Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

신약 성서 (新約聖書)


(New Testament)

 
   
 

골로새서(Colossians)

데살로니가후서(2 Thessalonians)

1 2 3 4 5

1 Thessalonians

데살로니가전서

1Thes.1

[1] Paul, Silva'nus, and Timothy, To the church of the Thessalo'nians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
[2] We give thanks to God always for you all, constantly mentioning you in our prayers,
[3] remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
[4] For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;
[5] for our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
[6] And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with joy inspired by the Holy Spirit;
[7] so that you became an example to all the believers in Macedo'nia and in Acha'ia.
[8] For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedo'nia and Acha'ia, but your faith in God has gone forth everywhere, so that we need not say anything.
[9] For they themselves report concerning us what a welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
[10] and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.

 

1

[1] 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
[2] 우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 기도할 때에 너희를 말함은
[3] 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니
[4] 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
[5] 이는 우리 복음이 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라
[6] 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 도를 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니
[7] 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라
[8] 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼지므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라
[9] 저희가 우리에 대하여 스스로 고하기를 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 사시고 참되신 하나님을 섬기며
[10] 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라

`

 

1Thes.2

[1] For you yourselves know, brethren, that our visit to you was not in vain;
[2] but though we had already suffered and been shamefully treated at Philip'pi, as you know, we had courage in our God to declare to you the gospel of God in the face of great opposition.
[3] For our appeal does not spring from error or uncleanness, nor is it made with guile;
[4] but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please men, but to please God who tests our hearts.
[5] For we never used either words of flattery, as you know, or a cloak for greed, as God is witness;
[6] nor did we seek glory from men, whether from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.
[7] But we were gentle among you, like a nurse taking care of her children.
[8] So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
[9] For you remember our labor and toil, brethren; we worked night and day, that we might not burden any of you, while we preached to you the gospel of God.
[10] You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our behavior to you believers;
[11] for you know how, like a father with his children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you
[12] to lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
[13] And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
[14] For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus which are in Judea; for you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,
[15] who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all men
[16] by hindering us from speaking to the Gentiles that they may be saved -- so as always to fill up the measure of their sins. But God's wrath has come upon them at last!
[17] But since we were bereft of you, brethren, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face;
[18] because we wanted to come to you -- I, Paul, again and again -- but Satan hindered us.
[19] For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming? Is it not you?
[20] For you are our glory and joy.

 

2

[1] 형제들아 우리가 너희 가운데 들어감이 헛되지 않은 줄을 너희가 친히 아나니
[2] 너희 아는 바와 같이 우리가 먼저 빌립보에서 고난과 능욕을 당하였으나 우리 하나님을 힘입어 많은 싸움 중에 하나님의 복음을 너희에게 말하였노라
[3] 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라
[4] 오직 하나님의 옳게 여기심을 입어 복음 전할 부탁을 받았으니 우리가 이와 같이 말함은 사람을 기쁘게 하려 함이 아니요 오직 우리 마음을 감찰하시는 하나님을 기쁘시게 하려 함이라
[5] 너희도 알거니와 우리가 아무 때에도 아첨의 말이나 탐심의 탈을 쓰지 아니한 것을 하나님이 증거하시느니라
[6] 우리가 그리스도의 사도로 능히 존중할 터이나 그러나 너희에게든지 다른 이에게든지 사람에게는 영광을 구치 아니하고
[7] 오직 우리가 너희 가운데서 유순한 자 되어 유모가 자기 자녀를 기름과 같이 하였으니
[8] 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨함은 너희가 우리의 사랑하는 자 됨이니라
[9] 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라
[10] 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
[11] 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니
[12] 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라
[13] 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 감사함은 너희가 우리에게 들은바 하나님의 말씀을 받을 때에 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라
[14] 형제들아 너희가 그리스도 예수 안에서 유대에 있는 하나님의 교회들을 본받은 자 되었으니 저희가 유대인들에게 고난을 받음과 같이 너희도 너희 나라 사람들에게 동일한 것을 받았느니라
[15] 유대인은 주 예수와 선지자들을 죽이고 우리를 쫓아내고 하나님을 기쁘시게 아니하고 모든 사람에게 대적이 되어
[16] 우리가 이방인에게 말하여 구원 얻게 함을 저희가 금하여 자기 죄를 항상 채우매 노하심이 끝까지 저희에게 임하였느니라
[17] 형제들아 우리가 잠시 너희를 떠난 것은 얼굴이요 마음은 아니니 너희 얼굴 보기를 열정으로 더욱 힘썼노라
[18] 그러므로 나 바울은 한번 두번 너희에게 가고자 하였으나 사단이 우리를 막았도다
[19] 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐
[20] 너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라

 

1Thes.3

[1] Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
[2] and we sent Timothy, our brother and God's servant in the gospel of Christ, to establish you in your faith and to exhort you,
[3] that no one be moved by these afflictions. You yourselves know that this is to be our lot.
[4] For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know.
[5] For this reason, when I could bear it no longer, I sent that I might know your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and that our labor would be in vain.
[6] But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you --
[7] for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith;
[8] for now we live, if you stand fast in the Lord.
[9] For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy which we feel for your sake before our God,
[10] praying earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith?
[11] Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
[12] and may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all men, as we do to you,
[13] so that he may establish your hearts unblamable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

 

3

[1] 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 아덴에 머물기를 좋게 여겨
[2] 우리 형제 곧 그리스도 복음의 하나님의 일군인 디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 대하여 위로함으로
[3] 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라
[4] 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
[5] 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 위하여 보내었노니 이는 혹 시험하는 자가 너희를 시험하여 우리 수고를 헛되게 할까 함일러니
[6] 지금은 디모데가 너희에게로부터 와서 너희 믿음과 사랑의 기쁜 소식을 우리에게 전하고 또 너희가 항상 우리를 잘 생각하여 우리가 너희를 간절히 보고자 함과 같이 너희도 우리를 간절히 보고자 한다 하니
[7] 이러므로 형제들아 우리가 모든 궁핍과 환난 가운데서 너희 믿음으로 말미암아 너희에게 위로를 받았노라
[8] 그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
[9] 우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬
[10] 주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라
[11] 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며
[12] 또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사
[13] 너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라

 

1Thes.4

[1] Finally, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that as you learned from us how you ought to live and to please God, just as you are doing, you do so more and more.
[2] For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
[3] For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from unchastity;
[4] that each one of you know how to take a wife for himself in holiness and honor,
[5] not in the passion of lust like heathen who do not know God;
[6] that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we solemnly forewarned you.
[7] For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
[8] Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
[9] But concerning love of the brethren you have no need to have any one write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
[10] and indeed you do love all the brethren throughout Macedo'nia. But we exhort you, brethren, to do so more and more,
[11] to aspire to live quietly, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we charged you;
[12] so that you may command the respect of outsiders, and be dependent on nobody.
[13] But we would not have you ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
[14] For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
[15] For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, shall not precede those who have fallen asleep.
[16] For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the archangel's call, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first;
[17] then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so we shall always be with the Lord.
[18] Therefore comfort one another with these words.

 

4

[1] 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라
[2] 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라
[3] 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
[4] 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고
[5] 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고
[6] 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라
[7] 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
[8] 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라
[9] 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라
[10] 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이하고
[11] 또 너희에게 명한것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
[12] 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라
[13] 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라
[14] 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라
[15] 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라
[16] 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
[17] 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
[18] 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라

 

1Thes.5

[1] But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
[2] For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
[3] When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape.
[4] But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
[5] For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness.
[6] So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
[7] For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
[8] But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
[9] For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
[10] who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him.
[11] Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
[12] But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
[13] and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
[14] And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
[15] See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
[16] Rejoice always,
[17] pray constantly,
[18] give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
[19] Do not quench the Spirit,
[20] do not despise prophesying,
[21] but test everything; hold fast what is good,
[22] abstain from every form of evil.
[23] May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
[24] He who calls you is faithful, and he will do it.
[25] Brethren, pray for us.
[26] Greet all the brethren with a holy kiss.
[27] I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren.
[28] The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

5 장

[1] 형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
[2] 주의 날이 밤에 도적 같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
[3] 저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라
[4] 형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니
[5] 너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
[6] 그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
[7] 자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
[8] 우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
[9] 하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라
[10] 예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
[11] 그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는것 같이하라
[12] 형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
[13] 저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
[14] 또 형제들아 너희를 권면하노니 규모 없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라
[15] 삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
[16] 항상 기뻐하라
[17] 쉬지 말고 기도하라
[18] 범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
[19] 성령을 소멸치 말며
[20] 예언을 멸시치 말고
[21] 범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
[22] 악은 모든 모양이라도 버리라
[23] 평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라
[24] 너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
[25] 형제들아 우리를 위하여 기도하라
[26] 거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
[27] 내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
[28] 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을 지어다

1 2 3 4 5

골로새서(Colossians)

데살로니가후서(2 Thessalonians)


 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 
 
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01