Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

창세기(Genesis)

레위기(Leviticus)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

   

Exodus

출애급기

Exod.21

[1] "Now these are the ordinances which you shall set before them.
[2] When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
[3] If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
[4] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's and he shall go out alone.
[5] But if the slave plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
[6] then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for life.
[7] "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
[8] If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt faithlessly with her.
[9] If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
[10] If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
[11] And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
[12] "Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
[13] But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
[14] But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.
[15] "Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
[16] "Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.
[17] "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
[18] "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but keeps his bed,
[19] then if the man rises again and walks abroad with his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.
[20] "When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be punished.
[21] But if the slave survives a day or two, he is not to be punished; for the slave is his money.
[22] "When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
[23] If any harm follows, then you shall give life for life,
[24] eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
[25] burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
[26] "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.
[27] If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.
[28] "When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
[29] But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
[30] If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
[31] If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
[32] If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
[33] "When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,
[34] the owner of the pit shall make it good; he shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
[35] "When one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the price of it; and the dead beast also they shall divide.
[36] Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall pay ox for ox, and the dead beast shall be his.

 

21

[1] 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라
[2] 네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제 칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이며
[3] 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와
[4] 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 자녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈것이로되
[5] 종이 진정으로 말하기를 내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라 하면
[6] 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문 설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라
[7] 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할 지며
[8] 만일 상전이 그를 기뻐 아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요
[9] 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대접 할것이요
[10] 만일 상전이 달리 장가를 들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요
[11] 이 세가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라
[12] 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나
[13] 만일 사람이 계획함이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며
[14] 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내려 죽일지니라
[15] 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일지니라
[16] 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일 지니라
[17] 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일 지니라
[18] 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
[19] 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할지니라
[20] 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형 벌을 받으려니와
[21] 그가 일일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라
[22] 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라
[23] 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로
[24] 눈은 눈으로,이는 이로,손은 손으로,발은 발로
[25] 데운 것은 데움으로,상하게 한것은 상함으로,때린 것은 때림으로 갚을지니라
[26] 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며
[27] 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라
[28] 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와
[29] 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀 간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐 죽일 것이고 임자도 죽일 것이며
[30] 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
[31] 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며
[32] 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을지니라
[33] 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기에 빠지면
[34] 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라
[35] 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와
[36] 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 

 

Exod.22

[1] "If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. He shall make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
[4] If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or an ass or a sheep, he shall pay double.
[2] "If a thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him;
[3] but if the sun has risen upon him, there shall be bloodguilt for him.
[5] "When a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.
[6] "When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he that kindled the fire shall make full restitution.
[7] "If a man delivers to his neighbor money or goods to keep, and it is stolen out of the man's house, then, if the thief is found, he shall pay double.
[8] If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God, to show whether or not he has put his hand to his neighbor's goods.
[9] "For every breach of trust, whether it is for ox, for ass, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, of which one says, `This is it,' the case of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double to his neighbor.
[10] "If a man delivers to his neighbor an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or is driven away, without any one seeing it,
[11] an oath by the LORD shall be between them both to see whether he has not put his hand to his neighbor's property; and the owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.
[12] But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
[13] If it is torn by beasts, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn.
[14] "If a man borrows anything of his neighbor, and it is hurt or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution.
[15] If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hire.
[16] "If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give the marriage present for her, and make her his wife.
[17] If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the marriage present for virgins.
[18] "You shall not permit a sorceress to live.
[19] "Whoever lies with a beast shall be put to death.
[20] "Whoever sacrifices to any god, save to the LORD only, shall be utterly destroyed.
[21] "You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
[22] You shall not afflict any widow or orphan.
[23] If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry;
[24] and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
[25] "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, and you shall not exact interest from him.
[26] If ever you take your neighbor's garment in pledge, you shall restore it to him before the sun goes down;
[27] for that is his only covering, it is his mantle for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.
[28] "You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
[29] "You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.
[30] You shall do likewise with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me.
[31] "You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs.

 

22

[1] 사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을지니라
[2] 도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐 죽이면 피 흘린 죄가 없으나
[3] 해 돋은 후이면 피 흘린 죄가 있으리라 도적은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도적질한 것을 배상할것이요
[4] 도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할지니라
[5] 사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일 좋은 것으로 배상할지니라
[6] 불이 나서 가시나무에 미쳐 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 전원을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할지니라
[7] 사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요
[8] 도적이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며
[9] 어떠한 과실에든지 소에든지 나귀에든지 양에든지 의복에든지 또는 아무 잃은 물건에든지 그것에 대하여 혹이 이르기를 이것이 그것이라 하면 두 편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할지니라
[10] 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려가도 본 사람이 없으면
[11] 두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와로 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와
[12] 만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
[13] 만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을지니라
[14] 만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와
[15] 그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라
[16] 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요
[17] 만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙폐하는 일례로 돈을 낼지니라
[18] 너는 무당을 살려 두지 말지니라
[19] 짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라
[20] 여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할지니라
[21] 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라
[22] 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라
[23] 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을지라
[24] 나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라
[25] 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며
[26] 네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려 보내라
[27] 그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한 자임이니라
[28] 너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말지니라
[29] 너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말지며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄지며
[30] 너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔일만에 내게 줄지니라
[31] 너희는 내게 거룩한 사람이 될지니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질지니라 

 

Exod.23

[1] "You shall not utter a false report. You shall not join hands with a wicked man, to be a malicious witness.
[2] You shall not follow a multitude to do evil; nor shall you bear witness in a suit, turning aside after a multitude, so as to pervert justice;
[3] nor shall you be partial to a poor man in his suit.
[4] "If you meet your enemy's ox or his ass going astray, you shall bring it back to him.
[5] If you see the ass of one who hates you lying under its burden, you shall refrain from leaving him with it, you shall help him to lift it up.
[6] "You shall not pervert the justice due to your poor in his suit.
[7] Keep far from a false charge, and do not slay the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
[8] And you shall take no bribe, for a bribe blinds the officials, and subverts the cause of those who are in the right.
[9] "You shall not oppress a stranger; you know the heart of a stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
[10] "For six years you shall sow your land and gather in its yield;
[11] but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the wild beasts may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
[12] "Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your ass may have rest, and the son of your bondmaid, and the alien, may be refreshed.
[13] Take heed to all that I have said to you; and make no mention of the names of other gods, nor let such be heard out of your mouth.
[14] "Three times in the year you shall keep a feast to me.
[15] You shall keep the feast of unleavened bread; as I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
[16] You shall keep the feast of harvest, of the first fruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the feast of ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
[17] Three times in the year shall all your males appear before the Lord GOD.
[18] "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, or let the fat of my feast remain until the morning.
[19] "The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of the LORD your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
[20] "Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.
[21] Give heed to him and hearken to his voice, do not rebel against him, for he will not pardon your transgression; for my name is in him.
[22] "But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
[23] "When my angel goes before you, and brings you in to the Amorites, and the Hittites, and the Per'izzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jeb'usites, and I blot them out,
[24] you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
[25] You shall serve the LORD your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
[26] None shall cast her young or be barren in your land; I will fulfil the number of your days.
[27] I will send my terror before you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
[28] And I will send hornets before you, which shall drive out Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.
[29] I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
[30] Little by little I will drive them out from before you, until you are increased and possess the land.
[31] And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphra'tes; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
[32] You shall make no covenant with them or with their gods.
[33] They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."

 

23

[1] 너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며
[2] 다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며
[3] 가난한 자의 송사라고 편벽되이 두호하지 말지니라
[4] 네가 만일 네 원수의 길 잃은 소나 나귀를 만나 거든 반드시 그 사람에게로 돌릴지며
[5] 네가 만일 너를 미워하는 자의 나귀가 짐을 싣고 엎드러짐을 보거든 삼가 버려두지 말고 그를 도와 그 짐을 부리울지니라
[6] 너는 가난한 자의 송사라고 공평치 않게 하지 말며
[7] 거짓 일을 멀리하며 무죄한 자와 의로운 자를 죽이지 말라 나는 악인을 의롭다 하지 아니하겠노라
[8] 너는 뇌물을 받지 말라 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라
[9] 너는 이방 나그네를 압제하지 말라 너희가 애굽 땅에서 나그네 되었었은즉 나그네의 정경을 아느니라
[10] 너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
[11] 제 칠년에는 갈지말고 묵여 두어서 네 백성의 가난한 자로 먹게 하라 그 남은 것은 들짐승이 먹으리라 너의 포도원과 감람원도 그리할지니라
[12] 너는 육일 동안에 네 일을 하고 제 칠일에는 쉬라 네 소와 나귀가 쉴 것이며 네 계집 종의 자식과 나그네가 숨을 돌리리라
[13] 내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말지니라
[14] 너는 매년 삼차 내게 절기를 지킬지니라
[15] 너는 무교병의 절기를 지키라 내가 네게 명한대로 아빕월의 정한때에 칠일동안 무교병을 먹을지니 이는 그 달에 네가 애굽에서 나왔음이라 빈 손으로 내게 보이지 말지니라
[16] 맥추절을 지키라 이는 네가 수고하여 밭에 뿌린 것의 첫 열매를 거둠이니라 수장절을 지키라 이는 네가 수고하여 이룬 것을 연종에 밭에서부터 거두어 저장함이니라
[17] 너의 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와께 보일지니라
[18] 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 내 절기 희생의 기름을 아침까지 남겨 두지 말지니라
[19] 너의 토지에서 처음 익은 열매의 첫것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지니라 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라
[20] 내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하여 너로 내가 예비한 곳에 이르게 하리니
[21] 너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라
[22] 네가 그 목소리를 잘 청종하고 나의 모든 말대로 행하면 내가 네 원수에게 원수가 되고 네 대적에게 대적이 될지라
[23] 나의 사자가 네 앞서가서 너를 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 가나안 사람과 히위 사람과 여부스 사람에게로 인도하고 나는 그들을 끊으리니
[24] 너는 그들의 신을 숭배하지 말며 섬기지 말며 그들의 소위를 본 받지 말며 그것들을 다 훼파하며 그 주상을 타파하고
[25] 너의 하나님 여호와를 섬기라 그리하면 여호와가 너희의 양식과 물에 복을 내리고 너희 중에 병을 제하리니
[26] 네 나라에 낙태하는 자가 없고 잉태치 못하는 자가 없을 것이라 내가 너의 날 수를 채우리라
[27] 내가 내 위엄을 네 앞서 보내어 너의 이를 곳의 모든 백성을 파하고 너의 모든 원수로 너를 등지게 할 것이며
[28] 내가 왕벌을 네 앞에 보내리니 그 벌이 히위 족속과 가나안 족속과 헷 족속을 네 앞에서 쫓아내리라
[29] 그러나 그 땅이 황무하게 되어 들짐승이 번성하여 너희를 해할까 하여 일년 안에는 그들을 네 앞에서 쫓아내지 아니하고
[30] 네가 번성하여 그 땅을 기업으로 얻을 때까지 내가 그들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내리라
[31] 너의 지경을 홍해에서부터 블레셋 바다까지 광야에서부터 하수까지 정하고 그 땅의 거민을 네 앞에서 쫓아낼지라
[32] 너는 그들과 그들의 신과 언약하지 말라
[33] 그들이 네 땅에 머무르지 못할것은 그들이 너로 내게 범죄케 할까 두려움이라 네가 그 신을 섬기면 그것이 너의 올무가 되리라 

 

Exod.24

[1] And he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abi'hu, and seventy of the elders of Israel, and worship afar off.
[2] Moses alone shall come near to the LORD; but the others shall not come near, and the people shall not come up with him."
[3] Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken we will do."
[4] And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
[5] And he sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD.
[6] And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he threw against the altar.
[7] Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
[8] And Moses took the blood and threw it upon the people, and said, "Behold the blood of the covenant which the LORD has made with you in accordance with all these words."
[9] Then Moses and Aaron, Nadab, and Abi'hu, and seventy of the elders of Israel went up,
[10] and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
[11] And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
[12] The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and wait there; and I will give you the tables of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction."
[13] So Moses rose with his servant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
[14] And he said to the elders, "Tarry here for us, until we come to you again; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them."
[15] Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
[16] The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
[17] Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
[18] And Moses entered the cloud, and went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

 

24

[1] 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고
[2] 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라
[3] 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한 소리로 응답하여 가로되 여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
[4] 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십이 지파대로 열두 기둥을 세우고
[5] 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고
[6] 모세가 피를 취하여 반은 여러 양푼에 담고 반은 단에 뿌리고
[7] 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
[8] 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라
[9] 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서
[10] 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라
[11] 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라
[12] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라
[13] 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
[14] 장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고
[15] 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
[16] 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라
[17] 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
[18] 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라 

 

Exod.25

[1] The LORD said to Moses,
[2] "Speak to the people of Israel, that they take for me an offering; from every man whose heart makes him willing you shall receive the offering for me.
[3] And this is the offering which you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
[4] blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, goats' hair,
[5] tanned rams' skins, goatskins, acacia wood,
[6] oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
[7] onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
[8] And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
[9] According to all that I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
[10] "They shall make an ark of acacia wood; two cubits and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
[11] And you shall overlay it with pure gold, within and without shall you overlay it, and you shall make upon it a molding of gold round about.
[12] And you shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
[13] You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
[14] And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark by them.
[15] The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
[16] And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.
[17] Then you shall make a mercy seat of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
[18] And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
[19] Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end; of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
[20] The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
[21] And you shall put the mercy seat on the top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
[22] There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the testimony, I will speak with you of all that I will give you in commandment for the people of Israel.
[23] "And you shall make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
[24] You shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold around it.
[25] And you shall make around it a frame a handbreadth wide, and a molding of gold around the frame.
[26] And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
[27] Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
[28] You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
[29] And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour libations; of pure gold you shall make them.
[30] And you shall set the bread of the Presence on the table before me always.
[31] "And you shall make a lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand shall be made of hammered work; its cups, its capitals, and its flowers shall be of one piece with it;
[32] and there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
[33] three cups made like almonds, each with capital and flower, on one branch, and three cups made like almonds, each with capital and flower, on the other branch -- so for the six branches going out of the lampstand;
[34] and on the lampstand itself four cups made like almonds, with their capitals and flowers,
[35] and a capital of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
[36] Their capitals and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one piece of hammered work of pure gold.
[37] And you shall make the seven lamps for it; and the lamps shall be set up so as to give light upon the space in front of it.
[38] Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
[39] Of a talent of pure gold shall it be made, with all these utensils.
[40] And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

 

25

[1] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[2] 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
[3] 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
[4] 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과
[5] 붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
[6] 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
[7] 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
[8] 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
[9] 무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
[10] 그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반,고가 일 규빗 반이 되게 하고
[11] 너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금 테를 두르고
[12] 금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요 저 편에 두 고리며
[13] 조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
[14] 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
[15] 채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
[16] 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
[17] 정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반이 되게 하고
[18] 금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
[19] 한 그룹은 이 끝에,한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
[20] 그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
[21] 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
[22] 거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그 룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
[23] 너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗,광이 일 규빗,고가 일 규빗 반이 되게 하고
[24] 정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
[25] 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
[26] 그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
[27] 턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
[28] 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
[29] 너는 대접과 숟가락과 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
[30] 상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라
[31] 너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
[32] 가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
[33] 이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯가지를 같게 할지며
[34] 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
[35] 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 가지아래 한 꽃 받침이 있어 줄기와 연하게 하고
[36] 그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
[37] 등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
[38] 그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
[39] 등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
[40] 너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라 

 

Exod.26

[1] "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet stuff; with cherubim skilfully worked shall you make them.
[2] The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall have one measure.
[3] Five curtains shall be coupled to one another; and the other five curtains shall be coupled to one another.
[4] And you shall make loops of blue on the edge of the outmost curtain in the first set; and likewise you shall make loops on the edge of the outmost curtain in the second set.
[5] Fifty loops you shall make on the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one another.
[6] And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to the other with the clasps, that the tabernacle may be one whole.
[7] "You shall also make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shall you make.
[8] The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measure.
[9] And you shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and the sixth curtain you shall double over at the front of the tent.
[10] And you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outmost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain which is outmost in the second set.
[11] "And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be one whole.
[12] And the part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
[13] And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of what remains in the length of the curtains of the tent shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and that side, to cover it.
[14] And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.
[15] "And you shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
[16] Ten cubits shall be the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
[17] There shall be two tenons in each frame, for fitting together; so shall you do for all the frames of the tabernacle.
[18] You shall make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side;
[19] and forty bases of silver you shall make under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under another frame for its two tenons;
[20] and for the second side of the tabernacle, on the north side twenty frames,
[21] and their forty bases of silver, two bases under one frame, and two bases under another frame;
[22] and for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.
[23] And you shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear;
[24] they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring; thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.
[25] And there shall be eight frames, with their bases of silver, sixteen bases; two bases under one frame, and two bases under another frame.
[26] "And you shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
[27] and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the side of the tabernacle at the rear westward.
[28] The middle bar, halfway up the frames, shall pass through from end to end.
[29] You shall overlay the frames with gold, and shall make their rings of gold for holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
[30] And you shall erect the tabernacle according to the plan for it which has been shown you on the mountain.
[31] "And you shall make a veil of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; in skilled work shall it be made, with cherubim;
[32] and you shall hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, with hooks of gold, upon four bases of silver.
[33] And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in thither within the veil; and the veil shall separate for you the holy place from the most holy.
[34] You shall put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
[35] And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table; and you shall put the table on the north side.
[36] "And you shall make a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework.
[37] And you shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold, and you shall cast five bases of bronze for them.

 

26

[1] 너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹을 공교히 수 놓아 만들지니
[2] 매 폭의 장은 이십 팔 규빗,광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게하고
[3] 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 다른 다섯 폭도 서로 연하고
[4] 그 앙장의 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭가에도 그와 같이 하고
[5] 앙장 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 앙장 말폭 가에도 고 오십을 달고 그 고들을 서로 대하게 하고
[6] 금 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 앙장을 연합하여 한 성막을 이룰지며
[7] 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 열 한폭을 만들지며
[8] 각 폭의 장은 삼십 규빗,광은 사 규빗으로 열 한폭의 장단을 같게 하고
[9] 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고 그 여섯째 폭 절반은 성막 전면에 접어 드리우고
[10] 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고
[11] 놋 갈고리 오십을 만들고 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한막이 되게 하고
[12] 그 막 곧 앙장의 나머지 그 반폭은 성막 뒤에 드리우고
[13] 막 곧 앙장의 길이의 남은 것은 이편에 한 규빗,저편에 한 규빗 씩 성막 좌우 양편에 덮어 드리우고
[14] 붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들지니라
[15] 너는 조각목으로 성막을 위하여 널판을 만들어 세우되
[16] 각 판의 장은 십 규빗,광은 일 규빗 반으로 하고
[17] 각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라
[18] 너는 성막을 위하여 널판을 만들되 남편을 위하여 널판 스물을 만들고
[19] 스무 널판 아래 은받침 마흔을 만들지니 이 널판 아래에도 그 두촉을 위하여 두 받침을 만들고 저 널판 아래에도 그 두 촉을 위하여 두 받침을 만들지며
[20] 성막 다른 편 곧 그 북편을 위하여도 널판 스물로 하고
[21] 은받침 마흔을 이 널판 아래에도 두 받침,저 널판 아래에도 두 받침으로 하며
[22] 성막 뒤 곧 그 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들고
[23] 성막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
[24] 아래에서부터 위까지 각기 두겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
[25] 그 여덞 널판에는 은받침이 열 여섯이니 이 판 아래에도 두 받침이요 저 판 아래에도 두 받침이니라
[26] 너는 조각목으로 띠를 만들지니 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요
[27] 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며
[28] 널판 가운데 있는 중간 띠는 이 끝에서 저 끝에 미치게 하고
[29] 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판들의 띠를 꿸 금고리를 만들고 그 띠를 금으로 싸라
[30] 너는 산에서 보인 식양대로 성막을 세울지니라
[31] 너는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 장을 만들고 그위에 그룹들을 공교히 수 놓아서
[32] 금 갈고리로 네 기둥 위에 드리우되 그 네 기둥을 조각목으로 만들고 금으로 싸서 네 은받침 위에 둘지며
[33] 그 장을 갈고리 아래 드리운 후에 증거궤를 그 장안에 들여 놓으라 그장이 너희를 위하여 성소와 지성소를 구별하리라
[34] 너는 지성소에 있는 증거궤 위에 속죄소를 두고
[35] 그 장 바깥 북편에 상을 놓고 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 할지며
[36] 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짜서 성막 문을 위하여 장을 만들고
[37] 그 문장을 위하여 기둥 다섯을 조각목으로 만들어 금으로 싸고 그 갈고리도 금으로 만들지며 또 그 기둥을 위하여 받침 다섯을 놋으로 부어 만들지니라 

 

Exod.27

[1] "You shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
[2] And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
[3] You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and firepans; all its utensils you shall make of bronze.
[4] You shall also make for it a grating, a network of bronze; and upon the net you shall make four bronze rings at its four corners.
[5] And you shall set it under the ledge of the altar so that the net shall extend halfway down the altar.
[6] And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze;
[7] and the poles shall be put through the rings, so that the poles shall be upon the two sides of the altar, when it is carried.
[8] You shall make it hollow, with boards; as it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
[9] "You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side;
[10] their pillars shall be twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
[11] And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, their pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
[12] And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
[13] The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
[14] The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with three pillars and three bases.
[15] On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with three pillars and three bases.
[16] For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework; it shall have four pillars and with them four bases.
[17] All the pillars around the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
[18] The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
[19] All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
[20] "And you shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may be set up to burn continually.
[21] In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a statute for ever to be observed throughout their generations by the people of Israel.

 

27

[1] 너는 조각목으로 장이 오 규빗 광이 오 규빗의 단을 만들되 네모 반듯하게 하며 고는 삼 규빗으로 하고
[2] 그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 연하게 하고 그 단을 놋으로 쌀지며
[3] 재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들지며
[4] 단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋고리 넷을 만들고
[5] 그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할지며
[6] 또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며
[7] 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며
[8] 단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인대로 그들이 만들지니라
[9] 너는 성막의 뜰을 만들지니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니
[10] 그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며
[11] 그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며
[12] 뜰의 옆 곧 서편에 광 오십 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요 받침이 열이며
[13] 동을 향하여 뜰 동편의 광도 오십 규빗이 될지며
[14] 문 이편을 위하여 포장이 십 오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이요
[15] 문 저편을 위하여도 포장이 십오 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받 침이 셋이며
[16] 뜰 문을 위하여는 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짠 이십 규빗의 장이 있게 할지니 그 기둥이 넷이요 받침이 넷 이며
[17] 뜰 사면 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요 그 받침은 놋이며
[18] 뜰의 장은 백 규빗이요 광은 오십 규빗이요 세마포장의 고는 오 규빗이요 그 받침은 놋이며
[19] 성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할지니라
[20] 너는 또 이스라엘 자손에게 명하여 감람으로 찧어낸 순결한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등불을 켜 되
[21] 아론과 그 아들들로 회막한 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 간검하게 하라 이는 이스라 엘 자손의 대대로 영원한 규례니라 

 

Exod.28

[1] "Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests -- Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abi'hu, Elea'zar and Ith'amar.
[2] And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
[3] And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with an able mind, that they make Aaron's garments to consecrate him for my priesthood.
[4] These are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a girdle; they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
[5] "They shall receive gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
[6] And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet stuff, and of fine twined linen, skilfully worked.
[7] It shall have two shoulder-pieces attached to its two edges, that it may be joined together.
[8] And the skilfully woven band upon it, to gird it on, shall be of the same workmanship and materials, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
[9] And you shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
[10] six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
[11] As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel; you shall enclose them in settings of gold filigree.
[12] And you shall set the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for remembrance.
[13] And you shall make settings of gold filigree,
[14] and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
[15] "And you shall make a breastpiece of judgment, in skilled work; like the work of the ephod you shall make it; of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen shall you make it.
[16] It shall be square and double, a span its length and a span its breadth.
[17] And you shall set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
[18] and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
[19] and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
[20] and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
[21] There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
[22] And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
[23] and you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
[24] And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece;
[25] the two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
[26] And you shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
[27] And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
[28] And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
[29] So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment upon his heart, when he goes into the holy place, to bring them to continual remembrance before the LORD.
[30] And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD; thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel upon his heart before the LORD continually.
[31] "And you shall make the robe of the ephod all of blue.
[32] It shall have in it an opening for the head, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, that it may not be torn.
[33] On its skirts you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet stuff, around its skirts, with bells of gold between them,
[34] a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe.
[35] And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, lest he die.
[36] "And you shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engraving of a signet, `Holy to the LORD.'
[37] And you shall fasten it on the turban by a lace of blue; it shall be on the front of the turban.
[38] It shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall take upon himself any guilt incurred in the holy offering which the people of Israel hallow as their holy gifts; it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
[39] "And you shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a girdle embroidered with needlework.
[40] "And for Aaron's sons you shall make coats and girdles and caps; you shall make them for glory and beauty.
[41] And you shall put them upon Aaron your brother, and upon his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
[42] And you shall make for them linen breeches to cover their naked flesh; from the loins to the thighs they shall reach;
[43] and they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place; lest they bring guilt upon themselves and die. This shall be a perpetual statute for him and for his descendants after him.

 

28

[1] 너는 이스라엘 자손 중 네 형 아론과 그 아들들 곧 나답과 아비 후와 엘르아살과 이다말을 그와 함께 네게로 나아오게 하여 나를 섬기는 제사장 직분을 행하게 하되
[2] 네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어서 영화롭고 아름답게 할 지니
[3] 너는 무릇 마음에 지혜 있는자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게하여 내게 제사장직분을 행하게 하라
[4] 그들의 지을옷은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 반포 속옷과 관과 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을지어 아론으로 내게 제사장 직분을 행하게 할지며
[5] 그들의 쓸것은 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실이니라
[6] 그들이 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 에봇을 짓되
[7] 그것에 견대 둘을 달아 그 두 끝을 연하게 하고
[8] 에봇 위에 매는 띠는 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 공교히 붙여 짤지며
[9] 호마노 두개를 취하여 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기되
[10] 그들의 연치대로 여섯 이름을 한 보석에 나머지 여섯 이름은 다른 보석에
[11] 보석을 새기는 자가 인에 새김 같이 너는 이스라엘 아들들의 이름을 그 두 보석에 새겨 금테에 물리고
[12] 그 두 보석을 에봇 두 견대에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메어서 기념이 되게 할지며
[13] 너는 금으로 테를 만들고
[14] 정금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라
[15] 너는 판결 흉패를 에봇 짜는 법으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 공교히 짜서 만들되
[16] 장광이 한뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고
[17] 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석 황옥 녹주옥이요
[18] 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
[19] 세째 줄은 호박 백마노 자수정이요
[20] 네째줄은 녹보석 호마노 벽옥으로 다 금테에 물릴지니
[21] 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 매 보석에 열두 지파의 한 이름씩 인을 새기는 법으로 새기고
[22] 정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고
[23] 또 금고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고
[24] 땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고
[25] 두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
[26] 또 금고리 둘을 만들어 흉패 아래 양편 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고
[27] 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 띠 윗편에 달고
[28] 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여 떠나지 않게 하라
[29] 아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것 이니라
[30] 너는 우림과 둠밈을 판결 흉패 안에 넣어 아론으로 여호와 앞에 들어 갈 때에 그 가슴 위에 있게 하라 아론이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 판결을 항상 그 가슴 위에 둘지니라
[31] 너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되
[32] 두 어깨 사이에 머리 들어갈 구멍을 내고 그 주위에 갑옷 깃 같이 깃을 짜서 찢어지지 않게하고
[33] 그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색실로 석류를 수놓고 금방울을 간격하여 달되
[34] 그 옷 가장자리로 돌아가며 한 금방울 한 석류 한 금방울 한 석류가 있게 하라
[35] 아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나갈때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라
[36] 너는 또 정금으로 패를 만들어 인을 새기는 법으로 그 위에 새기되 (여호와께 성결)이라 하고
[37] 그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 전면에 있게 하라
[38] 이 패가 아론의 이마에 있어서 그로 이스라엘 자손의 거룩하게 드리는 성물의 죄건을 담당하게 하라 그 패가 아론의 이마에 늘 있으므로 그 성물을 여호와께서 받으시게 되리라
[39] 너는 가는 베실로 반포 속옷을 짜고 가는 베실로 관을 만드고 띠를 수 놓아 만들지니라
[40] 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되
[41] 너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께한 그 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들로 제사장 직분을 내게 행하게 할지며
[42] 또 그들을 위하여 베로 고의를 만들어 허리에서부터 넓적다리까 지 이르게 하여 하체를 가리게 하라
[43] 아론과 그 아들들이 회막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 하여 거룩한 곳에서 섬길 때에 그것들을 입어야 죄를 지어서 죽지 아 니하리니 그와 그의 후손의 영원히 지킬 규례니라 

 

Exod.29

[1] "Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one young bull and two rams without blemish,
[2] and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil. You shall make them of fine wheat flour.
[3] And you shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
[4] You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and wash them with water.
[5] And you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
[6] and you shall set the turban on his head, and put the holy crown upon the turban.
[7] And you shall take the anointing oil, and pour it on his head and anoint him.
[8] Then you shall bring his sons, and put coats on them,
[9] and you shall gird them with girdles and bind caps on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
[10] "Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bull,
[11] and you shall kill the bull before the LORD, at the door of the tent of meeting,
[12] and shall take part of the blood of the bull and put it upon the horns of the altar with your finger, and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar.
[13] And you shall take all the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them upon the altar.
[14] But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
[15] "Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram,
[16] and you shall slaughter the ram, and shall take its blood and throw it against the altar round about.
[17] Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
[18] and burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
[19] "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram,
[20] and you shall kill the ram, and take part of its blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the altar round about.
[21] Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments, and upon his sons and his sons' garments with him; and he and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him.
[22] "You shall also take the fat of the ram, and the fat tail, and the fat that covers the entrails, and the appendage of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
[23] and one loaf of bread, and one cake of bread with oil, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD;
[24] and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and wave them for a wave offering before the LORD.
[25] Then you shall take them from their hands, and burn them on the altar in addition to the burnt offering, as a pleasing odor before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
[26] "And you shall take the breast of the ram of Aaron's ordination and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
[27] And you shall consecrate the breast of the wave offering, and the thigh of the priests' portion, which is waved, and which is offered from the ram of ordination, since it is for Aaron and for his sons.
[28] It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is the priests' portion to be offered by the people of Israel from their peace offerings; it is their offering to the LORD.
[29] "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them and ordained in them.
[30] The son who is priest in his place shall wear them seven days, when he comes into the tent of meeting to minister in the holy place.
[31] "You shall take the ram of ordination, and boil its flesh in a holy place;
[32] and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
[33] They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
[34] And if any of the flesh for the ordination, or of the bread, remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
[35] "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; through seven days shall you ordain them,
[36] and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall offer a sin offering for the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it, to consecrate it.
[37] Seven days you shall make atonement for the altar, and consecrate it, and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall become holy.
[38] "Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
[39] One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening;
[40] and with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a libation.
[41] And the other lamb you shall offer in the evening, and shall offer with it a cereal offering and its libation, as in the morning, for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
[42] It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there to you.
[43] There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory;
[44] I will consecrate the tent of meeting and the altar; Aaron also and his sons I will consecrate, to serve me as priests.
[45] And I will dwell among the people of Israel, and will be their God.
[46] And they shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might dwell among them; I am the LORD their God.

 

29

[1] 너는 그들에게 나를 섬길 제사장 직분을 위임하여 그들로 거룩하게 할 일이 이러하니 곧 젊은 수소 하나와 흠 없는 수양 둘을 취하고
[2] 무교병과 기름 섞인 무교 과자와 기름 바른 무교 전병을 모두 고운 밀가루로 만들고
[3] 그것들을 한 광주리에 담고 그것을 광주리에 담은채 그 송아지와 두 양과 함께 가져 오고
[4] 너는 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고
[5] 의복을 가져다가 아론에게 속옷과 에봇 받침 겉옷과 에봇을 입히고 흉패를 달고 에봇에 공교히 짠 띠를 띠우고
[6] 그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고
[7] 관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고
[8] 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고
[9] 아론과 그 아들들에게 띠를 띠우며 관을 씌워서 제사장의 직분을 그들에게 맡겨 영원한 규례가 되게 하라 너는 이같이 아론과 그 아들들에게 위임하여 거룩하게 할지니라
[10] 너는 수송아지를 회막 앞으로 끌어 오고 아론과 그 아들들은 그 송아지 머리에 안수할지며
[11] 너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고
[12] 그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며
[13] 내장에 덮인 모든 기름과 간 위에 있는 꺼풀과 두 콩팥과 그 위의 기름을 취하여 단 위에 불사르고
[14] 그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 이는 속죄제니라
[15] 너는 또 수양 하나를 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리위에 안수할지며
[16] 너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고
[17] 그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고
[18] 그 수양의 전부를 단 위에 불사르라 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라
[19] 너는 다른 수양을 취하고 아론과 그 아들들은 그 수양의 머리 위에 안수할지며
[20] 너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 아론의 오른 귓부리와 그 아들들의 오른 귓부리에 바르고 그 오른손 엄지와 오른발 엄지에 바르고 그 피를 단 주위에 뿌리고
[21] 단 위의 피와 관유를 취하여 아론과 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷에 뿌리라 그와 그 옷과 그 아들들과 그 아들들의 옷이 거룩하리라
[22] 또 너는 그 수양의 기름과 기름진 꼬리와 그 내장에 덮인 기름과 간 위의 꺼풀과 두 콩팥과 그것들 위의 기름과 우편 넓적다리를 취하라 이는 위임식의 수양이며
[23] 또 여호와 앞에 있는 무교병 광주리에서 떡 한 덩이와 기름 바른과자 하나와 전병 하나를 취하고
[24] 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 주고 그것을 흔들어 여호와 앞에 요제를 삼을지며
[25] 너는 그것을 그들의 손에서 취하여 단 위에서 번제물을 더하여 불사르라 이는 여호와 앞에 향기로운 냄새니 곧 여호와께 드리는 화제니라
[26] 너는 위임식 수양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 이는 너의 분깃이니라
[27] 너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 수양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라
[28] 이는 이스라엘 자손이 아론과 그 자손에게 돌릴 영원한 분깃이요 거제물이니 곧 이스라엘 자손이 화목제의 희생 중에서 취한 거제물로서 여호와께 드리는 거제물이니라
[29] 아론의 성의는 아론의 후에 그 아들들에게 돌릴지니 그들이 그것을 입고 기름 부음으로 위임을 받을 것이며
[30] 그를 이어 제사장이 되는 아들이 회막에 들어가서 성소에서 섬길때에는 칠일 동안 그것을 입을지니라
[31] 너는 위임식 수양을 취하여 거룩한 곳에서 그 고기를 삶고
[32] 아론과 그 아들들이 회막문에서 그 수양의 고기와 광주리에 있는떡을 먹을지라
[33] 속죄물 곧 그들을 위임하며 그들은 거룩하게 하는데 쓰는것은 그들은 먹되 타인은 먹지 못할지니 이는 성물이 됨이며
[34] 위임식 고기나 떡이 아침까지 남았으면 그것을 불에 사를지니 이는 거룩한즉 먹지 못할지니라
[35] 너는 내가 무릇 네게 명한대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하 여 칠일동안 위임식을 행하되
[36] 매일 수송아지 하나로 속죄하기 위하여 속죄제를 드리며 또 단을 위하여 속죄하여 깨끗케 하고 그것에 기름을 부어 거룩하게 하라
[37] 네가 칠일 동안 단을 위하여 속죄하여 거룩하게 하라 그리하면 지극히 거룩한 단이 되리니 무릇 단에 접촉하는 것이 거룩하리라
[38] 네가 단 위에 드릴 것은 이러하니라 매일 일년 된 어린 양 두 마리니
[39] 한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
[40] 한 어린 양에 고운 밀가루 에바 십분 일과 찧은 기름 힌의 사분 일을 더하고 또 전제로 포도주 힌의 사분 일을 더할지며
[41] 한 어린 양은 저녁 때에 드리되 아침과 일반으로 소제와 전제를 그것과 함께 드려 향기로운 냄새가 되게 하여 여호와께 화제를 삼을지니
[42] 이는 너희가 대대로 여호와 앞 회막문에서 늘 드릴 번제라 내가 거기서 너희와 만나고 네게 말하리라
[43] 내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라
[44] 내가 그 회막과 단을 거룩하게 하며 아론과 그 아들들도 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하며
[45] 내가 이스라엘 자손 중에 거하여 그들의 하나님이 되리니
[46] 그들은 내가 그들의 하나님 여호와로서 그들 중에 거하려고 그들을 애굽 땅에서 인도하여 낸 줄을 알리라 나는 그들의 하나님 여호와니라 

 

Exod.30

[1] "You shall make an altar to burn incense upon; of acacia wood shall you make it.
[2] A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; it shall be square, and two cubits shall be its height; its horns shall be of one piece with it.
[3] And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides round about and its horns; and you shall make for it a molding of gold round about.
[4] And two golden rings shall you make for it; under its molding on two opposite sides of it shall you make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
[5] You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
[6] And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
[7] And Aaron shall burn fragrant incense on it; every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
[8] and when Aaron sets up the lamps in the evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[9] You shall offer no unholy incense thereon, nor burnt offering, nor cereal offering; and you shall pour no libation thereon.
[10] Aaron shall make atonement upon its horns once a year; with the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations; it is most holy to the LORD."
[11] The LORD said to Moses,
[12] "When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for himself to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.
[13] Each who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.
[14] Every one who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering.
[15] The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD's offering to make atonement for yourselves.
[16] And you shall take the atonement money from the people of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting; that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for yourselves."
[17] The LORD said to Moses,
[18] "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing. And you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
[19] with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
[20] When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.
[21] They shall wash their hands and their feet, lest they die: it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
[22] Moreover, the LORD said to Moses,
[23] "Take the finest spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty, and of aromatic cane two hundred and fifty,
[24] and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin;
[25] and you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; a holy anointing oil it shall be.
[26] And you shall anoint with it the tent of meeting and the ark of the testimony,
[27] and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
[28] and the altar of burnt offering with all its utensils and the laver and its base;
[29] you shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them will become holy.
[30] And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
[31] And you shall say to the people of Israel, `This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
[32] It shall not be poured upon the bodies of ordinary men, and you shall make no other like it in composition; it is holy, and it shall be holy to you.
[33] Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'"
[34] And the LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
[35] and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
[36] and you shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you; it shall be for you most holy.
[37] And the incense which you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves; it shall be for you holy to the LORD.
[38] Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."

 

30

[1] 너는 분향할 단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되
[2] 장이 일 규빗,광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규 빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고
[3] 단 상면과 전후 좌우면과 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 두를지며
[4] 금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며
[5] 그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고
[6] 그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
[7] 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며
[8] 또 저녁때 등불을 켤때에 사를지니 이향은 너희가 대대로 여호와 앞에 끊지 못할지며
[9] 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며
[10] 아론이 일년 일차씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일년 일차씩 대대로 속죄할지니라 이 단은 여호와께 지극히 거룩하니라
[11] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[12] 네가 이스라엘 자손의 수효를 따라 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그 계수할 때에 그들 중에 온역이 없게 하려 함이라
[13] 무릇 계수 중에 드는 자마다 성소에 세겔대로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이십 게라라 그 반세겔을 여호와께 드릴지며
[14] 무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십세 이상 된 자가 여호와께 드리되
[15] 너희의 생명을 속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고 가난한 자라고 덜 내지 말지며
[16] 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막의 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라
[17] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[18] 너는 물두멍을 놋으로 만들고 그 받침도 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라
[19] 아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되
[20] 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리할지니라
[21] 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라
[22] 여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대
[23] 너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십세겔과 향기로운 창포 이백 오십세겔과
[24] 계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여
[25] 그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라
[26] 너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고
[27] 상과 그 모든 기구며 등대와 그 기구며 분향단과
[28] 및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라
[29] 그것들을 지성물로 구별하라 무릇 이것에 접촉하는 것이 거룩하리라
[30] 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하고
[31] 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니
[32] 사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라
[33] 무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성중에서 끊쳐지리라 하라
[34] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과 나감향과 풍자향의 향품을 취하고 그 향품을 유향에 섞되 각기 동일한 중수로 하고
[35] 그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고
[36] 그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라
[37] 네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라
[38] 무릇 맡으려고 이같은 것을 만드는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 

 

Exod.31

[1] The LORD said to Moses,
[2] "See, I have called by name Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah:
[3] and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
[4] to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
[5] in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every craft.
[6] And behold, I have appointed with him Oho'liab, the son of Ahis'amach, of the tribe of Dan; and I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
[7] the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereon, and all the furnishings of the tent,
[8] the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
[9] and the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base,
[10] and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
[11] and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do."
[12] And the LORD said to Moses,
[13] "Say to the people of Israel, `You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
[14] You shall keep the sabbath, because it is holy for you; every one who profanes it shall be put to death; whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
[15] Six days shall work be done, but the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall be put to death.
[16] Therefore the people of Israel shall keep the sabbath, observing the sabbath throughout their generations, as a perpetual covenant.
[17] It is a sign for ever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
[18] And he gave to Moses, when he had made an end of speaking with him upon Mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.

 

31

[1] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[2] 내가 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르고
[3] 하나님의 신을 그에게 충만하게 하여 지혜와 총명과 지식과 여러가지 재주로
[4] 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 만들게 하며
[5] 보석을 깎아 물리며 나무를 새겨서 여러가지 일을 하게 하고
[6] 내가 또 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 세워 그와 함께 하게 하며 무릇 지혜로운 마음이 있는 자에게 내가 지혜를 주어 그들로 내가 네게 명한 것을 다 만들게 할지니
[7] 곧 회막과 증거궤와 그 위의 속죄소와 회막의 모든 기구와
[8] 상과 그 기구와 정금 등대와 그 모든 기구와 분향단과
[9] 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
[10] 제사직을 행할 때에 입는 공교히 짠 의복 곧 제사장 아론의 성의와 그 아들들의 옷과
[11] 관유와 성소의 향기로운 향이라 무릇 내가 네게 명한대로 그들이 만들지니라
[12] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[13] 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 너희는 나의 안식일을 지키라 이는 나와 너희 사이에 너희 대대의 표징이니 나는 너희를 거룩하게 하는 여호와인 줄 너희로 알게 함이라
[14] 너희는 안식일을 지킬지니 이는 너희에게 성일이 됨이라 무릇 그날을 더럽히는 자는 죽일지며 무릇 그날에 일하는 자는 그 백성 중에서 그 생명이 끊쳐지리라
[15] 엿새 동안은 일할 것이나 제 칠일은 큰 안식일이니 여호와께 거룩한 것이라 무릇 안식일에 일하는 자를 반드시 죽일지니라
[16] 이같이 이스라엘 자손이 안식일을 지켜서 그것으로 대대로 영원한 언약을 삼을 것이니
[17] 이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠일에 쉬어 평안하였음이니라 하라
[18] 여호와께서 시내산 위에서 모세에게 이르시기를 마치신 때에 증거판 둘을 모세에게 주시니 이는 돌판이요 하나님이 친히 쓰신 것이더라 

 

Exod.32

[1] When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, "Up, make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."
[2] And Aaron said to them, "Take off the rings of gold which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
[3] So all the people took off the rings of gold which were in their ears, and brought them to Aaron.
[4] And he received the gold at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made a molten calf; and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!"
[5] When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
[6] And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
[7] And the LORD said to Moses, "Go down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves;
[8] they have turned aside quickly out of the way which I commanded them; they have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, `These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!'"
[9] And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people;
[10] now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; but of you I will make a great nation."
[11] But Moses besought the LORD his God, and said, "O LORD, why does thy wrath burn hot against thy people, whom thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
[12] Why should the Egyptians say, `With evil intent did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
[13] Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou didst swear by thine own self, and didst say to them, `I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your descendants, and they shall inherit it for ever.'"
[14] And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.
[15] And Moses turned, and went down from the mountain with the two tables of the testimony in his hands, tables that were written on both sides; on the one side and on the other were they written.
[16] And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
[17] When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
[18] But he said, "It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear."
[19] And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tables out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
[20] And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the people of Israel drink it.
[21] And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought a great sin upon them?"
[22] And Aaron said, "Let not the anger of my lord burn hot; you know the people, that they are set on evil.
[23] For they said to me, `Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
[24] And I said to them, `Let any who have gold take it off'; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and there came out this calf."
[25] And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to their shame among their enemies),
[26] then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Who is on the LORD's side? Come to me." And all the sons of Levi gathered themselves together to him.
[27] And he said to them, "Thus says the LORD God of Israel, `Put every man his sword on his side, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.'"
[28] And the sons of Levi did according to the word of Moses; and there fell of the people that day about three thousand men.
[29] And Moses said, "Today you have ordained yourselves for the service of the LORD, each one at the cost of his son and of his brother, that he may bestow a blessing upon you this day."
[30] On the morrow Moses said to the people, "You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
[31] So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people have sinned a great sin; they have made for themselves gods of gold.
[32] But now, if thou wilt forgive their sin -- and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written."
[33] But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me, him will I blot out of my book.
[34] But now go, lead the people to the place of which I have spoken to you; behold, my angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin upon them."
[35] And the LORD sent a plague upon the people, because they made the calf which Aaron made.

 

32

[1] 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라
[2] 아론이 그들에게 이르되 너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어내게로 가져 오라
[3] 모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매
[4] 아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다 하는지라
[5] 아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 내일은 여호와의 절일이니라 하니
[6] 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라
[7] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다
[8] 그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다
[9] 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다
[10] 그런즉 나대로 하게 하라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라
[11] 모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까
[12] 어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려 하시나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서
[13] 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를 내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨나이다
[14] 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라
[15] 모세가 돌이켜 산에서 내려 오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니
[16] 그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라
[17] 여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다
[18] 모세가 가로되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 하고
[19] 진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라
[20] 모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라
[21] 모세가 아론에게 이르되 이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨
[22] 아론이 가로되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다
[23] 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에
[24] 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다
[25] 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라
[26] 이에 모세가 진문에 서서 가로되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 오는지라
[27] 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를,각 사람이 그 친구를,각 사람이 그 이웃을 도륙하라 하셨느니라
[28] 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천명 가량이 죽인 바 된지라
[29] 모세가 이르되 각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라
[30] 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라 하고
[31] 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다
[32] 그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서
[33] 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워버리리라
[34] 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라
[35] 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라 

 

Exod.33

[1] The LORD said to Moses, "Depart, go up hence, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, `To your descendants I will give it.'
[2] And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites.
[3] Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people."
[4] When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man put on his ornaments.
[5] For the LORD had said to Moses, "Say to the people of Israel, `You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now put off your ornaments from you, that I may know what to do with you.'"
[6] Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
[7] Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, far off from the camp; and he called it the tent of meeting. And every one who sought the LORD would go out to the tent of meeting, which was outside the camp.
[8] Whenever Moses went out to the tent, all the people rose up, and every man stood at his tent door, and looked after Moses, until he had gone into the tent.
[9] When Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the LORD would speak with Moses.
[10] And when all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, all the people would rise up and worship, every man at his tent door.
[11] Thus the LORD used to speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses turned again into the camp, his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.
[12] Moses said to the LORD, "See, thou sayest to me, `Bring up this people'; but thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, `I know you by name, and you have also found favor in my sight.'
[13] Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee and find favor in thy sight. Consider too that this nation is thy people."
[14] And he said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
[15] And he said to him, "If thy presence will not go with me, do not carry us up from here.
[16] For how shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? Is it not in thy going with us, so that we are distinct, I and thy people, from all other people that are upon the face of the earth?"
[17] And the LORD said to Moses, "This very thing that you have spoken I will do; for you have found favor in my sight, and I know you by name."
[18] Moses said, "I pray thee, show me thy glory."
[19] And he said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim before you my name `The LORD'; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.
[20] But," he said, "you cannot see my face; for man shall not see me and live."
[21] And the LORD said, "Behold, there is a place by me where you shall stand upon the rock;
[22] and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by;
[23] then I will take away my hand, and you shall see my back; but my face shall not be seen."

 

33

[1] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 네가 애굽 땅에서 인도하여낸 백성과 함께 여기서 떠나서 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하기를 네 자손에게 주마 한 그 땅으로 올라가라
[2] 내가 사자를 네 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고
[3] 너희로 젖과 꿀이 흐르는 땅에 이르게 하려니와 나는 너희와 함께 올라가지 아니하리니 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 중로에서 너희를 진멸할까 염려함이니라 하시니
[4] 백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니
[5] 여호와께서 모세에게 이르시기를 이스라엘 자손에게 이르라 너희는 목이 곧은 백성인즉 내가 순식간이라도 너희 중에 행하면 너희를 진멸하리니 너희는 단장품을 제하라 그리하면 내가 너희에게 어떻게 할 일을 알겠노라 하셨음이라
[6] 이스라엘 자손이 호렙산에서부터 그 단장품을 제하니라
[7] 모세가 항상 장막을 취하여 진 밖에 쳐서 진과 멀리 떠나게 하고 회막이라 이름하니 여호와를 앙모하는 자는 다 진 바깥 회막으로 나아가며
[8] 모세가 회막으로 나아갈 때에는 백성이 다 일어나 자기 장막문에 서서 모세가 회막에 들어가기까지 바라보며
[9] 모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니
[10] 모든 백성이 회막문에 구름 기둥이 섰음을 보고 다 일어나 각기 장막문에 서서 경배하며
[11] 사람이 그 친구와 이야기함 같이 여호와께서는 모세와 대면하여 말씀하시며 모세는 진으로 돌아오나 그 수종자 눈의 아들 청년 여호수아는 회막을 떠나지 아니하니라
[12] 모세가 여호와께 고하되 보시옵소서 주께서 나더러 이 백성을 인도하여 올라가라 하시면서 나와 함께 보낼 자를 내게 지시하지 아니하시나이다 주께서 전에 말씀하시기를 나는 이름으로도 너를 알고 너도 내 앞에 은총을 입었다 하셨사온즉
[13] 내가 참으로 주의 목전에 은혜를 입었사오면 원컨데 주의 길을 내게 보이사 내게 주를 알리시고 나로 주의 목전에 은총을 입게 하시며 이 족속을 주의 백성으로 여기소서
[14] 여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 내가 너로 편케 하리라
[15] 모세가 여호와께 고하되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이곳에서 올려 보내지 마옵소서
[16] 나와 주의 백성이 주의 목전에 은총 입은 줄을 무엇으로 알리이까 주께서 우리와 함께 행하심으로 나와 주의 백성을 천하 만민 중에 구별하심이 아니니이까
[17] 여호와께서 모세에게 이르시되 너의 말하는 이 일도 내가 하리니 너는 내 목전에 은총을 입었고 내가 이름으로도 너를 앎이니라
[18] 모세가 가로되 원컨대 주의 영광을 내게 보이소서
[19] 여호와께서 가라사대 내가 나의 모든 선한 형상을 네 앞으로 지나게 하고 여호와의 이름을 네 앞에 반포하리라 나는 은혜 줄 자에게 은혜를 주고 긍휼히 여길 자에게 긍휼을 베푸느니라
[20] 또 가라사대 네가 내 얼굴을 보지 못하리니 나를 보고 살 자가 없음이니라
[21] 여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석위에 섰으라
[22] 내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가
[23] 손을 거두리니 네가 내 등을 볼 것이요 얼굴은 보지 못하리라 

 

Exod.34

[1] The LORD said to Moses, "Cut two tables of stone like the first; and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which you broke.
[2] Be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to me on the top of the mountain.
[3] No man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let no flocks or herds feed before that mountain."
[4] So Moses cut two tables of stone like the first; and he rose early in the morning and went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand two tables of stone.
[5] And the LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
[6] The LORD passed before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
[7] keeping steadfast love for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but who will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children's children, to the third and the fourth generation."
[8] And Moses made haste to bow his head toward the earth, and worshiped.
[9] And he said, "If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us, although it is a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thy inheritance."
[10] And he said, "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth or in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the LORD; for it is a terrible thing that I will do with you.
[11] "Observe what I command you this day. Behold, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Per'izzites, the Hivites, and the Jeb'usites.
[12] Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land whither you go, lest it become a snare in the midst of you.
[13] You shall tear down their altars, and break their pillars, and cut down their Ashe'rim
[14] (for you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God),
[15] lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and when they play the harlot after their gods and sacrifice to their gods and one invites you, you eat of his sacrifice,
[16] and you take of their daughters for your sons, and their daughters play the harlot after their gods and make your sons play the harlot after their gods.
[17] "You shall make for yourself no molten gods.
[18] "The feast of unleavened bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt.
[19] All that opens the womb is mine, all your male cattle, the firstlings of cow and sheep.
[20] The firstling of an ass you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the first-born of your sons you shall redeem. And none shall appear before me empty.
[21] "Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
[22] And you shall observe the feast of weeks, the first fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
[23] Three times in the year shall all your males appear before the LORD God, the God of Israel.
[24] For I will cast out nations before you, and enlarge your borders; neither shall any man desire your land, when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.
[25] "You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left until the morning.
[26] The first of the first fruits of your ground you shall bring to the house of the LORD your God. You shall not boil a kid in its mother's milk."
[27] And the LORD said to Moses, "Write these words; in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
[28] And he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
[29] When Moses came down from Mount Sinai, with the two tables of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
[30] And when Aaron and all the people of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
[31] But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses talked with them.
[32] And afterward all the people of Israel came near, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai.
[33] And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face;
[34] but whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he took the veil off, until he came out; and when he came out, and told the people of Israel what he was commanded,
[35] the people of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses would put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.

 

34

[1] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니
[2] 아침 전에 예비하고 아침에 시내산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되
[3] 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도산 앞에서 먹지 못하게 하라
[4] 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니
[5] 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실새
[6] 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 여호와로라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라
[7] 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼사대까지 보응하리라
[8] 모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며
[9] 가로되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에 서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서
[10] 여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라
[11] 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니
[12] 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라
[13] 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다
[14] 너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라
[15] 너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며
[16] 또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라
[17] 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라
[18] 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 그 기한에 칠 일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라
[19] 무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며
[20] 나귀의 첫새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈손으로 내 얼굴을 보지 말지니라
[21] 너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며
[22] 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라
[23] 너희 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라
[24] 내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라
[25] 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며
[26] 너의 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니 라
[27] 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라
[28] 모세가 여호와와함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라
[29] 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라
[30] 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니
[31] 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니
[32] 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고
[33] 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라
[34] 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며
[35] 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는 고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라 

 

Exod.35

[1] Moses assembled all the congregation of the people of Israel, and said to them, "These are the things which the LORD has commanded you to do.
[2] Six days shall work be done, but on the seventh day you shall have a holy sabbath of solemn rest to the LORD; whoever does any work on it shall be put to death;
[3] you shall kindle no fire in all your habitations on the sabbath day."
[4] Moses said to all the congregation of the people of Israel, "This is the thing which the LORD has commanded.
[5] Take from among you an offering to the LORD; whoever is of a generous heart, let him bring the LORD's offering: gold, silver, and bronze;
[6] blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; goats' hair,
[7] tanned rams' skins, and goatskins; acacia wood,
[8] oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
[9] and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
[10] "And let every able man among you come and make all that the LORD has commanded: the tabernacle,
[11] its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
[12] the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
[13] the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
[14] the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
[15] and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
[16] the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the laver and its base;
[17] the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
[18] the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
[19] the finely wrought garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests."
[20] Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
[21] And they came, every one whose heart stirred him, and every one whose spirit moved him, and brought the LORD's offering to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
[22] So they came, both men and women; all who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the LORD.
[23] And every man with whom was found blue or purple or scarlet stuff or fine linen or goats' hair or tanned rams' skins or goatskins, brought them.
[24] Every one who could make an offering of silver or bronze brought it as the LORD's offering; and every man with whom was found acacia wood of any use in the work, brought it.
[25] And all women who had ability spun with their hands, and brought what they had spun in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen;
[26] all the women whose hearts were moved with ability spun the goats' hair.
[27] And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
[28] and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
[29] All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work which the LORD had commanded by Moses to be done, brought it as their freewill offering to the LORD.
[30] And Moses said to the people of Israel, "See, the LORD has called by name Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
[31] and he has filled him with the Spirit of God, with ability, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
[32] to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
[33] in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
[34] And he has inspired him to teach, both him and Oho'liab the son of Ahis'amach of the tribe of Dan.
[35] He has filled them with ability to do every sort of work done by a craftsman or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, or by a weaver -- by any sort of workman or skilled designer.

 

35

[1] 모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
[2] 엿새 동안은 일하고 제 칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니
[3] 안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라
[4] 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
[5] 너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
[6] 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과
[7] 붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽과 조각목과
[8] 등유와 및 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만드는 향품과
[9] 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
[10] 무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
[11] 곧 성막과 그 막과 그 덮개와 그 갈고리와 그 널판과 그 띠와 그 기둥과 그 받침과
[12] 증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 장과
[13] 상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과
[14] 불 켜는 등대와 그 기구와 그 등잔과 등유와
[15] 분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막문의 장과
[16] 번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
[17] 뜰의 포장과 그 기둥과 그 받침과 뜰문의 장과
[18] 장막 말뚝과 뜰의 포장 말뚝과 그 줄과
[19] 성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
[20] 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
[21] 무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여,거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니
[22] 곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과 귀고리와 가락지와 목거리와 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며
[23] 무릇 청색 자색 홍색실과 가는 베실과 염소털과 붉은 물 들인 수양의 가죽과 해달의 가죽이 있는 자도 가져 왔으며
[24] 무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져 왔으며
[25] 마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색 자색 홍색실과 가는 베실을 가져 왔으며
[26] 마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
[27] 모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져 왔으며
[28] 등불과 관유와 분향할 향에 소용되는 기름과 향품을 가져 왔으니
[29] 마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라
[30] 모세가 이스라엘 자손에게 이르되 볼지어다 여호와께서 유다 지 파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고
[31] 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
[32] 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
[33] 보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고
[34] 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오훌리압을 감동시키사 가르치게 하시며
[35] 지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과 공교로운 일과 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니 

 

Exod.36

[1] Bez'alel and Oho'liab and every able man in whom the LORD has put ability and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."
[2] And Moses called Bez'alel and Oho'liab and every able man in whose mind the LORD had put ability, every one whose heart stirred him up to come to do the work;
[3] and they received from Moses all the freewill offering which the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,
[4] so that all the able men who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
[5] and said to Moses, "The people bring much more than enough for doing the work which the LORD has commanded us to do."
[6] So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;
[7] for the stuff they had was sufficient to do all the work, and more.
[8] And all the able men among the workmen made the tabernacle with ten curtains; they were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet stuff, with cherubim skilfully worked.
[9] The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had the same measure.
[10] And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
[11] And he made loops of blue on the edge of the outmost curtain of the first set; likewise he made them on the edge of the outmost curtain of the second set;
[12] he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one another.
[13] And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps; so the tabernacle was one whole.
[14] He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
[15] The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains had the same measure.
[16] He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
[17] And he made fifty loops on the edge of the outmost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.
[18] And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be one whole.
[19] And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.
[20] Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.
[21] Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
[22] Each frame had two tenons, for fitting together; he did this for all the frames of the tabernacle.
[23] The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side;
[24] and he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under another frame for its two tenons.
[25] And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames
[26] and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under another frame.
[27] And for the rear of the tabernacle westward he made six frames.
[28] And he made two frames for corners of the tabernacle in the rear.
[29] And they were separate beneath, but joined at the top, at the first ring; he made two of them thus, for the two corners.
[30] There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.
[31] And he made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
[32] and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.
[33] And he made the middle bar to pass through from end to end halfway up the frames.
[34] And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
[35] And he made the veil of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; with cherubim skilfully worked he made it.
[36] And for it he made four pillars of acacia, and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.
[37] He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;
[38] and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.

 

36

[1] 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라
[2] 모세가 브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매
[3] 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져 오는 고로
[4] 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서
[5] 모세에게 고하여 가로되 백성이 너무 많이 가져 오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다
[6] 모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라 하매 백성이 가져오기를 정지하니
[7] 있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라
[8] 일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과 청색 자색 홍색실로 그룹 들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라
[9] 매폭의 장은 이십 팔 규빗,광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여
[10] 그 다섯 폭을 서로 연하며 또 그 다섯 폭을 서로 연하고
[11] 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되
[12] 그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아 그 고들이 서로 대하게 하고
[13] 금 갈고리 오십을 만들어 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라
[14] 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십 일폭을 만들었으니
[15] 각 폭의 장은 삼십 규빗,광은 사 규빗으로 십 일폭의 장단을 같게 하여
[16] 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며 또 여섯 폭을 서로 연하고
[17] 앙장을 연락할 말폭 가에 고 오십을 달며 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고
[18] 놋 갈고리 오십을 만들어 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고
[19] 붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라
[20] 그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니
[21] 각 판의 장은 십 규빗,광은 일 규빗 반이며
[22] 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며
[23] 성막을 위하여 널판을 만들었으되 남으로는 남편에 널판이 이십 이라
[24] 그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였고 저 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며
[25] 성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고
[26] 또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요 저 판 밑에도 두 받침이며
[27] 장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고
[28] 장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
[29] 아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
[30] 그 널판은 여덟이요 그 받침은 은받침 열 여섯이라 각 널판 밑에 둘씩이었더라
[31] 그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요
[32] 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며
[33] 그 중간 띠를 만들되 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며
[34] 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고 그띠도 금으로 쌌더라
[35] 그가 또 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓고
[36] 조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며
[37] 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 장막 문을 위하여 장을 만들고
[38] 문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라 

 

Exod.37

[1] Bez'alel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
[2] And he overlaid it with pure gold within and without, and made a molding of gold around it.
[3] And he cast for it four rings of gold for its four corners, two rings on its one side and two rings on its other side.
[4] And he made poles of acacia wood, and overlaid them with gold,
[5] and put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
[6] And he made a mercy seat of pure gold; two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
[7] And he made two cherubim of hammered gold; on the two ends of the mercy seat he made them,
[8] one cherub on the one end, and one cherub on the other end; of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
[9] The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
[10] He also made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height;
[11] and he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
[12] And he made around it a frame a handbreadth wide, and made a molding of gold around the frame.
[13] He cast for it four rings of gold, and fastened the rings to the four corners at its four legs.
[14] Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
[15] He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
[16] And he made the vessels of pure gold which were to be upon the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour libations.
[17] He also made the lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand were made of hammered work; its cups, its capitals, and its flowers were of one piece with it.
[18] And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
[19] three cups made like almonds, each with capital and flower, on one branch, and three cups made like almonds, each with capital and flower, on the other branch -- so for the six branches going out of the lampstand.
[20] And on the lampstand itself were four cups made like almonds, with their capitals and flowers,
[21] and a capital of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
[22] Their capitals and their branches were of one piece with it; the whole of it was one piece of hammered work of pure gold.
[23] And he made its seven lamps and its snuffers and its trays of pure gold.
[24] He made it and all its utensils of a talent of pure gold.
[25] He made the altar of incense of acacia wood; its length was a cubit, and its breadth was a cubit; it was square, and two cubits was its height; its horns were of one piece with it.
[26] He overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and he made a molding of gold round about it,
[27] and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
[28] And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
[29] He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.

 

37

[1] 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반,고가 일 규빗 반이며
[2] 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
[3] 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요 저편에 두 고리며
[4] 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
[5] 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
[6] 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반이며
[7] 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
[8] 한 그룹은 이편 끝에 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
[9] 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
[10] 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗 광이 일 규빗고가 일 규빗 반이며
[11] 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
[12] 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
[13] 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
[14] 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
[15] 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
[16] 상 위의 기구 곧 대접과 숟가락과 잔과 붓는 병을 정금으로 만들었더라
[17] 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑 판과 줄기와 잔과 꽃받침과 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
[18] 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
[19] 이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
[20] 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있고
[21] 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두가지 아래 한 꽃 받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
[22] 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
[23] 등잔 일곱과 그 불집게와 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
[24] 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
[25] 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
[26] 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
[27] 그 테 아래 양편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
[28] 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
[29] 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라 

 

Exod.38

[1] He made the altar of burnt offering also of acacia wood; five cubits was its length, and five cubits its breadth; it was square, and three cubits was its height.
[2] He made horns for it on its four corners; its horns were of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
[3] And he made all the utensils of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the firepans: all its utensils he made of bronze.
[4] And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down.
[5] He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles;
[6] he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
[7] And he put the poles through the rings on the sides of the altar, to carry it with them; he made it hollow, with boards.
[8] And he made the laver of bronze and its base of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
[9] And he made the court; for the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
[10] their pillars were twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[11] And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[12] And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[13] And for the front to the east, fifty cubits.
[14] The hangings for one side of the gate were fifteen cubits, with three pillars and three bases.
[15] And so for the other side; on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with three pillars and three bases.
[16] All the hangings round about the court were of fine twined linen.
[17] And the bases for the pillars were of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets were of silver; the overlaying of their capitals was also of silver, and all the pillars of the court were filleted with silver.
[18] And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; it was twenty cubits long and five cubits high in its breadth, corresponding to the hangings of the court.
[19] And their pillars were four; their four bases were of bronze, their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
[20] And all the pegs for the tabernacle and for the court round about were of bronze.
[21] This is the sum of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were counted at the commandment of Moses, for the work of the Levites under the direction of Ith'amar the son of Aaron the priest.
[22] Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses;
[23] and with him was Oho'liab the son of Ahis'amach, of the tribe of Dan, a craftsman and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.
[24] All the gold that was used for the work, in all the construction of the sanctuary, the gold from the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
[25] And the silver from those of the congregation who were numbered was a hundred talents and a thousand seven hundred and seventy-five shekels, by the shekel of the sanctuary:
[26] a beka a head (that is, half a shekel, by the shekel of the sanctuary), for every one who was numbered in the census, from twenty years old and upward, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty men.
[27] The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil; a hundred bases for the hundred talents, a talent for a base.
[28] And of the thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals and made fillets for them.
[29] And the bronze that was contributed was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
[30] with it he made the bases for the door of the tent of meeting, the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,
[31] the bases round about the court, and the bases of the gate of the court, all the pegs of the tabernacle, and all the pegs round about the court.

 

38

[1] 그가 또 조각목으로 번제단을 만들었으니 장이 오 규빗이요 광이 오 규빗이라 네모 반듯하고 고는 삼 규빗이며
[2] 그 네 모퉁이 위에 그 뿔을 만들되 그 뿔을 단과 연하게 하고 단을 놋으로 쌌으며
[3] 단의 모든 기구 곧 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는그릇을 다 놋으로 만들고
[4] 단을 위하여 놋 그물을 만들어 단 사면 가장자리 아래 두되 단 절반에 오르게 하고
[5] 그 놋 그물 네 모퉁이에 채를 꿸 고리 넷을 부어 만들었으며
[6] 채를 조각목으로 만들어 놋으로 싸고
[7] 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 메게 하였으며 단은 널판으로 비게 만들었더라
[8] 그가 놋으로 물두멍을 만들고 그 받침도 놋으로 하였으니 곧 회막문에서 수종드는 여인들의 거울로 만들었더라
[9] 그가 또 뜰을 만들었으니 남으로 뜰의 남편에는 세마포 포장이 백 규빗이라
[10] 그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
[11] 그 북편에도 백 규빗이라 그 기둥이 스물이며 그 받침이 스물이니 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
[12] 서편에 포장은 오십 규빗이라 그 기둥이 열이요 받침이 열이며 기둥의 갈고리와 가름대는 은이며
[13] 동으로 동편에도 오십 규빗이라
[14] 문 이편의 포장이 십 오 규빗이요 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며
[15] 문 저편도 그와 같으니 뜰문 이편,저편의 포장이 십오 규빗씩이요 그 기둥이 셋씩,받침이 셋씩이라
[16] 뜰 사면의 포장은 세마포요
[17] 기둥 받침은 놋이요 기둥의 갈고리와 가름대는 은이요 기둥머리 싸개는 은이며 뜰의 모든 기둥에 은 가름대를 꿰었으며
[18] 뜰의 문장을 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짰으니 장은 이십 규빗이요 광 곧 고는 뜰의 포장과 같이 오 규빗이며
[19] 그 기둥은 넷인데 그 받침 넷은 놋이요 그 갈고리는 은이요 그 머리 싸개와 가름대도 은이며
[20] 성막 말뚝과 뜰의 사면 포장 말뚝은 다 놋이더라
[21] 성막 곧 증거막을 위하여 레위 사람의 쓴 재료의 물목은 제사장 아론의 아들 이다말이 모세의 명대로 계산하였으며
[22] 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐은 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것을 만들었고
[23] 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압은 그와 함께 하였으니 오홀리압은 재능이 있어서 조각하며 또 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 수 놓은 자더라
[24] 성소 건축 비용으로 드린 금은 성소의 세겔대로 이십 구 달란트 와 칠백 삼십 세겔이며
[25] 조사를 받은 회중의 드린 은은 성소의 세겔대로 일백 달란트와 일천 칠백 칠십 오 세겔이니
[26] 조사를 받은 자가 이십세 이상으로 육십만 삼천 오백 오십명인즉 성소의 세겔대로 매인에게 은 한 베가 곧 반 세겔씩이라
[27] 은 일백 달란트로 성소의 판장 받침과 문장 기둥 받침 합 일백을 부어 만들었으니 매 받침에 한 달란트씩 합 일백 달란트요
[28] 일천 칠백 칠십오 세겔로 기둥 갈고리를 만들고 기둥머리를 싸고 기둥 가름대를 만들었으며
[29] 드린 놋은 칠십 달란트와 이천 사백 세겔이라
[30] 이것으로 회막 문기둥 받침과 놋 단과 놋그물과 단의 모든 기구 를 만들었으며
[31] 뜰 사면의 기둥 받침과 그 문장 기둥 받침이며 성막의 모든 말뚝과 뜰 사면의 모든 말뚝을 만들었더라 

 

Exod.39

[1] And of the blue and purple and scarlet stuff they made finely wrought garments, for ministering in the holy place; they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
[2] And he made the ephod of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
[3] And gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue and purple and the scarlet stuff, and into the fine twined linen, in skilled design.
[4] They made for the ephod shoulder-pieces, joined to it at its two edges.
[5] And the skilfully woven band upon it, to gird it on, was of the same materials and workmanship, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen; as the LORD had commanded Moses.
[6] The onyx stones were prepared, enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
[7] And he set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.
[8] He made the breastpiece, in skilled work, like the work of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet stuff, and fine twined linen.
[9] It was square; the breastpiece was made double, a span its length and a span its breadth when doubled.
[10] And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
[11] and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
[12] and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
[13] and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
[14] There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
[15] And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;
[16] and they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece;
[17] and they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
[18] Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; thus they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
[19] Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
[20] And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the skilfully woven band of the ephod.
[21] And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod; as the LORD had commanded Moses.
[22] He also made the robe of the ephod woven all of blue;
[23] and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, that it might not be torn.
[24] On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen.
[25] They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
[26] a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate round about upon the skirts of the robe for ministering; as the LORD had commanded Moses.
[27] They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
[28] and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
[29] and the girdle of fine twined linen and of blue and purple and scarlet stuff, embroidered with needlework; as the LORD had commanded Moses.
[30] And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
[31] And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as the LORD had commanded Moses.
[32] Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; and the people of Israel had done according to all that the LORD had commanded Moses; so had they done.
[33] And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
[34] the covering of tanned rams' skins and goatskins, and the veil of the screen;
[35] the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
[36] the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
[37] the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
[38] the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door of the tent;
[39] the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
[40] the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
[41] the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to serve as priests.
[42] According to all that the LORD had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
[43] And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the LORD had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.

 

39

[1] 그들이 여호와께서 모세에게 명하신대로 청색 자색 홍색실로 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷을 만들고 또 아론을 위한 거룩한 옷을 만들었더라
[2] 그가 또 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었으되
[3] 금실을 얇게 쳐서 오려서 실을 만들어 청색 자색 홍색실과 가는 베실에 섞어 공교히 짜고
[4] 에봇을 위하여 견대를 만들어 그 두 끝에 달아 서로 연하게 하고
[5] 에봇 위에 에봇을 매는 띠를 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 에봇에 붙여 짰으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
[6] 그들이 또 호마노를 깎아 금테에 물려 인을 새김 같이 이스라엘의 아들들의 이름을 그것에 새겨
[7] 에봇 견대에 달아 이스라엘 자손의 기념 보석을 삼았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
[8] 그가 또 흉패를 공교히 짜되 에봇과 같은 모양으로 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실로 하였으니
[9] 그것의 장이 한 뼘,광이 한 뼘으로 네모 반듯하고 두 겹이며
[10] 그것에 네 줄 보석을 물렸으니 곧 홍보석 황옥 녹주옥이 첫 줄이요
[11] 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
[12] 세째 줄은 호박 백마노 자수정이요
[13] 네째 줄은 녹보석 호마노 벽옥이라 다 금테에 물렸으니
[14] 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름 곧 그들의 이름대로 열 둘 이라 인을 새김 같이 그 열 두 지파의 각 이름을 새겼으며
[15] 그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고
[16] 또 금테 둘과 금고리 둘을 만들어 그 두 고리를 흉패 두 끝에 달고
[17] 그 두 땋은 금사슬을 흉패 끝 두 고리에 꿰어 매었으며
[18] 그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
[19] 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며
[20] 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운 편 곧 공교히 짠 에봇 띠 윗편에 달고
[21] 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 공교히 짠 에봇 띠 위에 붙여서 에봇을 떠나지 않게 하였으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
[22] 그가 에봇 받침 긴 옷을 전부 청색으로 짜서 만들되
[23] 그 옷의 두 어깨 사이에 구멍을 내고 갑옷 깃 같이 그 구멍 주위에 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고
[24] 청색 자색 홍색실과 가는 베실로 그 옷 가장자리에 석류를 수 놓고
[25] 정금으로 방울을 만들어 그 옷 가장자리로 돌아가며 석류 사이 사이에 달되
[26] 방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
[27] 그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고
[28] 세마포로 두건을 짓고 세마포로 빛난 관을 만들고 가는 베실로 짜서 세마포 고의들을 만들고
[29] 가는 베실과 청색 자색 홍색실로 수 놓아 띠를 만들었으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
[30] 그들이 또 정금으로 거룩한 패를 만들고 인을 새김같이 그 위에 (여호와께 성결)이라 새기고
[31] 그 패를 청색 끈으로 관 전면에 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하였더라
[32] 이스라엘 자손이 이와 같이 성막 곧 회막의 모든 역사를 준공하여 여호와께서 모세에게 명하신대로 다 행하고
[33] 그들이 성막을 모세에게로 가져왔으니 곧 막과 그 모든 기구와 그 갈고리들과 그 널판들과 그 띠들과 그 기둥들과 그 받침들과
[34] 붉은 물 들인 수양의 가죽 덮개와 해달의 가죽 덮개와 가리우는 장과
[35] 증거궤와 그 채들과 속죄소와
[36] 상과 그 모든 기구와 진설병과
[37] 정금 등대와 그 잔 곧 벌여놓은 등잔과 그 모든 기구와 등유와
[38] 금단과 관유와 향기로운 향과 장막 문장과
[39] 놋단과 그 놋 그물과 그 채들과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
[40] 뜰의 포장들과 그 기둥들과 그 받침들과 뜰문의 장과 그 줄들과 그 말뚝들과 회막의 소용 곧 성막의 모든 기구와
[41] 성소에서 섬기기 위한 정교한 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이라
[42] 여호와께서 모세에게 명하신대로 이스라엘 자손이 모든 역사를 필하매
[43] 모세가 그 필한 모든 것을 본즉 여호와께서 명하신대로 되었으므로 그들에게 축복하였더라 

 

Exod.40

[1] The LORD said to Moses,
[2] "On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
[3] And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
[4] And you shall bring in the table, and set its arrangements in order; and you shall bring in the lampstand, and set up its lamps.
[5] And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
[6] You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
[7] and place the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
[8] And you shall set up the court round about, and hang up the screen for the gate of the court.
[9] Then you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture; and it shall become holy.
[10] You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar; and the altar shall be most holy.
[11] You shall also anoint the laver and its base, and consecrate it.
[12] Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water,
[13] and put upon Aaron the holy garments, and you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
[14] You shall bring his sons also and put coats on them,
[15] and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests: and their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations."
[16] Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so he did.
[17] And in the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
[18] Moses erected the tabernacle; he laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars;
[19] and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
[20] And he took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark, and set the mercy seat above on the ark;
[21] and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD had commanded Moses.
[22] And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
[23] and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[24] And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
[25] and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[26] And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
[27] and burnt fragrant incense upon it; as the LORD had commanded Moses.
[28] And he put in place the screen for the door of the tabernacle.
[29] And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the cereal offering; as the LORD had commanded Moses.
[30] And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
[31] with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet;
[32] when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
[33] And he erected the court round the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[34] Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[35] And Moses was not able to enter the tent of meeting, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[36] Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would go onward;
[37] but if the cloud was not taken up, then they did not go onward till the day that it was taken up.
[38] For throughout all their journeys the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.

 

40

[1] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[2] 너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
[3] 또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
[4] 또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
[5] 또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
[6] 또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
[7] 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
[8] 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
[9] 또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 그것이 거룩하리라
[10] 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 그 단이 지극히 거룩하리라
[11] 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
[12] 너는 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
[13] 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
[14] 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
[15] 그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
[16] 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
[17] 제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
[18] 모세가 성막을 세우되 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고
[19] 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
[20] 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위 에 두고
[21] 또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
[22] 그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
[23] 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신대로 되니라
[24] 그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
[25] 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
[26] 그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
[27] 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로되니라
[28] 그가 또 성막문에 장을 달고
[29] 또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
[30] 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
[31] 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
[32] 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
[33] 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
[34] 그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
[35] 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
[36] 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
[37] 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
[38] 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

창세기(Genesis)

레위기(Leviticus)


 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01