Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

잠언(Proverbs)

아가(Song of Solomon)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

   

Ecclesiastes

전도서

Ecc.1

[1] The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
[2] Vanity of vanities, says the Preacher,
vanity of vanities! All is vanity.
[3] What does man gain by all the toil
at which he toils under the sun?
[4] A generation goes, and a generation comes,
but the earth remains for ever.
[5] The sun rises and the sun goes down,
and hastens to the place where it rises.
[6] The wind blows to the south,
and goes round to the north;
round and round goes the wind,
and on its circuits the wind returns.
[7] All streams run to the sea,
but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
there they flow again.
[8] All things are full of weariness;
a man cannot utter it;
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
[9] What has been is what will be,
and what has been done is what will be done;
and there is nothing new under the sun.
[10] Is there a thing of which it is said,
"See, this is new"?
It has been already,
in the ages before us.
[11] There is no remembrance of former things,
nor will there be any remembrance
of later things yet to happen
among those who come after.
[12] I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
[13] And I applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to the sons of men to be busy with.
[14] I have seen everything that is done under the sun; and behold, all is vanity and a striving after wind.
[15] What is crooked cannot be made straight,
and what is lacking cannot be numbered.
[16] I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge."
[17] And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
[18] For in much wisdom is much vexation,
and he who increases knowledge increases sorrow.

 

1

[1] 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
[2] 전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
[3] 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
[4] 한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
[5] 해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
[6] 바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불 던 곳으로 돌아가고
[7] 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
[8] 만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
[9] 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니
[10] 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라
[11] 이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
[12] 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
[13] 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구 하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
[14] 내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
[15] 구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다
[16] 내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
[17] 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인줄을 깨달았도다
[18] 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라

 

Ecc.2

[1] I said to myself, "Come now, I will make a test of pleasure; enjoy yourself." But behold, this also was vanity.
[2] I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"
[3] I searched with my mind how to cheer my body with wine -- my mind still guiding me with wisdom -- and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven during the few days of their life.
[4] I made great works; I built houses and planted vineyards for myself;
[5] I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
[6] I made myself pools from which to water the forest of growing trees.
[7] I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house; I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.
[8] I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces; I got singers, both men and women, and many concubines, man's delight.
[9] So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me.
[10] And whatever my eyes desired I did not keep from them; I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil.
[11] Then I considered all that my hands had done and the toil I had spent in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.
[12] So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the man do who comes after the king? Only what he has already done.
[13] Then I saw that wisdom excels folly as light excels darkness.
[14] The wise man has his eyes in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one fate comes to all of them.
[15] Then I said to myself, "What befalls the fool will befall me also; why then have I been so very wise?" And I said to myself that this also is vanity.
[16] For of the wise man as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise man dies just like the fool!
[17] So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and a striving after wind.
[18] I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
[19] and who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
[20] So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,
[21] because sometimes a man who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave all to be enjoyed by a man who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
[22] What has a man from all the toil and strain with which he toils beneath the sun?
[23] For all his days are full of pain, and his work is a vexation; even in the night his mind does not rest. This also is vanity.
[24] There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God;
[25] for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
[26] For to the man who pleases him God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of gathering and heaping, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.

 

2 장

[1] 나는 내 마음에 이르기를 자 내가 시험적으로 너를 즐겁게 하리니 너는 낙을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
[2] 내가 웃음을 논하여 이르기를 미친 것이라 하였고 희락을 논하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라
[3] 내 마음이 궁구하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 지혜로 다스림을 받으면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 취하여서 천하 인생의 종신토록 생활함에 어떤것이 쾌락인지 알까 하여
[4] 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
[5] 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
[6] 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며
[7] 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며
[8] 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라
[9] 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여
[10] 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다
[11] 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다
[12] 내가 돌이켜 지혜와 망령됨과 어리석음을 보았나니 왕의 뒤에 오는 자는 무슨 일을 행할꼬 행한지 오랜 일일 뿐이리라
[13] 내가 보건대 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다
[14] 지혜자는 눈이 밝고 우매자는 어두움에 다니거니와 이들의 당하는 일이 일반인 줄을 내가 깨닫고
[15] 심중에 이르기를 우매자의 당한 것을 나도 당하리니 내가 심중에 이르기를 이것도 헛되도다
[16] 지혜자나 우매자나 영원토록 기억함을 얻지 못하나니 후일에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라 지혜자의 죽음이 우매자의 죽음과 일반이로다
[17] 이러므로 내가 사는 것을 한하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다
[18] 내가 해 아래서 나의 수고한 모든 수고를 한하였노니 이는 내 뒤를 이을 자에게 끼치게 됨이라
[19] 그 사람이 지혜자일지,우매자일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 지혜를 나타내어 수고한 모든 결과를 저가 다 관리하리니 이것도 헛되도다
[20] 이러므로 내가 해 아래서 수고한 모든 수고에 대하여 도리어 마음으로 실망케 하였도다
[21] 어떤 사람은 그 지혜와 지식과 재주를 써서 수고하였어도 그 얻은 것을 수고하지 아니한 자에게 업으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰 해로다
[22] 사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고와 마음에 애쓰는 것으로 소득이 무엇이랴
[23] 일평생에 근심하며 수고하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
[24] 사람이 먹고 마시며 수고하는 가운데서 심령으로 낙을 누리게 하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는 것이로다
[25] 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 승하랴
[26] 하나님이 그 기뻐하시는 자에게는 지혜와 지식과 희락을 주시나 죄인에게는 노고를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 자에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

 

Ecc.3

[1] For everything there is a season, and a time for every matter under heaven:
[2] a time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
[3] a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
[4] a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;
[5] a time to cast away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
[6] a time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;
[7] a time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
[8] a time to love, and a time to hate;
a time for war, and a time for peace.
[9] What gain has the worker from his toil?
[10] I have seen the business that God has given to the sons of men to be busy with.
[11] He has made everything beautiful in its time; also he has put eternity into man's mind, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
[12] I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live;
[13] also that it is God's gift to man that every one should eat and drink and take pleasure in all his toil.
[14] I know that whatever God does endures for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has made it so, in order that men should fear before him.
[15] That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
[16] Moreover I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
[17] I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
[18] I said in my heart with regard to the sons of men that God is testing them to show them that they are but beasts.
[19] For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts; for all is vanity.
[20] All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
[21] Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down to the earth?
[22] So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?

 

3 장

[1] 천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
[2] 날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
[3] 죽일 때가 있고 치료시킬 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며
[4] 울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며
[5] 돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며
[6] 찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
[7] 찢을 때가 있고 꿰멜 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
[8] 사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
[9] 일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
[10] 하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
[11] 하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님의 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
[12] 사람이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
[13] 사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 것이 하나님의 선물인 줄을 또한 알았도다
[14] 무릇 하나님의 행하시는 것은 영원히 있을 것이라 더 할 수도 없고 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람으로 그 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
[15] 이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
[16] 내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
[17] 내가 심중에 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 목적과 모든 일이 이룰 때가 있음이라 하였으며
[18] 내가 심중에 이르기를 인생의 일에 대하여 하나님이 저희를 시험하시리니 저희로 자기가 짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려하심이라 하였노라
[19] 인생에게 임하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 이의 죽음같이 저도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
[20] 다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
[21] 인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
[22] 그러므로 내 소견에는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 나은것이 없나니 이는 그의 분복이라 그 신후사를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 자가 누구이랴

 

Ecc.4

[1] Again I saw all the oppressions that are practiced under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
[2] And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
[3] but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
[4] Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
[5] The fool folds his hands, and eats his own flesh.
[6] Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
[7] Again, I saw vanity under the sun:
[8] a person who has no one, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, "For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?" This also is vanity and an unhappy business.
[9] Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
[10] For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.
[11] Again, if two lie together, they are warm; but how can one be warm alone?
[12] And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
[13] Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who will no longer take advice,
[14] even though he had gone from prison to the throne or in his own kingdom had been born poor.
[15] I saw all the living who move about under the sun, as well as that youth, who was to stand in his place;
[16] there was no end of all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.

 

4 장

[1] 내가 돌이켜 해 아래서 행하는 모든 학대를 보았도다 오호라 학 대받는 자가 눈물을 흘리되 저희에게 위로자가 없도다 저희를 학대하는 자의 손에는 권세가 있으나 저희에게는 위로자가 없도다
[2] 그러므로 나는 살아 있는 산 자보다 죽은 지 오랜 죽은 자를 복되다 하였으며
[3] 이 둘보다도 출생하지 아니하여 해 아래서 행하는 악을 보지 못한 자가 더욱 낫다 하였노라
[4] 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
[5] 우매자는 손을 거두고 자기 살을 먹느니라
[6] 한 손에만 가득하고 평온함이 두 손에 가득하고 수고하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
[7] 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
[8] 어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 수고하기를 마지 아니하며 부를 눈에 족하게 여기지 아니하면서도 이르기를 내가 누구를 위하여 수고하고 내 심령으로 낙을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 무익한 노고로다
[9] 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 수고함으로 좋은 상을 얻을 것임이라
[10] 혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라
[11] 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴
[12] 한 사람이면 패하겠거니와 두 사람이면 능히 당하나니 삼겹 줄은 쉽게 끊어지지 아니하느니라
[13] 가난하여도 지혜로운 소년은 늙고 둔하여 간함을 받을줄 모르는 왕보다 나으니
[14] 저는 그 나라에서 나면서 가난한 자로서 옥에서 나와서 왕이 되었음이니라
[15] 내가 본즉 해 아래서 다니는 인생들이 왕의 버금으로 대신하여 일어난 소년과 함께 있으매
[16] 저희 치리를 받는 백성들이 무수하였을지라도 후에 오는 자들은 저를 기뻐하지 아니하리니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

 

Ecc.5

[1] Guard your steps when you go to the house of God; to draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
[2] Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few.
[3] For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words.
[4] When you vow a vow to God, do not delay paying it; for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
[5] It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
[6] Let not your mouth lead you into sin, and do not say before the messenger that it was a mistake; why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
[7] For when dreams increase, empty words grow many: but do you fear God.
[8] If you see in a province the poor oppressed and justice and right violently taken away, do not be amazed at the matter; for the high official is watched by a higher, and there are yet higher ones over them.
[9] But in all, a king is an advantage to a land with cultivated fields.
[10] He who loves money will not be satisfied with money; nor he who loves wealth, with gain: this also is vanity.
[11] When goods increase, they increase who eat them; and what gain has their owner but to see them with his eyes?
[12] Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much; but the surfeit of the rich will not let him sleep.
[13] There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt,
[14] and those riches were lost in a bad venture; and he is father of a son, but he has nothing in his hand.
[15] As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil, which he may carry away in his hand.
[16] This also is a grievous evil: just as he came, so shall he go; and what gain has he that he toiled for the wind,
[17] and spent all his days in darkness and grief, in much vexation and sickness and resentment?
[18] Behold, what I have seen to be good and to be fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life which God has given him, for this is his lot.
[19] Every man also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and find enjoyment in his toil -- this is the gift of God.
[20] For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.

 

5 장

[1] 너는 하나님의 전에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매자의 제사 드리는 것보다 나으니 저희는 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
[2] 너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
[3] 일이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매자의 소리가 나타나느니라
[4] 네가 하나님께 서원하였거든 갚기를 더디게 말라 하나님은 우매 자를 기뻐하지 아니하시나니 서원한 것을 갚으라
[5] 서원하고 갚지 아니하는 것보다 서원하지 아니하는 것이 나으니
[6] 네 입으로 네 육체를 범죄케 말라 사자 앞에서 내가 서원한 것이 실수라고 말하지 말라 어찌 하나님으로 네 말소리를 진노하사 네손으로 한 것을 멸하시게 하랴
[7] 꿈이 많으면 헛된 것이 많고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 경외할지니라
[8] 너는 어느 도에서든지 빈민을 학대하는 것과 공의를 박멸하는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자보다 더 높은 자가 감찰하고 그들보다 더 높은 자들이 있음이니라
[9] 땅의 이익은 뭇 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
[10] 은을 사랑하는 자는 은으로 만족함이 없고 풍부를 사랑하는 자는 소득으로 만족함이 없나니 이것도 헛되도다
[12] 노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 부자는 배부름으로 자지 못하느니라
[13] 내가 해 아래서 큰 폐단되는 것을 보았나니 곧 소유주가 재물을 자기에게 해 되도록 지키는 것이라
[14] 그 재물이 재난을 인하여 패하나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무 것도 없느니라
[15] 저가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그 나온 대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무 것도 손에 가지고 가지 못하리니
[16] 이것도 폐단이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡으려는 수고가 저에게 무엇이 유익하랴
[17] 일평생을 어두운 데서 먹으며 번뇌와 병과 분노가 저에게 있느니라
[18] 사람이 하나님의 주신바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래서 수고하는 모든 수고 중에서 낙을 누리는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 이것이 그의 분복이로다
[19] 어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 주사 능히 누리게 하시며 분복을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
[20] 저는 그 생명의 날을 깊이 관념치 아니하리니 이는 하나님이 저의 마음의 기뻐하는 것으로 응하심이라

 

Ecc.6

[1] There is an evil which I have seen under the sun, and it lies heavy upon men:
[2] a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them; this is vanity; it is a sore affliction.
[3] If a man begets a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but he does not enjoy life's good things, and also has no burial, I say that an untimely birth is better off than he.
[4] For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;
[5] moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.
[6] Even though he should live a thousand years twice told, yet enjoy no good -- do not all go to the one place?
[7] All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
[8] For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?
[9] Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a striving after wind.
[10] Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
[11] The more words, the more vanity, and what is man the better?
[12] For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?

 

6 장

[1] 내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라
[2] 어떤 사람은 그 심령의 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 능히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다
[3] 사람이 비록 일백 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그 심령에 낙이 족하지 못하고 또 그 몸이 매장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 저보다 낫다 하노니
[4] 낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
[5] 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 평안함이라
[6] 저가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 낙을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
[7] 사람의 수고는 다 그 입을 위함이나 그 식욕은 차지 아니하느니라
[8] 지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이뇨 인생 앞에서 행할 줄 아는 가난한 자는 무엇이 유익한고
[9] 눈으로 보는 것이 심령의 공상보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
[10] 이미 있는 무엇이든지 오래 전부터 그 이름이 칭한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와 능히 다툴 수 없느니라
[11] 헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 유익하랴
[12] 헛된 생명의 모든 날을 그림자같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지 누가 알며 그 신후에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요

 

Ecc.7

[1] A good name is better than precious ointment;
and the day of death, than the day of birth.
[2] It is better to go to the house of mourning
than to go to the house of feasting;
for this is the end of all men,
and the living will lay it to heart.
[3] Sorrow is better than laughter,
for by sadness of countenance the heart is made glad.
[4] The heart of the wise is in the house of mourning;
but the heart of fools is in the house of mirth.
[5] It is better for a man to hear the rebuke of the wise
than to hear the song of fools.
[6] For as the crackling of thorns under a pot,
so is the laughter of the fools;
this also is vanity.
[7] Surely oppression makes the wise man foolish,
and a bribe corrupts the mind.
[8] Better is the end of a thing than its beginning;
and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
[9] Be not quick to anger,
for anger lodges in the bosom of fools.
[10] Say not, "Why were the former days better than these?"
For it is not from wisdom that you ask this.
[11] Wisdom is good with an inheritance,
an advantage to those who see the sun.
[12] For the protection of wisdom is like the protection of money;
and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life
of him who has it.
[13] Consider the work of God;
who can make straight what he has made crooked?
[14] In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
[15] In my vain life I have seen everything; there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
[16] Be not righteous overmuch, and do not make yourself overwise; why should you destroy yourself?
[17] Be not wicked overmuch, neither be a fool; why should you die before your time?
[18] It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand; for he who fears God shall come forth from them all.
[19] Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
[20] Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
[21] Do not give heed to all the things that men say, lest you hear your servant cursing you;
[22] your heart knows that many times you have yourself cursed others.
[23] All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise"; but it was far from me.
[24] That which is, is far off, and deep, very deep; who can find it out?
[25] I turned my mind to know and to search out and to seek wisdom and the sum of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness which is madness.
[26] And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
[27] Behold, this is what I found, says the Preacher, adding one thing to another to find the sum,
[28] which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
[29] Behold, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

 

7 장

[1] 아름다운 이름이 보배로운 기름보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
[2] 초상집에 가는 것이 잔치집에 가는 것보다 나으니 모든 사람의 결국이 이와 같이 됨이라 산 자가 이것에 유심하리로다
[3] 슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심함으로 마음이 좋게 됨이니라
[4] 지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매자의 마음은 연락하는 집에 있느니라
[5] 사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
[6] 우매자의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무의 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
[7] 탐학이 지혜자를 우매하게 하고 뇌물이 사람의 명철을 망케 하느니라
[8] 일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
[9] 급한 마음으로 노를 발하지 말라 노는 우매자의 품에 머무름이니라
[10] 옛날이 오늘보다 나은 것이 어찜이냐 하지 말라 이렇게 묻는 것이 지혜가 아니니라
[11] 지혜는 유업같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
[12] 지혜도 보호하는 것이 되고 돈도 보호하는 것이 되나 지식이 더욱 아름다움은 지혜는 지혜 얻은 자의 생명을 보존함이니라
[13] 하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
[14] 형통한 날에는 기뻐하고 곤고한 날에는 생각하라 하나님이 이 두가지를 병행하게 하사 사람으로 그 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라
[15] 내가 내 헛된 날에 이 모든 일을 본즉 자기의 의로운 중에서 멸망하는 의인이 있고 자기의 악행 중에서 장수하는 악인이 있으니
[16] 지나치게 의인이 되지 말며 지나치게 지혜자도 되지 말라 어찌하여 스스로 패망케 하겠느냐
[17] 지나치게 악인이 되지 말며 우매자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려느냐
[18] 너는 이것을 잡으며 저것을 놓지 마는 것이 좋으니 하나님을 경외하는 자는 이 모든 일에서 벗어날 것임이니라
[19] 지혜가 지혜자로 성읍 가운데 열 유사보다 능력이 있게 하느니라
[20] 선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
[21] 무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라
[22] 너도 가끔 사람을 저주한 것을 네 마음이 아느니라
[23] 내가 이 모든 것을 지혜로 시험하며 스스로 이르기를 내가 지혜자가 되리라 하였으나 지혜가 나를 멀리하였도다
[24] 무릇 된 것이 멀고 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
[25] 내가 돌이켜 전심으로 지혜와 명철을 살피고 궁구하여 악한 것이 어리석은 것이요 어리석은 것이 미친 것인 줄을 알고자 하였더니
[26] 내가 깨달은즉 마음이 올무와 그물같고 손이 포승같은 여인은 사망보다 독한 자라 하나님을 기뻐하는 자는 저를 피하려니와 죄인은 저에게 잡히리로다
[27] 전도자가 가로되 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 궁구하여 이것을 깨달았노라
[28] 내 마음에 찾아도 아직 얻지 못한 것이 이것이라 일천 남자 중에서 하나를 얻었거니와 일천 여인 중에서는 하나도 얻지 못하였느니라
[29] 나의 깨달은 것이 이것이라 곧 하나님이 사람을 정직하게 지으셨으나 사람은 많은 꾀를 낸 것이니라

 

Ecc.8

[1] Who is like the wise man?
And who knows the interpretation of a thing?
A man's wisdom makes his face shine,
and the hardness of his countenance is changed.
[2] Keep the king's command, and because of your sacred oath be not dismayed;
[3] go from his presence, do not delay when the matter is unpleasant, for he does whatever he pleases.
[4] For the word of the king is supreme, and who may say to him, "What are you doing?"
[5] He who obeys a command will meet no harm, and the mind of a wise man will know the time and way.
[6] For every matter has its time and way, although man's trouble lies heavy upon him.
[7] For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
[8] No man has power to retain the spirit, or authority over the day of death; there is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
[9] All this I observed while applying my mind to all that is done under the sun, while man lords it over man to his hurt.
[10] Then I saw the wicked buried; they used to go in and out of the holy place, and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
[11] Because sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the sons of men is fully set to do evil.
[12] Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him;
[13] but it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
[14] There is a vanity which takes place on earth, that there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
[15] And I commend enjoyment, for man has no good thing under the sun but to eat and drink, and enjoy himself, for this will go with him in his toil through the days of life which God gives him under the sun.
[16] When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night one's eyes see sleep;
[17] then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out; even though a wise man claims to know, he cannot find it out.

 

8 장

[1] 지혜자와 같은 자 누구며 사리의 해석을 아는 자 누구냐 사람의 지혜는 그 사람의 얼굴에 광채가 나게 하나니 그 얼굴의 사나운 것이 변하느니라
[2] 내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라
[3] 왕 앞에서 물러가기를 급거히 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 그 하고자 하는 것을 다 행함이니라
[4] 왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴
[5] 무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니
[6] 무론 무슨 일에든지 시기와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라
[7] 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
[8] 생기를 주장하여 생기로 머무르게할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 자도 없고 전쟁할 때에 모면할 자도 없으며 악이 행악자를 건져낼 수도 없느니라
[9] 내가 이런 것들을 다 보고 마음을 다하여 해 아래서 행하는 모든일을 살핀즉 사람이 사람을 주장하여 해롭게 하는 때가 있으며
[10] 내가 본즉 악인은 장사 지낸 바 되어 무덤에 들어 갔고 선을 행한 자는 거룩한 곳에서 떠나 성읍 사람의 잊어버린 바 되었으니 이것도 헛되도다
[11] 악한 일에 징벌이 속히 실행되지 않으므로 인생들이 악을 행하기에 마음이 담대하도다
[12] 죄인이 백번 악을 행하고도 장수하거니와 내가 정녕히 아노니 하나님을 경외하여 그 앞에서 경외하는 자가 잘 될 것이요
[13] 악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님 앞에 경외하지 아니함이니라
[14] 세상에 행하는 헛된 일이 있나니 곧 악인의 행위대로 받는 의인도 있고 의인의 행위대로 받는 악인도 있는 것이라 내가 이르노니 이것도 헛되도다
[15] 이에 내가 희락을 칭찬하노니 이는 사람이 먹고 마시고 즐거워하는 것보다 해 아래서 나은 것이 없음이라 하나님이 사람으로 해 아래서 살게 하신 날 동안 수고하는 중에 이것이 항상 함께 있을 것이니라
[16] 내가 마음을 다하여 지혜를 알고자 하며 세상에서 하는 노고를 보고자 하는 동시에(밤낮으로 자지 못하는 자도 있도다)
[17]
하나님의 모든 행사를 살펴보니 해 아래서 하시는 일을 사람이 능히 깨달을 수 없도다 사람이 아무리 애써 궁구할지라도 능히 깨닫지 못하나니 비록 지혜자가 아노라 할지라도 능히 깨닫지 못하리로다

 

Ecc.9

[1] But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate man does not know. Everything before them is vanity,
[2] since one fate comes to all, to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As is the good man, so is the sinner; and he who swears is as he who shuns an oath.
[3] This is an evil in all that is done under the sun, that one fate comes to all; also the hearts of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
[4] But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
[5] For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward; but the memory of them is lost.
[6] Their love and their hate and their envy have already perished, and they have no more for ever any share in all that is done under the sun.
[7] Go, eat your bread with enjoyment, and drink your wine with a merry heart; for God has already approved what you do.
[8] Let your garments be always white; let not oil be lacking on your head.
[9] Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your vain life which he has given you under the sun, because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
[10] Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
[11] Again I saw that under the sun the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the intelligent, nor favor to the men of skill; but time and chance happen to them all.
[12] For man does not know his time. Like fish which are taken in an evil net, and like birds which are caught in a snare, so the sons of men are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
[13] I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.
[14] There was a little city with few men in it; and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.
[15] But there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
[16] But I say that wisdom is better than might, though the poor man's wisdom is despised, and his words are not heeded.
[17] The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
[18] Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

 

9 장

[1] 내가 마음을 다하여 이 모든 일을 궁구하며 살펴본즉 의인과 지혜자나 그들의 행하는 일이나 다 하나님의 손에 있으니 사랑을 받을는지 미움을 받을는지 사람이 알지 못하는 것은 모두 그 미래임이니라
[2] 모든 사람에게 임하는 모든 것이 일반이라 의인과 악인이며 선하고 깨끗한 자와 깨끗지 않은 자며 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 아니하는 자의 결국이 일반이니 선인과 죄인이며 맹세하는 자와 맹세하기를 무서워하는 자가 일반이로다
[3] 모든 사람의 결국이 일반인 그것은 해 아래서 모든 일 중에 악한것이니 곧 인생의 마음에 악이 가득하여 평생에 미친 마음을 품다가 후에는 죽은 자에게로 돌아가는 것이라
[4] 모든 산 자 중에 참예한 자가 소망이 있음은 산 개가 죽은 사자 보다 나음이니라
[5] 무릇 산 자는 죽을 줄을 알되 죽은 자는 아무 것도 모르며 다시는 상도 받지 못하는 것은 그 이름이 잊어버린 바 됨이라
[6] 그 사랑함과 미워함과 시기함이 없어진지 오래니 해 아래서 행하는 모든 일에 저희가 다시는 영영히 분복이 없느니라
[7] 너는 가서 기쁨으로 네 식물을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마실지어다 이는 하나님이 너의 하는 일을 벌써 기쁘게 받으셨음이니라
[8] 네 의복을 항상 희게하며 네 머리에 향 기름을 그치지 않게 할지니라
[9] 네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래서 네게 주신 모든 헛된 날에 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 이는 네가 일 평생에 해 아래서 수고하고 얻은 분복이니라
[10] 무릇 네 손이 일을 당하는대로 힘을 다하여 할찌어다 네가 장차 들어갈 음부에는 일도 없고 계획도 없고 지식도 없고 지혜도 없음이니라
[11] 내가 돌이켜 해 아래서 보니 빠른 경주자라고 선착하는 것이 아니며 유력자라고 전쟁에 승리하는 것이 아니며 지혜자라고 식물을 얻는 것이 아니며 명철자라고 재물을 얻는 것이 아니며 기능자라고 은총을 입는 것이 아니니 이는 시기와 우연이 이 모든 자에게 임함이라
[12] 대저 사람은 자기의 시기를 알지 못하나니 물고기가 재앙의 그물에 걸리고 새가 올무에 걸림같이 인생도 재앙의 날이 홀연히 임하면 거기 걸리느니라
[13] 내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니
[14] 곧 어떤 작고 인구가 많지 않은 성읍에 큰 임금이 와서 에워싸고 큰 흉벽을 쌓고 치고자 할 때에
[15] 그 성읍 가운데 가난한 지혜자가 있어서 그 지혜로 그 성읍을 건진 것이라 그러나 이 가난한 자를 기억하는 사람이 없었도다
[16] 그러므로 내가 이르기를 지혜가 힘보다 낫다마는 가난한 자의 지혜가 멸시를 받고 그 말이 신청되지 아니한다 하였노라
[17] 종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라
[18] 지혜가 병기보다 나으니라 그러나 한 죄인이 많은 선을 패궤케 하느니라

 

Ecc.10

[1] Dead flies make the perfumer's ointment give off an evil odor;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
[2] A wise man's heart inclines him toward the right,
but a fool's heart toward the left.
[3] Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to every one that he is a fool.
[4] If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place,
for deference will make amends for great offenses.
[5] There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
[6] folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
[7] I have seen slaves on horses, and princes walking on foot like slaves.
[8] He who digs a pit will fall into it;
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
[9] He who quarries stones is hurt by them;
and he who splits logs is endangered by them.
[10] If the iron is blunt, and one does not whet the edge,
he must put forth more strength;
but wisdom helps one to succeed.
[11] If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage in a charmer.
[12] The words of a wise man's mouth win him favor,
but the lips of a fool consume him.
[13] The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is wicked madness.
[14] A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
[15] The toil of a fool wearies him,
so that he does not know the way to the city.
[16] Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
[17] Happy are you, O land, when your king is the son of free men,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
[18] Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
[19] Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
[20] Even in your thought, do not curse the king,
nor in your bedchamber curse the rich;
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.

 

10 장

[1] 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
[2] 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
[3] 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
[4] 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
[5] 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인듯한 것을 보았노니
[6] 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
[7] 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
[8] 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
[9] 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
[10] 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
[11] 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
[12] 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
[13] 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
[14] 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
[15] 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
[16] 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
[17] 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
[18] 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
[19] 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
[20] 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라

 

Ecc.11

[1] Cast your bread upon the waters,
for you will find it after many days.
[2] Give a portion to seven, or even to eight,
for you know not what evil may happen on earth.
[3] If the clouds are full of rain,
they empty themselves on the earth;
and if a tree falls to the south or to the north,
in the place where the tree falls, there it will lie.
[4] He who observes the wind will not sow;
and he who regards the clouds will not reap.
[5] As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
[6] In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand; for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.
[7] Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to behold the sun.
[8] For if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.
[9] Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart and the sight of your eyes. But know that for all these things God will bring you into judgment.
[10] Remove vexation from your mind, and put away pain from your body; for youth and the dawn of life are vanity.

 

11 장

[1] 너는 네 식물을 물 위에 던지라 여러날 후에 도로 찾으리라
[2] 일곱에게나 여덟에게 나눠줄지어다 무슨 재앙이 땅에 임할는지 네가 알지 못함이니라
[3] 구름에 비가 가득하면 땅에 쏟아지며 나무가 남으로나 북으로나 쓰러지면 그 쓰러진 곳에 그냥 있으리라
[4] 풍세를 살펴보는 자는 파종하지 아니할 것이요 구름을 바라보는 자는 거두지 아니하리라
[5] 바람의 길이 어떠함과 아이 밴 자의 태에서 뼈가 어떻게 자라는 것을 네가 알지 못함같이 만사를 성취하시는 하나님의 일을 네가알지 못하느니라
[6] 너는 아침에 씨를 뿌리고 저녁에도 손을 거두지 말라 이것이 잘 될는지,저것이 잘 될는지,혹 둘이 다 잘 될는지 알지 못함이니라
[7] 빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다
[8] 사람이 여러 해를 살면 항상 즐거워할지로다 그러나 캄캄한 날이 많으리니 그날을 생각할지로다 장래 일은 다 헛되도다
[9] 청년이여 네 어린 때를 즐거워 하며 네 청년의 날을 마음에 기뻐하여 마음에 원하는 길과 네 눈이 보는대로 좇아 행하라 그러나 하나님이 이 모든 일로 인하여 너를 심판하실 줄 알라
[10] 그런즉 근심으로 네 마음에서 떠나게 하며 악으로 네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 청년의 때가 다 헛되니라

 

Ecc.12

[1] Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when you will say, "I have no pleasure in them";
[2] before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain;
[3] in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease because they are few, and those that look through the windows are dimmed,
[4] and the doors on the street are shut; when the sound of the grinding is low, and one rises up at the voice of a bird, and all the daughters of song are brought low;
[5] they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along and desire fails; because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets;
[6] before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
[7] and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
[8] Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
[9] Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging proverbs with great care.
[10] The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth.
[11] The sayings of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings which are given by one Shepherd.
[12] My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
[13] The end of the matter; all has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
[14] For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.

 

12 장

[1] 너는 청년의 때 곧 곤고한 날이 이르기 전,나는 아무 낙이 없다고 할 해가 가깝기 전에 너의 창조자를 기억하라
[2] 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
[3] 그런 날에는 집을 지키는 자들이 떨 것이며 힘있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내어다 보는 자가 어두워질 것이며
[4] 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 인하여 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
[5] 그런 자들은 높은 곳을 두려워할 것이며 길에서는 놀랄 것이며 살구나무가 꽃이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 원욕이 그치리니 이는 사람이 자기 영원한 집으로 돌아가고 조문자들이 거리로 왕래하게 됨이라
[6] 은줄이 풀리고 금 그릇이 깨어지고 항아리가 샘 곁에서 깨어지고 바퀴가 우물 위에서 깨어지고
[7] 흙은 여전히 땅으로 돌아가고 신은 그 주신 하나님께로 돌아가기전에 기억하라
[8] 전도자가 가로되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
[9] 전도자가 지혜로움으로 여전히 백성에게 지식을 가르쳤고 또 묵상하고 궁구하여 잠언을 많이 지었으며
[10] 전도자가 힘써 아름다운 말을 구하였나니 기록한 것은 정직하여 진리의 말씀이니라
[11] 지혜자의 말씀은 찌르는 채찍같고 회중의 스승의 말씀은 잘 박힌 못 같으니 다 한 목자의 주신 바니라
[12] 내 아들아 또 경계를 받으라 여러 책을 짓는 것은 끝이 없고 많이 공부하는 것은 몸을 피곤케 하느니라
[13] 일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그 명령을 지킬지어다 이것이 사람의 본분이니라
[14] 하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악간에 심판하시리라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

잠언(Proverbs)

아가(Song of Solomon)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01