Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

신약 성서 (新約聖書)


(New Testament)

 
   
 

고린도후서(2 Corinthians)

에베소서(Ephesians)

1 2 3 4 5 6

Galatians

갈라디아서

Gal.1

[1] Paul an apostle -- not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead --
[2] and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
[3] Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
[4] who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;
[5] to whom be the glory for ever and ever. Amen.
[6] I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel --
[7] not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
[8] But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.
[9] As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.
[10] Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
[11] For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.
[12] For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
[13] For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;
[14] and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
[15] But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,
[16] was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,
[17] nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
[18] Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
[19] But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
[20] (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
[21] Then I went into the regions of Syria and Cili'cia.
[22] And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
[23] they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
[24] And they glorified God because of me.

 

1

[1] 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도된 바울은
[2] 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
[3] 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
[4] 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니
[5] 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘
[6] 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라
[7] 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라
[8] 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
[9] 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
[10] 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의 종이 아니니라
[11] 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라
[12] 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
[13] 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고
[14] 내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나
[15] 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가
[16] 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
[17] 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
[18] 그 후 삼년만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십 오일을 유할새
[19] 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
[20] 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라
[21] 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
[22] 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
[23] 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
[24] 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라

 

Gal.2

[1] Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
[2] I went up by revelation; and I laid before them (but privately before those who were of repute) the gospel which I preach among the Gentiles, lest somehow I should be running or had run in vain.
[3] But even Titus, who was with me, was not compelled to be circumcised, though he was a Greek.
[4] But because of false brethren secretly brought in, who slipped in to spy out our freedom which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage --
[5] to them we did not yield submission even for a moment, that the truth of the gospel might be preserved for you.
[6] And from those who were reputed to be something (what they were makes no difference to me; God shows no partiality) -- those, I say, who were of repute added nothing to me;
[7] but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
[8] (for he who worked through Peter for the mission to the circumcised worked through me also for the Gentiles),
[9] and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised;
[10] only they would have us remember the poor, which very thing I was eager to do.
[11] But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face, because he stood condemned.
[12] For before certain men came from James, he ate with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.
[13] And with him the rest of the Jews acted insincerely, so that even Barnabas was carried away by their insincerity.
[14] But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, "If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?"
[15] We ourselves, who are Jews by birth and not Gentile sinners,
[16] yet who know that a man is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ, and not by works of the law, because by works of the law shall no one be justified.
[17] But if, in our endeavor to be justified in Christ, we ourselves were found to be sinners, is Christ then an agent of sin? Certainly not!
[18] But if I build up again those things which I tore down, then I prove myself a transgressor.
[19] For I through the law died to the law, that I might live to God.
[20] I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
[21] I do not nullify the grace of God; for if justification were through the law, then Christ died to no purpose.

 

2

[1] 십 사년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니
[2] 계시를 인하여 올라가 내가 이방 가운데서 전파하는 복음을 저희에게 제출하되 유명한 자들에게 사사로이 한 것은 내가 달음질하는 것이나 달음질 한 것이 헛되지 않게 하려 함이라
[3] 그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니
[4] 이는 가만히 들어온 거짓 형제 까닭이라 저희가 가만히 들어온것은 그리스도 예수 안에서 우리의 가진 자유를 엿보고 우리를 종으로 삼고자 함이로되
[5] 우리가 일시라도 복종치 아니하였으니 이는 복음의 진리로 너희 가운데 항상 있게 하려 함이라
[6] 유명하다는 이들 중에 (본래 어떤이들이든지 내게 상관이 없으며 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시나니) 저 유명한 이들은 내게 더하여 준 것이 없고
[7] 도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고
[8] 베드로에게 역사하사 그를 할례자의 사도로 삼으신 이가 또한 내게 역사하사 나를 이방인에게 사도로 삼으셨느니라
[9] 또 내게 주신 은혜를 알므로 기둥같이 여기는 야고보와 게바와 요한도 나와 바나바에게 교제의 악수를 하였으니 이는 우리는 이방인에게로,저희는 할례자에게로 가게 하려 함이라
[10] 다만 우리에게 가난한 자들 생각하는 것을 부탁하였으니 이것을 나도 본래 힘써 행하노라
[11] 게바가 안디옥에 이르렀을 때에 책망할 일이 있기로 내가 저를 면책하였노라
[12] 야고보에게서 온 어떤 이들이 이르기 전에 게바가 이방인과 함께 먹다가 저희가 오매 그가 할례자들을 두려워하여 떠나 물러가매
[13] 남은 유대인들도 저와 같이 외식하므로 바나바도 저희의 외식에 유혹되었느니라
[14] 그러므로 나는 저희가 복음의 진리를 따라 바로 행하지 아니함을보고 모든 자 앞에서 게바에게 이르되 네가 유대인으로서 이방을 좇고 유대인답게 살지 아니하면서 어찌하여 억지로 이방인을 유대인답게 살게 하려느냐 하였노라
[15] 우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되
[16] 사람이 의롭게 되는 것은 율법의 행위에서 난 것이 아니요 오직 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는줄 아는고로 우리도 그리스도 예수를 믿나니 이는 우리가 율법의 행위에서 아니고 그리스도를 믿음으로서 의롭다 함을 얻으려 함이라 율법의 행위로서는 의롭다 함을 얻을 육체가 없느니라
[17] 만일 우리가 그리스도 안에서 의롭게 되려 하다가 죄인으로 나타나면 그리스도께서 죄를 짓게 하는 자냐 결코 그럴 수 없느니라
[18] 만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라
[19] 내가 율법으로 말미암아 율법을 향하여 죽었나니 이는 하나님을 향하여 살려 함이니라
[20] 내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 산 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사신 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 몸을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라
[21] 내가 하나님의 은혜를 폐하지 아니하노니 만일 의롭게 되는 것이 율법으로 말미암으면 그리스도께서 헛되이 죽으셨느니라

 

Gal.3

[1] O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
[2] Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
[3] Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh?
[4] Did you experience so many things in vain? -- if it really is in vain.
[5] Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
[6] Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
[7] So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham.
[8] And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."
[9] So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith.
[10] For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them."
[11] Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
[12] but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them."
[13] Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us -- for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree" --
[14] that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
[15] To give a human example, brethren: no one annuls even a man's will, or adds to it, once it has been ratified.
[16] Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, "And to offsprings," referring to many; but, referring to one, "And to your offspring," which is Christ.
[17] This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
[18] For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
[19] Why then the law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise had been made; and it was ordained by angels through an intermediary.
[20] Now an intermediary implies more than one; but God is one.
[21] Is the law then against the promises of God? Certainly not; for if a law had been given which could make alive, then righteousness would indeed be by the law.
[22] But the scripture consigned all things to sin, that what was promised to faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
[23] Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
[24] So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
[25] But now that faith has come, we are no longer under a custodian;
[26] for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
[27] For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
[28] There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
[29] And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.

 

3

[1] 어리석도다 갈라디아 사람들아 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐
[2] 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐
[3] 너희가 이같이 어리석으냐 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐
[4] 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 과연 헛되냐
[5] 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 듣고 믿음에서냐
[6] 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라
[7] 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인줄 알지어다
[8] 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니
[9] 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
[10] 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된바 누구든지 율법 책에 기록된대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라
[11] 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라
[12] 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라
[13] 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라
[14] 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이니라
[15] 형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라
[16] 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라
[17] 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백 삼십년 후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라
[18] 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라
[19] 그런즉 율법은 무엇이냐 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라
[20] 중보는 한편만 위한 자가 아니니 오직 하나님은 하나이시니라
[21] 그러면 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라
[22] 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라
[23] 믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라
[24] 이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라
[25] 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다
[26] 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
[27] 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라
[28] 너희는 유대인이나 헬라인이나 종이나 자주자나 남자나 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
[29] 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라

 

Gal.4

[1] I mean that the heir, as long as he is a child, is no better than a slave, though he is the owner of all the estate;
[2] but he is under guardians and trustees until the date set by the father.
[3] So with us; when we were children, we were slaves to the elemental spirits of the universe.
[4] But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
[5] to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
[6] And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
[7] So through God you are no longer a slave but a son, and if a son then an heir.
[8] Formerly, when you did not know God, you were in bondage to beings that by nature are no gods;
[9] but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly elemental spirits, whose slaves you want to be once more?
[10] You observe days, and months, and seasons, and years!
[11] I am afraid I have labored over you in vain.
[12] Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;
[13] you know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first;
[14] and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
[15] What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
[16] Have I then become your enemy by telling you the truth?
[17] They make much of you, but for no good purpose; they want to shut you out, that you may make much of them.
[18] For a good purpose it is always good to be made much of, and not only when I am present with you.
[19] My little children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you!
[20] I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
[21] Tell me, you who desire to be under law, do you not hear the law?
[22] For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.
[23] But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.
[24] Now this is an allegory: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
[25] Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
[26] But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
[27] For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear;
break forth and shout, you who are not in travail;
for the children of the desolate one are many more
than the children of her that is married."
[28] Now we, brethren, like Isaac, are children of promise.
[29] But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
[30] But what does the scripture say? "Cast out the slave and her son; for the son of the slave shall not inherit with the son of the free woman."
[31] So, brethren, we are not children of the slave but of the free woman.

 

4

[1] 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
[2] 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
[3] 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇 하였더니
[4] 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
[5] 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
[6] 너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라
[7] 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
[8] 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니
[9] 이제는 너희가 하나님을 알뿐더러 하나님의 아신바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
[10] 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
[11] 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
[12] 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
[13] 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는바라
[14] 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
[15] 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
[16] 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐
[17] 저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심 내게 하려 함이라
[18] 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
[19] 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니
[20] 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
[21] 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐
[22] 기록된바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
[23] 계집 종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
[24] 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
[25] 이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고
[26] 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
[27] 기록된바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
[28] 형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
[29] 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것 같이 이제도 그러하도다
[30] 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집 종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집 종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
[31] 그런즉 형제들아 우리는 계집 종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라

 

Gal.5

[1] For freedom Christ has set us free; stand fast therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
[2] Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.
[3] I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law.
[4] You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
[5] For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness.
[6] For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love.
[7] You were running well; who hindered you from obeying the truth?
[8] This persuasion is not from him who calls you.
[9] A little leaven leavens the whole lump.
[10] I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is.
[11] But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
[12] I wish those who unsettle you would mutilate themselves!
[13] For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another.
[14] For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself."
[15] But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another.
[16] But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh.
[17] For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would.
[18] But if you are led by the Spirit you are not under the law.
[19] Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness,
[20] idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, party spirit,
[21] envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
[22] But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
[23] gentleness, self-control; against such there is no law.
[24] And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
[25] If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
[26] Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another.

 

5

[1] 그리스도께서 우리로 자유케 하려고 자유를 주셨으니 그러므로 굳세게 서서 다시는 종의 멍에를 메지 말라
[2] 보라 나 바울은 너희에게 말하노니 너희가 만일 할례를 받으면 그리스도께서 너희에게 아무 유익이 없으리라
[3] 내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라
[4] 율법 안에서 의롭다 함을 얻으려 하는 너희는 그리스도에게서 끊어지고 은혜에서 떨어진 자로다
[5] 우리가 성령으로 믿음을 좇아 의의 소망을 기다리노니
[6] 그리스도 예수 안에서는 할례나 무할례가 효력이 없되 사랑으로써 역사하는 믿음 뿐이니라
[7] 너희가 달음질을 잘 하더니 누가 너희를 막아 진리를 순종치 않게 하더냐
[8] 그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라
[9] 적은 누룩이 온 덩이에 퍼지느니라
[10] 나는 너희가 아무 다른 마음도 품지 아니할 줄을 주 안에서 확신하노라 그러나 너희를 요동케 하는 자는 누구든지 심판을 받으리라
[11] 형제들아 내가 지금까지 할례를 전하면 어찌하여 지금까지 핍박을 받으리요 그리하였으면 십자가의 거치는 것이 그쳤으리니
[12] 너희를 어지럽게 하는 자들이 스스로 베어 버리기를 원하노라
[13] 형제들아 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라
[14] 온 율법은 네 이웃 사랑하기를 네 몸같이 하라 하신 한 말씀에 이루었나니
[15] 만일 서로 물고 먹으면 피차 멸망할까 조심하라
[16] 내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
[17] 육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
[18] 너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
[19] 육체의 일은 현저하니 곧 음행과 더러운 것과 호색과
[20] 우상 숭배와 술수와 원수를 맺는 것과 분쟁과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 분리함과 이단과
[21] 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한것 같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요
[22] 오직 성령의 열매는 사랑과 희락과 화평과 오래 참음과 자비와 양선과 충성과
[23] 온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
[24] 그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
[25] 만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니
[26] 헛된 영광을 구하여 서로 격동하고 서로 투기하지 말지니라

 

Gal.6

[1] Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Look to yourself, lest you too be tempted.
[2] Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
[3] For if any one thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
[4] But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
[5] For each man will have to bear his own load.
[6] Let him who is taught the word share all good things with him who teaches.
[7] Do not be deceived; God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
[8] For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption; but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
[9] And let us not grow weary in well-doing, for in due season we shall reap, if we do not lose heart.
[10] So then, as we have opportunity, let us do good to all men, and especially to those who are of the household of faith.
[11] See with what large letters I am writing to you with my own hand.
[12] It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
[13] For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
[14] But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world.
[15] For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
[16] Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
[17] Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus.
[18] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

 

6

[1] 형제들아 사람이 만일 무슨 범죄한 일이 드러나거든 신령한 너희는 온유한 심령으로 그러한 자를 바로잡고 네 자신을 돌아보아 너도 시험을 받을까 두려워하라
[2] 너희가 짐을 서로 지라 그리하여 그리스도의 법을 성취하라
[3] 만일 누가 아무 것도 되지 못하고 된줄로 생각하면 스스로 속임이니라
[4] 각각 자기의 일을 살피라 그리하면 자랑할 것이 자기에게만 있고 남에게는 있지 아니하리니
[5] 각각 자기의 짐을 질 것임이니라
[6] 가르침을 받는 자는 말씀을 가르치는 자와 모든 좋은 것을 함께 하라
[7] 스스로 속이지 말라 하나님은 만홀히 여김을 받지 아니하시나니 사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라
[8] 자기의 육체를 위하여 심는 자는 육체로부터 썩어진 것을 거두고 성령을 위하여 심는 자는 성령으로부터 영생을 거두리라
[9] 우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 피곤하지 아니하면 때가 이르매 거두리라
[10] 그러므로 우리는 기회 있는대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할 지니라
[11] 내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
[12] 무릇 육체의 모양을 내려 하는 자들이 억지로 너희로 할례 받게 함은 저희가 그리스도의 십자가를 인하여 핍박을 면하려 함뿐이라
[13] 할례 받은 저희라도 스스로 율법은 지키지 아니하고 너희로 할례 받게 하려 하는 것은 너희의 육체로 자랑하려 함이니라
[14] 그러나 내게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에 결코 자랑할 것이 없으니 그리스도로 말미암아 세상이 나를 대하여 십자가에 못 박히고 내가 또한 세상을 대하여 그러하니라
[15] 할례나 무할례가 아무 것도 아니로되 오직 새로 지으심을 받은 자 뿐이니라
[16] 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
[17] 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
[18] 형제들아 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다 아멘

 

 

1 2 3 4 5 6

고린도후서(2 Corinthians)

에베소서(Ephesians)


 ] 신약 성서 서론 ] 마태복음 ] 마가복음 ] 누가복음 ] 요한복음 ] 사도행전 ] 로마서 ] 고린도전서 ] 고린도후서 ] 갈라디아서 ] 에베소서 ] 빌립보서 ] 골로새서 ] 데살로니가서 ] 데살로니가후서 ] 디모데전서 ] 디모데후서 ] 디도서 ] 빌레몬서 ] 히브리서 ] 야고보서 ] 베드로전서 ] 베드로후서 ] 요한일서 ] 요한이서 ] 요한삼서 ] 유다서 ] 요한계시록 ]


 
 
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01