 아들 중 삭굴과 요셉과 느다냐와 아사렐라니 이 아삽의 아들들이 아삽의 수하에 속하여 왕의 명령을 좇아 신령한 노래를 하며
[3] 여두둔에게 이르러는 그 아들 그달리야와 스리와 여사야와 하사뱌와 맛디디야 여섯 사람이니 그 아비 여두둔의 수하에 속하여 수금을 잡아 신령한 노래를 하며 여호와께 감사하며 찬양하며
[4] 헤만에게 이르러는 그 아들 북기야와 맛다냐와 웃시엘과 스브엘과 여리못과 하나냐와 하나니와 엘리아다와 깃달디와 로암디에셀과 요스브가사와 말로디와 호딜과 마하시옷이라
[5] 이는 다 헤만의 아들들이니 나팔을 부는 자며 헤만은 하나님의 말씀을 받드는 왕의 선견자라 하나님이 헤만에게 열 네 아들과 세 딸을 주셨더라
[6] 이들이 다 그 아비의 수하에 속하여 제금과 비파와 수금을 잡아 여호와 하나님의 전에서 노래하여 섬겼으며 아삽과 여두둔과 헤만은 왕의 수하에 속하였으니
[7] 저희와 모든 형제 곧 여호와 찬송하기를 배워 익숙한 자의 수효가 이백 팔십 팔인이라
[8] 이 무리의 큰 자나 작은 자나 스승이나 제자를 무론하고 일례로 제비 뽑아 직임을 얻었으니
[9] 첫째로 제비 뽑힌 자는 아삽의 아들 중 요셉이요 둘째는 그달리야니 저와 그 형제와 아들 십 이인이요
[10] 세째는 삭굴이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[11] 네째는 이스리니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[12] 다섯째는 느다냐니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[13] 여섯째는 북기야니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[14] 일곱째는 여사렐라니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[15] 여덟째는 여사야니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[16] 아홉째는 맛다냐니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[17] 열째는 시므이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[18] 열 한째는 아사렐이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[19] 열 둘째는 하사뱌니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[20] 열 세째는 수바엘이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[21] 열 네째는 맛디디야니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[22] 열 다섯째는 여레못이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[23] 열 여섯째는 하나냐니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[24] 열 일곱째는 요스브가사니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[25] 열 여덟째는 하나니니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[26] 열 아홉째는 말로디니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[27] 스무째는 엘리아다니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[28] 스물 한째는 호딜이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[29] 스물 둘째는 깃달디니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[30] 스물 세째는 마하시옷이니 그 아들과 형제와 십 이인이요
[31] 스물 네째는 로암디에셀이니 그 아들과 형제와 십 이인이었더라 

 

1Chr.26

[1] As for the divisions of the gatekeepers: of the Ko'rahites, Meshelemi'ah the son of Ko're, of the sons of Asaph.
[2] And Meshelemi'ah had sons: Zechari'ah the first-born, Jedi'a-el the second, Zebadi'ah the third, Jath'ni-el the fourth,
[3] Elam the fifth, Jehoha'nan the sixth, Eli-e-ho-e'nai the seventh.
[4] And O'bed-e'dom had sons: Shemai'ah the first-born, Jehoz'abad the second, Jo'ah the third, Sachar the fourth, Nethan'el the fifth,
[5] Am'mi-el the sixth, Is'sachar the seventh, Pe-ul'lethai the eighth; for God blessed him.
[6] Also to his son Shemai'ah were sons born who were rulers in their fathers' houses, for they were men of great ability.
[7] The sons of Shemai'ah: Othni, Reph'a-el, Obed, and Elza'bad, whose brethren were able men, Eli'hu and Semachi'ah.
[8] All these were of the sons of O'bed-e'dom with their sons and brethren, able men qualified for the service; sixty-two of O'bed-e'dom.
[9] And Meshelemi'ah had sons and brethren, able men, eighteen.
[10] And Hosah, of the sons of Merar'i, had sons: Shimri the chief (for though he was not the first-born, his father made him chief),
[11] Hilki'ah the second, Tebali'ah the third, Zechari'ah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
[12] These divisions of the gatekeepers, corresponding to their chief men, had duties, just as their brethren did, ministering in the house of the LORD;
[13] and they cast lots by fathers' houses, small and great alike, for their gates.
[14] The lot for the east fell to Shelemi'ah. They cast lots also for his son Zechari'ah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north.
[15] O'bed-e'dom's came out for the south, and to his sons was allotted the storehouse.
[16] For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shal'lecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch.
[17] On the east there were six each day, on the north four each day, on the south four each day, as well as two and two at the storehouse;
[18] and for the parbar on the west there were four at the road and two at the parbar.
[19] These were the divisions of the gatekeepers among the Ko'rahites and the sons of Merar'i.
[20] And of the Levites, Ahi'jah had charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts.
[21] The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehi'eli.
[22] The sons of Jehi'eli, Zetham and Jo'el his brother, were in charge of the treasuries of the house of the LORD.
[23] Of the Am'ramites, the Iz'harites, the He'bronites, and the Uzzie'lites --
[24] and Sheb'uel the son of Gershom, son of Moses, was chief officer in charge of the treasuries.
[25] His brethren: from Elie'zer were his son Rehabi'ah, and his son Jeshai'ah, and his son Joram, and his son Zichri, and his son Shelo'moth.
[26] This Shelo'moth and his brethren were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which David the king, and the heads of the fathers' houses, and the officers of the thousands and the hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
[27] From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the LORD.
[28] Also all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Jo'ab the son of Zeru'iah had dedicated -- all dedicated gifts were in the care of Shelo'moth and his brethren.
[29] Of the Iz'harites, Chenani'ah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.
[30] Of the He'bronites, Hashabi'ah and his brethren, one thousand seven hundred men of ability, had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
[31] Of the He'bronites, Jeri'jah was chief of the He'bronites of whatever genealogy or fathers' houses. (In the fortieth year of David's reign search was made and men of great ability among them were found at Jazer in Gilead.)
[32] King David appointed him and his brethren, two thousand seven hundred men of ability, heads of fathers' houses, to have the oversight of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manas'sites for everything pertaining to God and for the affairs of the king.

 

26 장

[1] 문지기의 반차가 이러하니라 고라 족속 아삽의 자손 중에 고레의 아들 므셀레먀와
[2] 므셀레먀의 아들들 맏아들 스가랴와 둘째 여디야엘과 세째 스바댜와 네째 야드니엘과
[3] 다섯째 엘람과 여섯째 여호하난과 일곱째 엘여호에내며
[4] 오벧에돔의 아들들 맏아들 스마야와 둘째 여호사밧과 세째 요아와 네째 사갈과 다섯째 느다넬과
[5] 여섯째 암미엘과 일곱째 잇사갈과 여덟째 브울래대니 이는 하나님이 오벧에돔에게 복을 주셨음이며
[6] 그 아들 스마야도 두어 아들을 낳았으니 저희의 족속을 다스리는 자요 큰 용사라
[7] 스마야의 아들들은 오드니와 르바엘과 오벳과 엘사밧이며 엘사밧의 형제 엘리후와 스마갸는 능력이 있는 자니
[8] 이는 다 오벧에돔의 자손이라 저희와 그 아들들과 그 형제들은 다 능력이 있어 그 직무를 잘하는 자니 오벧에돔에게서 난 자가 육십 이명이며
[9] 또 므셀레먀의 아들과 형제 십 팔인은 능력이 있는 자며
[10] 므라리 자손 중 호사가 아들들이 있으니 그 장자는 시므리라 시므리는 본래 맏아들이 아니나 그 아비가 장자를 삼았고
[11] 둘째는 힐기야요 세째는 드발리야요 네째는 스가랴니 호사의 아들과 형제가 십 삼인이더라
[12] 이상은 다 문지기의 반장으로서 그 형제처럼 직임을 얻어 여호와의 전에서 섬기는 자라
[13] 각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니
[14] 셀레먀는 동방에 당첨되었고 그 아들 스가랴는 명철한 의사라 저를 위하여 제비 뽑으니 북방에 당첨되었고
[15] 오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며
[16] 숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니
[17] 동방에 레위 사람이 여섯이요 북방에 매일 네 사람이요 남방에 매일 네 사람이요 곳간에는 둘씩이며
[18] 낭실 서편 큰 길에 네 사람이요 낭실에 두 사람이니
[19] 고라와 므라리 자손의 문지기의 반차가 이러하였더라
[20] 레위 사람 중에 아히야는 하나님의 전 곳간과 성물 곳간을 맡았으며
[21] 라단의 자손은 곧 라단에게 속한 게르손 사람의 자손이니 게르손 사람 라단에게 속한 족장은 여히엘리라
[22] 여히엘리의 아들은 스담과 그 아우 요엘이니 여호와의 전 곳간을 맡았고
[23] 아므람 자손과 이스할 자손과 헤브론 자손과 웃시엘 자손 중에
[24] 모세의 아들 게르솜의 자손 스브엘은 곳간을 맡았고
[25] 그 형제 곧 엘리에셀에게서 난 자는 그 아들 르하뱌와 그 아들 여사야와 그 아들 요람과 그 아들 시그리와 그 아들 슬로못이라
[26] 이 슬로못과 그 형제는 성물의 모든 곳간을 맡았으니 곧 다윗왕과 족장과 천부장과 백부장과 군대의 모든 장관이 구별하여 드린 성물이라
[27] 저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며
[28] 선견자 사무엘과 기스의 아들 사울과 넬의 아들 아브넬과 스루야의 아들 요압이 무론 무엇이든지 구별하여 드린 성물은 다 슬로못과 그 형제의 수하에 있었더라
[29] 이스할 자손 중에 그나냐와 그 아들들은 이스라엘 바깥 일을 다스리는 유사와 재판관이 되었고
[30] 헤브론 자손 중에 하사뱌와 그 동족 용사 일천 칠백인은 요단 서편에서 이스라엘을 주관하여 여호와의 모든 일과 왕을 섬기는 직임을 맡았으며
[31] 헤브론 자손 중에 여리야가 그 세계와 종족대로 헤브론 자손의 족장이 되었더라 다윗이 위에 있은지 사십년에 길르앗 야셀에서 그 족속 중에 구하여 큰 용사를 얻었으니
[32] 그 형제 중 이천 칠백명이 다 용사요 족장이라 다윗왕이 저희로 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 주관하여 하나님의 모든 일과 왕의 일을 다스리게 하였더라 

 

1Chr.27

[1] This is the list of the people of Israel, the heads of fathers' houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering twenty-four thousand:
[2] Jasho'beam the son of Zab'di-el was in charge of the first division in the first month; in his division were twenty-four thousand.
[3] He was a descendant of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month.
[4] Dodai the Aho'hite was in charge of the division of the second month; in his division were twenty-four thousand.
[5] The third commander, for the third month, was Benai'ah, the son of Jehoi'ada the priest, as chief; in his division were twenty-four thousand.
[6] This is the Benai'ah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammiz'abad his son was in charge of his division.
[7] As'ahel the brother of Jo'ab was fourth, for the fourth month, and his son Zebadi'ah after him; in his division were twenty-four thousand.
[8] The fifth commander, for the fifth month, was Shamhuth, the Iz'rahite; in his division were twenty-four thousand.
[9] Sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh the Teko'ite; in his division were twenty-four thousand.
[10] Seventh, for the seventh month, was Helez the Pel'onite, of the sons of E'phraim; in his division were twenty-four thousand.
[11] Eighth, for the eighth month, was Sib'becai the Hu'shathite, of the Ze'rahites; in his division were twenty-four thousand.
[12] Ninth, for the ninth month, was Abi-e'zer of An'athoth, a Benjaminite; in his division were twenty-four thousand.
[13] Tenth, for the tenth month, was Ma'harai of Netoph'ah, of the Ze'rahites; in his division were twenty-four thousand.
[14] Eleventh, for the eleventh month, was Benai'ah of Pira'thon, of the sons of E'phraim; in his division were twenty-four thousand.
[15] Twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netoph'athite, of Oth'ni-el; in his division were twenty-four thousand.
[16] Over the tribes of Israel, for the Reubenites Elie'zer the son of Zichri was chief officer; for the Simeonites, Shephati'ah the son of Ma'acah;
[17] for Levi, Hashabi'ah the son of Kem'uel; for Aaron, Zadok;
[18] for Judah, Eli'hu, one of David's brothers; for Is'sachar, Omri the son of Michael;
[19] for Zeb'ulun, Ishma'iah the son of Obadi'ah; for Naph'tali, Jer'emoth the son of Az'riel;
[20] for the E'phraimites, Hoshe'a the son of Azazi'ah; for the half-tribe of Manas'seh, Jo'el the son of Pedai'ah;
[21] for the half-tribe of Manas'seh in Gilead, Iddo the son of Zechari'ah; for Benjamin, Ja-a'si-el the son of Abner;
[22] for Dan, Az'arel the son of Jero'ham. These were the leaders of the tribes of Israel.
[23] David did not number those below twenty years of age, for the LORD had promised to make Israel as many as the stars of heaven.
[24] Jo'ab the son of Zeru'iah began to number, but did not finish; yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
[25] Over the king's treasuries was Az'maveth the son of Ad'i-el; and over the treasuries in the country, in the cities, in the villages and in the towers, was Jonathan the son of Uzzi'ah;
[26] and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub;
[27] and over the vineyards was Shim'e-i the Ra'mathite; and over the produce of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite.
[28] Over the olive and sycamore trees in the Shephe'lah was Ba'al-ha'nan the Gede'rite; and over the stores of oil was Jo'ash.
[29] Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Shar'onite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai.
[30] Over the camels was Obil the Ish'maelite; and over the she-asses was Jehde'iah the Meron'othite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite.
[31] All these were stewards of King David's property.
[32] Jonathan, David's uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe; he and Jehi'el the son of Hach'moni attended the king's sons.
[33] Ahith'ophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's friend.
[34] Ahith'ophel was succeeded by Jehoi'ada the son of Benai'ah, and Abi'athar. Jo'ab was commander of the king's army.

 

27 장

[1] 이스라엘 자손의 모든 족장과 천부장과 백부장과 왕을 섬기는 유사들이 그 인수대로 반차가 나누이니 각 반열이 이만 사천 명씩이라 일년 동안 달마다 체번하여 들어가며 나왔으니
[2] 정월 첫반의 반장은 삽디엘의 아들 야소브암이요 그 반열에 이만 사천명이라
[3] 저는 베레스의 자손으로서 정월반의 모든 장관의 두목이 되었고
[4] 이월반의 반장은 아호아 사람 도대요 또 미글롯이 그 반의 주장이 되었으니 그 반열에 이만 사천명이요
[5] 삼월 군대의 세째 장관은 대제사장 여호야다의 아들 브나야요 그 반열에 이만 사천명이라
[6] 이 브나야는 삼십인 중에 용사요 삼십인 위에 있으며 그 반열 중 에 그 아들 암미사밧이 있으며
[7] 사월 네째 장관은 요압의 아우 아사헬이요 그 다음은 그 아들 스바댜니 그 반열에 이만 사천명이요
[8] 오월 다섯째 장관은 이스라 사람 삼훗이니 그 반열에 이만 사천명이요
[9] 유월 여섯째 장관은 드고아 사람 익게스의 아들 이라니 그 반열에 이만 사천명이요
[10] 칠월 일곱째 장관은 에브라임 자손에 속한 발론 사람 헬레스니 그 반열에 이만 사천명이요
[11] 팔월 여덟째 장관은 세라 족속 후사 사람 십브개니 그 반열에 이만 사천명이요
[12] 구월 아홉째 장관은 베냐민 자손 아나돗 사람 아비에셀이니 그 반열에 이만 사천명이요
[13] 시월 열째 장관은 세라 족속 느도바 사람 마하래니 그 반열에 이만 사천명이요
[14] 십일월 열 한째 장관은 에브라임 자손에 속한 비라돈 사람 브나야니 그 반열에 이만 사천명이요
[15] 십이월 열 둘째 장관은 옷니엘 자손에 속한 느도바 사람 헬대니 그 반열에 이만 사천명이었더라
[16] 이스라엘 지파를 관할하는 자는 이러하니라 르우벤 사람의 관장은 시그리의 아들 엘리에셀이요 시므온 사람의 관장은 마아가의 아들 스바댜요
[17] 레위 사람의 관장은 그무엘의 아들 하사뱌요 아론 자손의 관장은 사독이요
[18] 유다의 관장은 다윗의 형 엘리후요 잇사갈의 관장은 미가엘의 아들 오므리요
[19] 스불론의 관장은 오바댜의 아들 이스마야요 납달리의 관장은 아스리엘의 아들 여레못이요
[20] 에브라임 자손의 관장은 아사시야의 아들 호세아요 므낫세 반 지파의 관장은 브다야의 아들 요엘이요
[21] 길르앗에 있는 므낫세 반 지파의 관장은 스가랴의 아들 잇도요 베냐민의 관장은 아브넬의 아들 야아시엘이요
[22] 단의 관장은 여로함의 아들 아사렐이니 이스라엘 지파의 관장이 이러하며
[23] 이스라엘 사람의 이십세 이하의 수효는 다윗이 조사하지 아니하였으니 이는 여호와께서 전에 말씀하시기를 이스라엘 사람을 하늘의 별 같이 많게 하리라 하셨음이라
[24] 스루야의 아들 요압이 조사하기를 시작하고 끝내지 못하여서 그 일로 인하여 진노가 이스라엘에게 임한지라 그 수효를 다윗왕의 역대지략에 기록하지 아니하였더라
[25] 아디엘의 아들 아스마웹은 왕의 곳간을 맡았고 웃시야의 아들 요나단은 밭과 성읍과 촌과 산성의 곳간을 맡았고
[26] 글룹의 아들 에스리는 밭가는 농부를 거느렸고
[27] 라마 사람 시므이는 포도원을 맡았고 스밤 사람 삽디는 포도원의 소산 포도주 곳간을 맡았고
[28] 게델 사람 바알하난은 평야의 감람나무와 뽕나무를 맡았고 요아스는 기름 곳간을 맡았고
[29] 사론 사람 시드래는 사론에서 먹이는 소떼를 맡았고 아들래의 아들 사밧은 골짜기에 있는 소떼를 맡았고
[30] 이스마엘 사람 오빌은 약대를 맡았고 메로놋 사람 예드야는 나귀를 맡았고 하갈 사람 야시스는 양떼를 맡았으니
[31] 다윗왕의 재산을 맡은 자들이 이러하였더라
[32] 다윗의 아자비 요나단은 지혜가 있어서 모사가 되며 서기관도 되었고 학모니의 아들 여히엘은 왕의 아들들의 배종이 되었고
[33] 아히도벨은 왕의 모사가 되었고 아렉 사람 후새는 왕의 벗이 되었고
[34] 브나야의 아들 여호야다와 아비아달은 아히도벨의 다음이 되었고 요압은 왕의 군대 장관이 되었더라 

 

1Chr.28

[1] David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and cattle of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men, and all the seasoned warriors.
[2] Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brethren and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I made preparations for building.
[3] But God said to me, `You may not build a house for my name, for you are a warrior and have shed blood.'
[4] Yet the LORD God of Israel chose me from all my father's house to be king over Israel for ever; for he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's house, and among my father's sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
[5] And of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
[6] He said to me, `It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
[7] I will establish his kingdom for ever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.'
[8] Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
[9] "And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off for ever.
[10] Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong, and do it."
[11] Then David gave Solomon his son the plan of the vestibule of the temple, and of its houses, its treasuries, its upper rooms, and its inner chambers, and of the room for the mercy seat;
[12] and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the LORD, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts;
[13] for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD,
[14] the weight of gold for all golden vessels for each service, the weight of silver vessels for each service,
[15] the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand in the service,
[16] the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,
[17] and pure gold for the forks, the basins, and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each;
[18] for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
[19] All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan.
[20] Then David said to Solomon his son, "Be strong and of good courage, and do it. Fear not, be not dismayed; for the LORD God, even my God, is with you. He will not fail you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished.
[21] And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."

 

28 장

[1] 다윗이 이스라엘 모든 방백 곧 각 지파의 어른과 체번하여 왕을 섬기는 반장들과 천부장들과 백부장들과 및 왕과 왕자의 산업과 생축의 감독과 환관과 장사와 용사를 예루살렘으로 소집하고
[2] 이에 다윗왕이 일어서서 가로되 나의 형제들 나의 백성들아 내 말을 들으라 나는 여호와의 언약궤 곧 우리 하나님의 발등상을 봉안할 전 건축할 마음이 있어서 건축할 재료를 준비하였으나
[3] 오직 하나님이 내게 이르시되 너는 군인이라 피를 흘렸으니 내 이름을 위하여 전을 건축하지 못하리라 하셨느니라
[4] 그러나 이스라엘 하나님 여호와께서 전에 나를 내 부친의 온 집에서 택하여 영원히 이스라엘 왕이 되게 하셨나니 곧 하나님이 유다 지파를 택하사 머리를 삼으시고 유다의 족속에서 내 부친의 집을 택하시고 내 부친의 아들들 중에서 나를 기뻐하사 온 이스라엘의 왕을 삼으셨느니라
[5] 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들 중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새
[6] 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 저를 택하여 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라
[7] 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라
[8] 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라
[9] 내 아들 솔로몬아 너는 네 아비의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 뭇 마음을 감찰하사 모든 사상을 아시나니 네가 저를 찾으면 만날 것이요 버리면 저가 너를 영원히 버리시리라
[10] 그런즉 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성소의 전을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라
[11] 다윗이 전의 낭실과 그 집들과 그 곳간과 다락과 골방과 속죄소의 식양을 그 아들 솔로몬에게 주고
[12] 또 성신의 가르치신 모든 식양 곧 여호와의 전의 뜰과 사면의 모든 방과 하나님의 전 곳간과 성물 곳간의 식양을 주고
[13] 또 제사장과 레위 사람의 반열과 여호와의 전에 섬기는 모든 일과 섬기는데 쓰는 모든 그릇의 식양을 설명하고
[14] 또 모든 섬기는데 쓰는 금기명을 만들 금의 중량과 모든 섬기는데 쓰는 은기명을 만들 은의 중량을 정하고
[15] 또 금등대들과 그 등잔 곧 각 등대와 그 등잔을 만들 금의 중량과 은등대와 그 등잔을 만들 은의 중량을 각기 적당하게 하고
[16] 또 진설병의 각 상을 만들 금의 중량을 정하고 은상을 만들 은도 그렇게 하고
[17] 고기 갈고리와 대접과 종자를 만들 정금과 금잔 곧 각 잔을 만들 금의 중량과 또 은잔 곧 각 잔을 만들 은의 중량을 정하고
[18] 또 향단에 쓸 정금과 또 타시는 처소된 그룹들의 식양대로 만들 금의 중량을 정하여 주니 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라
[19] 다윗이 가로되 이 위의 모든 것의 식양을 여호와의 손이 내게 임하여 그려 나로 알게 하셨느니라
[20] 또 그 아들 솔로몬에게 이르되 너는 강하고 담대하게 이 일을 행하고 두려워 말며 놀라지 말라 네가 여호와의 전 역사의 모든 일을 마칠 동안에 여호와 하나님 나의 하나님이 너와 함께하사 네게서 떠나지 아니하시고 너를 버리지 아니하시리라
[21] 제사장과 레위 사람의 반열이 있으니 여호와의 전의 모든 역사를 도울 것이요 또 모든 공역에 공교한 공장이 기쁜 마음으로 너와 함께 할것이요 또 모든 장관과 백성이 온전히 네 명령 아래 있으리라 

 

1Chr.29

[1] And David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great; for the palace will not be for man but for the LORD God.
[2] So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones, and marble.
[3] Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
[4] three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the house,
[5] and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?"
[6] Then the heads of fathers' houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king's work.
[7] They gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron.
[8] And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehi'el the Gershonite.
[9] Then the people rejoiced because these had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the LORD; David the king also rejoiced greatly.
[10] Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly; and David said: "Blessed art thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
[11] Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
[12] Both riches and honor come from thee, and thou rulest over all. In thy hand are power and might; and in thy hand it is to make great and to give strength to all.
[13] And now we thank thee, our God, and praise thy glorious name.
[14] "But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from thee, and of thy own have we given thee.
[15] For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
[16] O LORD our God, all this abundance that we have provided for building thee a house for thy holy name comes from thy hand and is all thy own.
[17] I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness; in the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen thy people, who are present here, offering freely and joyously to thee.
[18] O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep for ever such purposes and thoughts in the hearts of thy people, and direct their hearts toward thee.
[19] Grant to Solomon my son that with a whole heart he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision."
[20] Then David said to all the assembly, "Bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and did obeisance to the king.
[21] And they performed sacrifices to the LORD, and on the next day offered burnt offerings to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel;
[22] and they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest.
[23] Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him.
[24] All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
[25] And the LORD gave Solomon great repute in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
[26] Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
[27] The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three years in Jerusalem.
[28] Then he died in a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his stead.
[29] Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer,
[30] with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel, and upon all the kingdoms of the countries.

 

29 장

[1] 다윗왕이 온 회중에게 이르되 내 아들 솔로몬이 홀로 하나님의 택하신바 되었으나 오히려 어리고 연약하고 이 역사는 크도다 이 전은 사람을 위한 것이 아니요 여호와 하나님을 위한 것이라
[2] 내가 이미 내 하나님의 전을 위하여 힘을 다하여 예비하였나니 곧 기구를 만들 금과 은과 놋과 철과 나무며 또 마노와 박을 보석과 꾸밀 보석과 채석과 다른 보석들과 화반석이 매우 많으며
[3] 성전을 위하여 예비한 이 모든 것 외에도 내 마음에 내 하나님의 전을 사모하므로 나의 사유의 금 은으로 내 하나님의 전을 위하여 드렸노니
[4] 곧 오빌의 금 삼천 달란트와 천은 칠천 달란트라 모든 전 벽에 입히며
[5] 금 은그릇을 만들며 공장의 손으로 하는 모든 일에 쓰게 하였노니 오늘날 누가 즐거이 손에 채워 여호와께 드리겠느냐
[6] 이에 모든 족장과 이스라엘 모든 지파 어른과 천부장과 백부장과 왕의 사무감독이 다 즐거이 드리되
[7] 하나님의 전 역사를 위하여 금 오천 달란트와 금 다릭 일만과 은 일만 달란트와 놋 일만 팔천 달란트와 철 십만 달란트를 드리고
[8] 무릇 보석이 있는 자는 게르손 사람 여히엘의 손에 부쳐 여호와의 전 곳간에 드렸더라
[9] 백성이 자기의 즐거이 드림으로 기뻐하였으니 곧 저희가 성심으로 여호와께 즐거이 드림이며 다윗왕도 기쁨을 이기지 못하여 하니라
[10] 다윗이 온 회중 앞에서 여호와를 송축하여 가로되 우리 조상 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 영원히 송축을 받으시옵소서
[11] 여호와여 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다
[12] 부와 귀가 주께로 말미암고 또 주는 만유의 주재가 되사 손에 권세와 능력이 있사오니 모든 자를 크게 하심과 강하게 하심이 주의 손에 있나이다
[13] 우리 하나님이여 이제 우리가 주께 감사하오며 주의 영화로운 이름을 찬양하나이다
[14] 나와 나의 백성이 무엇이관대 이처럼 즐거운 마음으로 드릴 힘이 있었나이까 모든 것이 주께로 말미암았사오니 우리가 주의 손에서 받은 것으로 주께 드렸을 뿐이니이다
[15] 주 앞에서는 우리가 우리 열조와 다름이 없이 나그네와 우거한 자라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다
[16] 우리 하나님 여호와여 우리가 주의 거룩한 이름을 위하여 전을 건축하려고 미리 저축한 이 모든 물건이 다 주의 손에서 왔사오니 다 주의 것이니이다
[17] 나의 하나님이여 주께서 마음을 감찰하시고 정직을 기뻐하시는줄 내가 아나이다 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 즐거이 드렸사오며 이제 내가 또 여기 있는 주의 백성이 주께 즐거이 드리는 것을 보오니 심히 기쁘도소이다
[18] 우리 열조 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 이것을 주의 백성의 심중에 영원히 두어 생각하게 하시고 그 마음을 예비하여 주께로 돌아오게 하옵시며
[19] 또 내 아들 솔로몬에게 정성된 마음을 주사 주의 계명과 법도와 율례를 지켜 이 모든 일을 행하게 하시고 내가 위하여 예비한 것으로 전을 건축하게 하옵소서
[20] 다윗이 온 회중에게 이르되 너희는 너희 하나님 여호와를 송축하라 하매 회중이 그 열조의 하나님 여호와를 송축하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 절하고
[21] 이튿날 여호와께 제사를 드리고 또 번제를 드리니 수송아지가 일천이요 수양이 일천이요 어린 양이 일천이요 또 그 전제라 온 이스라엘을 위하여 풍성한 제물을 드리고
[22] 이 날에 무리가 크게 기뻐하여 여호와 앞에서 먹으며 마셨더라 무리가 다윗의 아들 솔로몬으로 다시 왕을 삼아 기름을 부어 여호와께 돌려 주권자가 되게 하고 사독에게도 기름을 부어 제사장이 되게 하니라
[23] 솔로몬이 여호와께서 주신 위에 앉아 부친 다윗을 이어 왕이 되어 형통하니 온 이스라엘이 그 명령을 순종하며
[24] 모든 방백과 용사와 다윗왕의 여러 아들이 솔로몬왕에게 복종하니
[25] 여호와께서 솔로몬으로 이스라엘 무리의 목전에 심히 존대케 하시고 또 왕의 위엄을 주사 그 전 이스라엘 모든 왕보다 뛰어나게 하셨더라
[26] 이새의 아들 다윗이 온 이스라엘의 왕이 되어
[27] 이스라엘을 치리한 날짜는 사십년이라 헤브론에서 칠년을 치리하였고 예루살렘에서 삼십 삼년을 치리하였더라
[28] 저가 나이 많아 늙도록 부하고 존귀하다가 죽으매 그 아들 솔로몬이 대신하여 왕이 되니라
[29] 다윗왕의 시종 행적이 선견자 사무엘의 글과 선지자 나단의 글과 선견자 갓의 글에 다 기록되고
[30] 또 저의 왕 된 일과 그 권세와 저와 이스라엘과 온 세상 열국의 지난 시사가 다 기록되니라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

열왕기하(2 Kings)

역대하(2 Chronicles)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01