Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] 다음 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

구약전서(Old Testament)

출애급기(Exodus)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

   

Genesis

창세기

Gen.1

[1] In the beginning God created the heavens and the earth.
[2] The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters.
[3] And God said, "Let there be light"; and there was light.
[4] And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[5] God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
[6] And God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
[7] And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
[8] And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
[9] And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
[10] God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
[11] And God said, "Let the earth put forth vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, upon the earth." And it was so.
[12] The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
[13] And there was evening and there was morning, a third day.
[14] And God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,
[15] and let them be lights in the firmament of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
[16] And God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; he made the stars also.
[17] And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth,
[18] to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
[19] And there was evening and there was morning, a fourth day.
[20] And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the firmament of the heavens."
[21] So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[22] And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
[23] And there was evening and there was morning, a fifth day.
[24] And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: cattle and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.
[25] And God made the beasts of the earth according to their kinds and the cattle according to their kinds, and everything that creeps upon the ground according to its kind. And God saw that it was good.
[26] Then God said, "Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth."
[27] So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
[28] And God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth."
[29] And God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed which is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.
[30] And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.
[31] And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, a sixth day.

 

1

[1] 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
[2] 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라
[3] 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고
[4] 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사
[5] 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
[6] 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
[7] 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
[8] 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
[9] 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라
[10] 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
[11] 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어
[12] 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라
[13] 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라
[14] 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라
[15] 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고(그대로 되니라)
[16]
하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
[17] 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며
[18] 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
[19] 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라
[20] 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고
[21] 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라
[22] 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라
[23] 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
[24] 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고(그대로 되니라)
[25]
하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로 육축을 그 종류대로 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라
[26] 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
[27] 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
[28] 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라
[29] 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라
[30] 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라
[31] 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라

 

Gen.2

[1] Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
[2] And on the seventh day God finished his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
[3] So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all his work which he had done in creation.
[4] These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the LORD God made the earth and the heavens,
[5] when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up -- for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground;
[6] but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground --
[7] then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
[8] And the LORD God planted a garden in Eden, in the east; and there he put the man whom he had formed.
[9] And out of the ground the LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
[10] A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
[11] The name of the first is Pishon; it is the one which flows around the whole land of Havilah, where there is gold;
[12] and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
[13] The name of the second river is Gihon; it is the one which flows around the whole land of Cush.
[14] And the name of the third river is Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
[15] The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
[16] And the LORD God commanded the man, saying, "You may freely eat of every tree of the garden;
[17] but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die."
[18] Then the LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him."
[19] So out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name.
[20] The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for the man there was not found a helper fit for him.
[21] So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh;
[22] and the rib which the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
[23] Then the man said, "This at last is bone of my bones
and flesh of my flesh;
she shall be called Woman,
because she was taken out of Man."
[24] Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
[25] And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.

 

2

[1] 천지와 만물이 다 이루니라
[2] 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라
[3] 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
[4] 여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라
[5] 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니 하였으며
[6] 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라
[7] 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령이 된지라
[8] 여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
[9] 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게하는 나무도 있더라
[10] 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
[11] 첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
[12] 그 땅의 금은 정금이요 그곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
[13] 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고
[14] 세째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 네째 강은 유브라데더라
[15] 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
[16] 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되 [1] 2 17선악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라
[18] 여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
[19] 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
[20] 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
[21] 여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고
[22] 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
[23] 아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라
[24] 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
[25] 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

 

Gen.3

[1] Now the serpent was more subtle than any other wild creature that the LORD God had made. He said to the woman, "Did God say, `You shall not eat of any tree of the garden'?"
[2] And the woman said to the serpent, "We may eat of the fruit of the trees of the garden;
[3] but God said, `You shall not eat of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.'"
[4] But the serpent said to the woman, "You will not die.
[5] For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
[6] So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband, and he ate.
[7] Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves aprons.
[8] And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
[9] But the LORD God called to the man, and said to him, "Where are you?"
[10] And he said, "I heard the sound of thee in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."
[11] He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?"
[12] The man said, "The woman whom thou gavest to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate."
[13] Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent beguiled me, and I ate."
[14] The LORD God said to the serpent, "Because you have done this,
cursed are you above all cattle,
and above all wild animals;
upon your belly you shall go,
and dust you shall eat
all the days of your life.
[15] I will put enmity between you and the woman,
and between your seed and her seed;
he shall bruise your head,
and you shall bruise his heel."
[16] To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbearing;
in pain you shall bring forth children,
yet your desire shall be for your husband,
and he shall rule over you."
[17] And to Adam he said, "Because you have listened to the voice of your wife,
and have eaten of the tree
of which I commanded you,
`You shall not eat of it,'
cursed is the ground because of you;
in toil you shall eat of it all the days of your life;
[18] thorns and thistles it shall bring forth to you;
and you shall eat the plants of the field.
[19] In the sweat of your face
you shall eat bread
till you return to the ground,
for out of it you were taken;
you are dust,
and to dust you shall return."
[20] The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.
[21] And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them.
[22] Then the LORD God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever" --
[23] therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
[24] He drove out the man; and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

 

3

[1] 여호와 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라 뱀이 여자에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐
[2] 여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나
[3] 동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
[4] 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
[5] 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라
[6] 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께한 남편에게도 주매 그도 먹은지라
[7] 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
[8] 그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성을 듣고 아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라
[9] 여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
[10] 가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
[11] 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 내가 너더러 먹지말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐
[12] 아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다
[13] 여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
[14] 여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 종신토록 흙을 먹을지니라
[15] 내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고
[16] 또 여자에게 이르시되 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고
[17] 아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지말라 한 나무 실과를 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 종신토록 수고하여야 그 소산을 먹으리라
[18] 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
[19] 네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물을 먹고 필경은 흙으로 돌아 가리니 그 속에서 네가 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라
[20] 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라
[21] 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
[22] 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따 먹고 영생할까 하노라 하시고
[23] 여호와 하나님이 에덴 동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본된 토지를 갈게 하시니라
[24] 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고 에덴 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라

 

Gen.4

[1] Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, saying, "I have gotten a man with the help of the LORD."
[2] And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
[3] In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground,
[4] and Abel brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,
[5] but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
[6] The LORD said to Cain, "Why are you angry, and why has your countenance fallen?
[7] If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is couching at the door; its desire is for you, but you must master it."
[8] Cain said to Abel his brother, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.
[9] Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know; am I my brother's keeper?"
[10] And the LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to me from the ground.
[11] And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
[12] When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; you shall be a fugitive and a wanderer on the earth."
[13] Cain said to the LORD, "My punishment is greater than I can bear.
[14] Behold, thou hast driven me this day away from the ground; and from thy face I shall be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will slay me."
[15] Then the LORD said to him, "Not so! If any one slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold." And the LORD put a mark on Cain, lest any who came upon him should kill him.
[16] Then Cain went away from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, east of Eden.
[17] Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son, Enoch.
[18] To Enoch was born Irad; and Irad was the father of Me-hu'ja-el, and Me-hu'ja-el the father of Me-thu'sha-el, and Me-thu'sha-el the father of Lamech.
[19] And Lamech took two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
[20] Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle.
[21] His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
[22] Zillah bore Tubal-cain; he was the forger of all instruments of bronze and iron. The sister of Tubal-cain was Na'amah.
[23] Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice;
you wives of Lamech, hearken to what I say:
I have slain a man for wounding me,
a young man for striking me.
[24] If Cain is avenged sevenfold,
truly Lamech seventy-sevenfold."
[25] And Adam knew his wife again, and she bore a son and called his name Seth, for she said, "God has appointed for me another child instead of Abel, for Cain slew him."
[26] To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time men began to call upon the name of the LORD.

 

4

[1] 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라
[2] 그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라
[3] 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고
[4] 아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물은 열납하셨으나
[5] 가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이 변하니
[6] 여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨
[7] 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가 문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라
[8] 가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그후 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐죽이니라
[9] 여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자이니까
[10] 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
[11] 땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주를 받으리니
[12] 네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라
[13] 가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다
[14] 주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아 내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는 자가 나를 죽이겠나이다
[15] 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
[16] 가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니
[17] 아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그 아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라
[18] 에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라
[19] 라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며
[20] 아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고
[21] 그 아우의 이름은 유발이니 그는 수금과 퉁소를 잡는 모든 자의 조상이 되었으며
[22] 씰라는 두발가인을 낳았으니 그는 동철로 각양 날카로운 기계를 만드는 자요 두발가인의 누이는 나아마이었더라
[23] 라멕이 아내들에게 이르되 아다와 씰라여 내 소리를 들으라 라멕의 아내들이여 내 말을 들으라 나의 창상을 인하여 내가 사람을 죽였고 나의 상함을 인하여 소년을 죽였도다
[24] 가인을 위하여는 벌이 칠배일진대 라멕을 위하여는 벌이 칠십 칠배이리로다 하였더라
[25] 아담이 다시 아내와 동침하매 그가 아들을 낳아 그 이름을 셋 이라 하였으니 이는 하나님이 내게 가인의 죽인 아벨 대신에 다른 씨를 주셨다 함이며
[26] 셋도 아들을 낳고 그 이름을 에노스라 하였으며 그 때에 사람들이 비로소 여호와의 이름을 불렀더라

 

 Gen.5

[1] This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
[2] Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
[3] When Adam had lived a hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
[4] The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years; and he had other sons and daughters.
[5] Thus all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
[6] When Seth had lived a hundred and five years, he became the father of Enosh.
[7] Seth lived after the birth of Enosh eight hundred and seven years, and had other sons and daughters.
[8] Thus all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
[9] When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan.
[10] Enosh lived after the birth of Kenan eight hundred and fifteen years, and had other sons and daughters.
[11] Thus all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
[12] When Kenan had lived seventy years, he became the father of Ma-hal'alel.
[13] Kenan lived after the birth of Ma-hal'alel eight hundred and forty years, and had other sons and daughters.
[14] Thus all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
[15] When Ma-hal'alel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.
[16] Ma-hal'alel lived after the birth of Jared eight hundred and thirty years, and had other sons and daughters.
[17] Thus all the days of Ma-hal'alel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
[18] When Jared had lived a hundred and sixty-two years he became the father of Enoch.
[19] Jared lived after the birth of Enoch eight hundred years, and had other sons and daughters.
[20] Thus all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
[21] When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methu'selah.
[22] Enoch walked with God after the birth of Methu'selah three hundred years, and had other sons and daughters.
[23] Thus all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
[24] Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
[25] When Methu'selah had lived a hundred and eighty-seven years, he became the father of Lamech.
[26] Methu'selah lived after the birth of Lamech seven hundred and eighty-two years, and had other sons and daughters.
[27] Thus all the days of Methu'selah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
[28] When Lamech had lived a hundred and eighty-two years, he became the father of a son,
[29] and called his name Noah, saying, "Out of the ground which the LORD has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands."
[30] Lamech lived after the birth of Noah five hundred and ninety-five years, and had other sons and daughters.
[31] Thus all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
[32] After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

 5

[1] 아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
[2] 남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
[3] 아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
[4] 아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
[5] 그가 구백 삼십세를 향수하고 죽었더라
[6] 셋은 일백 오세에 에노스를 낳았고
[7] 에노스를 낳은 후 팔백칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
[8] 그가 구백 십이세를 향수하고 죽었더라
[9] 에노스는 구십세에 게난을 낳았고
[10] 게난을 낳은 후 팔백 십오년을 지내며 자녀를 낳았으며
[11] 그가 구백 오세를 향수하고 죽었더라
[12] 게난은 칠십세에 마할랄렐을 낳았고
[13] 마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
[14] 그가 구백 십세를 향수하고 죽었더라
[15] 마할랄렐은 육십오세에 야렛을 낳았고
[16] 야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
[17] 그가 팔백 구십오세를 향수하고 죽었더라
[18] 야렛은 일백 육십이세에 에녹을 낳았고
[19] 에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
[20] 그가 구백 육십이세를 향수하고 죽었더라
[21] 에녹은 육십오세에 므두셀라를 낳았고
[22] 므드셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
[23] 그가 삼백 육십오세를 향수하였더라
[24] 에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
[25] 므두셀라는 일백 팔십칠세에 라멕을 낳았고
[26] 라멕을 낳은 후 칠백 팔십이년을 지내며 자녀를 낳았으며
[27] 그는 구백 육십구세를 향수하고 죽었더라
[28] 라멕은 일백 팔십이세에 아들을 낳고
[29] 이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라
[30] 라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십오년을 지내며 자녀를 낳았으며
[31] 그는 칠백 칠십칠세를 향수하고 죽었더라
[32] 노아가 오백세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라

Gen.6

[1] When men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,
[2] the sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took to wife such of them as they chose.
[3] Then the LORD said, "My spirit shall not abide in man for ever, for he is flesh, but his days shall be a hundred and twenty years."
[4] The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. These were the mighty men that were of old, the men of renown.
[5] The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
[6] And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
[7] So the LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the ground, man and beast and creeping things and birds of the air, for I am sorry that I have made them."
[8] But Noah found favor in the eyes of the LORD.
[9] These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
[10] And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
[11] Now the earth was corrupt in God's sight, and the earth was filled with violence.
[12] And God saw the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
[13] And God said to Noah, "I have determined to make an end of all flesh; for the earth is filled with violence through them; behold, I will destroy them with the earth.
[14] Make yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
[15] This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
[16] Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above; and set the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks.
[17] For behold, I will bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life from under heaven; everything that is on the earth shall die.
[18] But I will establish my covenant with you; and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
[19] And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
[20] Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every sort shall come in to you, to keep them alive.
[21] Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up; and it shall serve as food for you and for them."
[22] Noah did this; he did all that God commanded him.

 

 6

[1] 사람이 땅 위에 번성하기 시작할 때에 그들에게서 딸들이 나니
[2] 하나님의 아들들이 사람의 딸들의 아름다움을 보고 자기들의 좋아하는 모든 자로 아내를 삼는지라
[3] 여호와께서 가라사대 나의 신이 영원히 사람과 함께하지 아니하리니 이는 그들이 육체가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백 이십년이 되리라 하시니라
[4] 당시에 땅에 네피림이 있었고 그 후에도 하나님의 아들들이 사람의 딸들을 취하여 자식을 낳았으니 그들이 용사라 고대에 유명한 사람이었더라
[5] 여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고
[6] 땅위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고
[7] 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라
[8] 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라
[9] 노아의 사적은 이러하니라 노아는 의인이요 당세에 완전한 자라 그가 하나님과 동행 하였으며
[10] 그가 세 아들을 낳았으니 셈과 함과 야벳이라
[11] 때에 온 땅이 하나님 앞에 패괴하여 강포가 땅에 충만한지라
[12] 하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는자의 행위가 패괴함이었더라
[13] 하나님이 노아에게 이르시되 모든 혈육 있는 자의 강포가 땅에 가득하므로 그 끝날이 내 앞에 이르렀으니 내가 그들을 땅과 함께 멸하리라
[14] 너는 잣나무로 너를 위하여 방주를 짓되 그 안에 간들을 막고 역청으로 그 안팎에 칠하라
[15] 그 방주의 제도는 이러하니 장이 삼백 규빗,광이 오십 규빗, 고가 삼십 규빗이며
[16] 거기 창을 내되 위에서부터 한 내고 상 중 하 삼층으로 할지니라
[17] 내가 홍수를 땅에 일으켜 무릇 생명의 기식 있는 육체를 천하에서 멸절하리니 땅에 있는 자가 다 죽으리라
[18] 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아들들과 네 아내와 네 자부들과 함께 그 방주로 들어가고
[19] 혈육 있는 모든 생물을 너는 각기 암 수 한쌍씩 방주로 이끌어 들여 너와 함께 생명을 보존케 하되
[20] 새가 그 종류대로,육축이 그 종류대로,땅에 기는 모든 것이 그 종류대로,각기 둘씩 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케하라
[21] 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 저축하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라
[22] 노아가 그와 같이 하되 하나님이 자기에게 명하신 대로 다 준행 하였더라

Gen.7

[1] Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
[2] Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate;
[3] and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive upon the face of all the earth.
[4] For in seven days I will send rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground."
[5] And Noah did all that the LORD had commanded him.
[6] Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
[7] And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark, to escape the waters of the flood.
[8] Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
[9] two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
[10] And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
[11] In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
[12] And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
[13] On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
[14] they and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
[15] They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
[16] And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
[17] The flood continued forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it rose high above the earth.
[18] The waters prevailed and increased greatly upon the earth; and the ark floated on the face of the waters.
[19] And the waters prevailed so mightily upon the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered;
[20] the waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
[21] And all flesh died that moved upon the earth, birds, cattle, beasts, all swarming creatures that swarm upon the earth, and every man;
[22] everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
[23] He blotted out every living thing that was upon the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
[24] And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

 

7 장

[1] 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라
[2] 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
[3] 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케 하라
[4] 지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
[5] 노아가 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 준행하였더라
[6] 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라
[7] 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
[8] 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
[9] 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
[10] 칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니
[11] 노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
[12] 사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
[13] 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈,,야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
[14] 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로,모든 육축이 그 종류대로,땅에 기는 모든 것이 그 종류대로,모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
[15] 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
[16] 들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
[17] 홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠 올랐고
[18] 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
[19] 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
[20] 물이 불어서 십 오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
[21] 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
[22] 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
[23] 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
[24] 물이 일백오십일을 땅에 창일하였더라

 

Gen.8

[1] But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;
[2] the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
[3] and the waters receded from the earth continually. At the end of a hundred and fifty days the waters had abated;
[4] and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest upon the mountains of Ar'arat.
[5] And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
[6] At the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made,
[7] and sent forth a raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
[8] Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
[9] but the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put forth his hand and took her and brought her into the ark with him.
[10] He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
[11] and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
[12] Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
[13] In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
[14] In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
[15] Then God said to Noah,
[16] "Go forth from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
[17] Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh -- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth -- that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth."
[18] So Noah went forth, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
[19] And every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth by families out of the ark.
[20] Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
[21] And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, "I will never again curse the ground because of man, for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again destroy every living creature as I have done.
[22] While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease."

 

8 장

[1] 하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
[2] 깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
[3] 물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백오십일 후에 감하고
[4] 칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
[5] 물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
[6] 사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
[7] 까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
[8] 그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
[9] 온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
[10] 또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
[11] 저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
[12] 또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
[13] 육백일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
[14] 이월 이십칠일에 땅이 말랐더라
[15] 하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
[16] 너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
[17] 너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성 하리라 하시매
[18] 노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
[19] 땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
[20] 노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
[21] 여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
[22] 땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라

 

Gen.9

[1] And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
[2] The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered.
[3] Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything.
[4] Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
[5] For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man's brother I will require the life of man.
[6] Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.
[7] And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it."
[8] Then God said to Noah and to his sons with him,
[9] "Behold, I establish my covenant with you and your descendants after you,
[10] and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark.
[11] I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."
[12] And God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
[13] I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
[14] When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
[15] I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
[16] When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."
[17] God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth."
[18] The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
[19] These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.
[20] Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard;
[21] and he drank of the wine, and became drunk, and lay uncovered in his tent.
[22] And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
[23] Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.
[24] When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
[25] he said, "Cursed be Canaan;
a slave of slaves shall he be to his brothers."
[26] He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem;
and let Canaan be his slave."
[27] God enlarge Japheth,
and let him dwell in the tents of Shem;
and let Canaan be his slave."
[28] After the flood Noah lived three hundred and fifty years.
[29] All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

 

9 장

[1] 하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라
[2] 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에 기는 모든것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무서워하리니 이들은 너희 손에 붙이웠음이라
[3] 무릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소같이 내가 이것을 다 너희에게 주노라
[4] 그러나 고기를 그 생명 되는 피채 먹지 말것이니라
[5] 내가 반드시 너희 피 곧 너희 생명의 피를 찾으리니 짐승이면 그 짐승에게서,사람이나 사람의 형제면 그에게서 그의 생명을 찾으리라
[6] 무릇 사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것이니 이는 하나님이 자기 형상대로 사람을 지었음이니라
[7] 너희는 생육하고 번성하며 땅에 편만하여 그 중에서 번성하라 하셨더라
[8] 하나님이 노아와 그와 함께 한 아들들에게 일러 가라사대
[9] 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과
[10] 너희와 함께한 모든 생물 곧 너희와 함께한 새와 육축과 땅의 모든 생물에게 세우리니 방주에서 나온 모든 것 곧 땅의 모든 짐승에게니라 [1] 9 11내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라
[12] 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라
[13] 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라
[14] 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면
[15] 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라
[16] 무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라
[17] 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라
[18] 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과 함과 야벳이며 함은 가나안의 아비라
[19] 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
[20] 노아가 농업을 시작하여 포도 나무를 심었더니
[21] 포도주를 마시고 취하여 그 장막 안에서 벌거벗은지라
[22] 가나안의 아비 함이 그 아비의 하체를 보고 밖으로 나가서 두 형제에게 고하매
[23] 셈과 야벳이 옷을 취하여 자기들의 어깨에 메고 뒷걸음쳐 들어가서 아비의 하체에 덮었으며 그들이 얼굴을 돌이키고 그 아비의 하체를 보지 아니하였더라
[24] 노아가 술이 깨어 그 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고
[25] 이에 가로되 가나안은 저주를 받아 그 형제의 종들의 종이 되기를 원하노라
[26] 또 가로되 셈의 하나님 여호와를 찬송하리로다 가나안은 셈의 종이 되고
[27] 하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라 하였더라
[28] 홍수 후에 노아가 삼백오십년을 지내었고
[29] 향년이 구백오십세에 죽었더라

 

 

Gen.10

[1] These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
[2] The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
[3] The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah.
[4] The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim.
[5] From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
[6] The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
[7] The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan.
[8] Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
[9] He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
[10] The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
[11] From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and
[12] Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city.
[13] Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him,
[14] Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim.
[15] Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
[16] and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites,
[17] the Hivites, the Arkites, the Sinites,
[18] the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
[19] And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha.
[20] These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
[21] To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
[22] The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram.
[23] The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
[24] Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
[25] To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
[26] Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah,
[27] Hador'am, Uzal, Diklah,
[28] Obal, Abim'a-el, Sheba,
[29] Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
[30] The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
[31] These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
[32] These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.

 

10

[1] 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
[2] 야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요
[3] 고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요
[4] 야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라
[5] 이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 방언과 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
[6] 함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요
[7] 구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며
[8] 구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 처음 영걸이라
[9] 그가 여호와 앞에서 특이한 사냥군이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥군이로다 하더라
[10] 그의 나라는 시날땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며
[11] 그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라아
[12] 및 니느웨와 갈라 사이의 레센(이는 큰 성이라)을 건축하였으며
[13] 미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과
[14] 바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (블레셋이 가슬루힘에게서 나왔더라)
[15]
가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고
[16] 또 여부스 족속과 아모리족속과 기르가스 족속과
[17] 히위족속과 알가 족속과 신 족속과
[18] 아르왓족속과 스말족속과 하맛 족속의 조상을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 처하였더라
[19] 가나안의 지경은 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라
[20] 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라 대로이었더라
[21] 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
[22] 셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요
[23] 아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며
[24] 아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며
[25] 에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
[26] 욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웹과 예라와
[27] 하도람과 우살과 디글라와
[28] 오발과 아비마엘과 스바와
[29] 오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
[30] 그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
[31] 이들은 셈의 자손이라 그 족속과 방언과 지방과 나라대로였더라
[32] 이들은 노아 자손의 족속들이요 그 세계와 나라대로라 홍수 후에 이들에게서 땅의 열국백성이 나뉘었더라

 

Gen.11

[1] Now the whole earth had one language and few words.
[2] And as men migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
[3] And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
[4] Then they said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth."
[5] And the LORD came down to see the city and the tower, which the sons of men had built.
[6] And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; and nothing that they propose to do will now be impossible for them.
[7] Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
[8] So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
[9] Therefore its name was called Ba'bel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
[10] These are the descendants of Shem. When Shem was a hundred years old, he became the father of Arpach'shad two years after the flood;
[11] and Shem lived after the birth of Arpach'shad five hundred years, and had other sons and daughters.
[12] When Arpach'shad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah;
[13] and Arpach'shad lived after the birth of Shelah four hundred and three years, and had other sons and daughters.
[14] When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber;
[15] and Shelah lived after the birth of Eber four hundred and three years, and had other sons and daughters.
[16] When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg;
[17] and Eber lived after the birth of Peleg four hundred and thirty years, and had other sons and daughters.
[18] When Peleg had lived thirty years, he became the father of Re'u;
[19] and Peleg lived after the birth of Re'u two hundred and nine years, and had other sons and daughters.
[20] When Re'u had lived thirty-two years, he became the father of Serug;
[21] and Re'u lived after the birth of Serug two hundred and seven years, and had other sons and daughters.
[22] When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor;
[23] and Serug lived after the birth of Nahor two hundred years, and had other sons and daughters.
[24] When Nahor had lived twenty-nine years, he became the father of Terah;
[25] and Nahor lived after the birth of Terah a hundred and nineteen years, and had other sons and daughters.
[26] When Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
[27] Now these are the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
[28] Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chalde'ans.
[29] And Abram and Nahor took wives; the name of Abram's wife was Sar'ai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
[30] Now Sar'ai was barren; she had no child.
[31] Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sar'ai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they went forth together from Ur of the Chalde'ans to go into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.
[32] The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

 

11

[1] 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
[2] 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
[3] 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
[4] 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
[5] 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
[6] 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
[7] , 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
[8] 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
[9] 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
[10] 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
[11] 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
[12] 아르박삿은 삼십오세에 셀라를 낳았고
[13] 셀라를 낳은 후에 사백삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
[14] 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
[15] 에벨을 낳은 후에 사백삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
[16] 에벨은 삼십사세에 벨렉을 낳았고
[17] 벨렉을 낳은 후에 사백삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
[18] 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
[19] 르우를 낳은 후에 이백구년을 지내며 자녀를 낳았으며
[20] 르우는 삼십이세에 스룩을 낳았고
[21] 스룩을 낳은 후에 이백칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
[22] 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
[23] 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
[24] 나홀은 이십구세에 데라를 낳았고
[25] 데라를 낳은 후에 일백십구년을 지내며 자녀를 낳았으며
[26] 데라는 칠십세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
[27] 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
[28] 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
[29] 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
[30] 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
[31] 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
[32] 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

 Gen.12

[1] Now the LORD said to Abram, "Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.
[2] And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, so that you will be a blessing.
[3] I will bless those who bless you, and him who curses you I will curse; and by you all the families of the earth shall bless themselves."
[4] So Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
[5] And Abram took Sar'ai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions which they had gathered, and the persons that they had gotten in Haran; and they set forth to go to the land of Canaan. When they had come to the land of Canaan,
[6] Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
[7] Then the LORD appeared to Abram, and said, "To your descendants I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.
[8] Thence he removed to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
[9] And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.
[10] Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
[11] When he was about to enter Egypt, he said to Sar'ai his wife, "I know that you are a woman beautiful to behold;
[12] and when the Egyptians see you, they will say, `This is his wife'; then they will kill me, but they will let you live.
[13] Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
[14] When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
[15] And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
[16] And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, he-asses, menservants, maidservants, she-asses, and camels.
[17] But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sar'ai, Abram's wife.
[18] So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
[19] Why did you say, `She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."
[20] And Pharaoh gave men orders concerning him; and they set him on the way, with his wife and all that he had.

 12

[1] 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나 내가 네게 지시할 땅으로 가라
[2] 내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라
[3] 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라
[4] 이에 아브람이 여호와의 말씀을 좇아 갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 칠십 오세였더라
[5] 아브람이 그 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어 갔더라
[6] 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜 땅 모레 상수리 나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거하였더라
[7] 여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그 곳에 단을 쌓고
[8] 거기서 벧엘 동편 산으로 옮겨 장막을 치니 서는 벧엘이요 동은 아이라 그가 그곳에서 여호와를 위하여 단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
[9] 점점 남방으로 옮겨 갔더라
[10] 그 땅에 기근이 있으므로 아브람이 애굽에 우거하려 하여 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라
[11] 그가 애굽에 가까이 이를 때에 그 아내 사래더러 말하되 나 알기에 그대는 아리따운 여인이라
[12] 애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하고 나는 죽이고 그대는 살리리니
[13] 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로 인하여 안전하고 내 목숨이 그대로 인하여 보존하겠노라 하니라
[14] 아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인의 심히 아리따움을 보았고
[15] 바로의 대신들도 그를 보고 바로 앞에 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 취하여 들인지라
[16] 이에 바로가 그를 인하여 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 약대를 얻었더라
[17] 여호와께서 아브람의 아내 사래의 연고로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
[18] 바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나를 이렇게 대접하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐
[19] 네가 어찌 그를 누이라 하여 나로 그를 취하여 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고
[20] 바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그 아내와 그 모든 소유를 보내었더라

 

Gen.13

[1] So Abram went up from Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
[2] Now Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
[3] And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
[4] to the place where he had made an altar at the first; and there Abram called on the name of the LORD.
[5] And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
[6] so that the land could not support both of them dwelling together; for their possessions were so great that they could not dwell together,
[7] and there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. At that time the Canaanites and the Per'izzites dwelt in the land.
[8] Then Abram said to Lot, "Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are kinsmen.
[9] Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left."
[10] And Lot lifted up his eyes, and saw that the Jordan valley was well watered everywhere like the garden of the LORD, like the land of Egypt, in the direction of Zo'ar; this was before the LORD destroyed Sodom and Gomor'rah.
[11] So Lot chose for himself all the Jordan valley, and Lot journeyed east; thus they separated from each other.
[12] Abram dwelt in the land of Canaan, while Lot dwelt among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom.
[13] Now the men of Sodom were wicked, great sinners against the LORD.
[14] The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, "Lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;
[15] for all the land which you see I will give to you and to your descendants for ever.
[16] I will make your descendants as the dust of the earth; so that if one can count the dust of the earth, your descendants also can be counted.
[17] Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you."
[18] So Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are at Hebron; and there he built an altar to the LORD.

 

13

[1] 아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께하여 남방으로 올라가니
[2] 아브람에게 육축과 은금이 풍부하였더라
[3] 그가 남방에서부터 발행하여 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 전에 장막 쳤던 곳에 이르니
[4] 그가 처음으로 단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라
[5] 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
[6] 그 땅이 그들의 동거함을 용납지 못하였으니 곧 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이라
[7] 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거하였는지라
[8] 아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 골육이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 말자
[9] 네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라
[10] 이에 롯이 눈을 들어 요단들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었는고로 여호와의 동산 같고 애굽땅과 같았더라
[11] 그러므로 롯이 요단 온 들을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라
[12] 아브람은 가나안 땅에 거하였고 롯은 평지 성읍들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라
[13] 소돔사람은 악하여 여호와 앞에 큰 죄인이었더라
[14] 롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서남북을 바라보라
[15] 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라
[16] 내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라
[17] 너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게주리라
[18] 이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거하며 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓았더라

 

Gen.14

[1] In the days of Am'raphel king of Shinar, Ar'ioch king of Ella'sar, Ched-or-lao'mer king of Elam, and Tidal king of Goi'im,
[2] these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomor'rah, Shinab king of Admah, Sheme'ber king of Zeboi'im, and the king of Bela (that is, Zo'ar).
[3] And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
[4] Twelve years they had served Ched-or-lao'mer, but in the thirteenth year they rebelled.
[5] In the fourteenth year Ched-or-lao'mer and the kings who were with him came and subdued the Reph'aim in Ash'teroth-karna'im, the Zuzim in Ham, the Emim in Sha'veh-kiriatha'im,
[6] and the Horites in their Mount Se'ir as far as El-paran on the border of the wilderness;
[7] then they turned back and came to Enmish'pat (that is, Kadesh), and subdued all the country of the Amal'ekites, and also the Amorites who dwelt in Haz'azon-ta'mar.
[8] Then the king of Sodom, the king of Gomor'rah, the king of Admah, the king of Zeboi'im, and the king of Bela (that is, Zo'ar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim
[9] with Ched-or-lao'mer king of Elam, Tidal king of Goi'im, Am'raphel king of Shinar, and Ar'ioch king of Ella'sar, four kings against five.
[10] Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits; and as the kings of Sodom and Gomor'rah fled, some fell into them, and the rest fled to the mountain.
[11] So the enemy took all the goods of Sodom and Gomor'rah, and all their provisions, and went their way;
[12] they also took Lot, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
[13] Then one who had escaped came, and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.
[14] When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen of them, and went in pursuit as far as Dan.
[15] And he divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
[16] Then he brought back all the goods, and also brought back his kinsman Lot with his goods, and the women and the people.
[17] After his return from the defeat of Ched-or-lao'mer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
[18] And Mel-chiz'edek king of Salem brought out bread and wine; he was priest of God Most High.
[19] And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High,
maker of heaven and earth;
[20] and blessed be God Most High,
who has delivered your enemies into your hand!"
[21] And the king of Sodom said to Abram, "Give me the persons, but take the goods for yourself."
[22] But Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, maker of heaven and earth,
[23] that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, lest you should say, `I have made Abram rich.'
[24] I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share."

 

14

[1] 당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라 오멜과 고임왕 디달이
[2] 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라
[3] 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라
[4] 이들이 십이년 동안 그돌라 오멜을 섬기다가 제 십삼년에 배반한지라
[5] 제 십사년에 그돌라오멜과 그와 동맹한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스족속을, 사웨기랴다임에서 엠족속을 치고
[6] 호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
[7] 그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라
[8] 소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 접전하였으니
[9] 곧 그 다섯 왕이 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살왕 아리옥 네 왕과 교전하였더라
[10] 싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 군사가 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매
[11] 네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고
[12] 소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
[13] 도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 고하니 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 자더라
[14] 아브람이 그 조카의 사로 잡혔음을 듣고 집에서 길리고 연습한 자 삼백십팔인을 거느리고 단까지 쫓아가서
[15] 그 가신을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 파하고 다메섹 좌편 호바까지 쫓아가서
[16] 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아 왔더라
[17] 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 파하고 돌아올때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕곡에 나와 그를 영접하였고
[18] 살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라
[19] 그가 아브람에게 축복하여 가로되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서
[20] 너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분 일을 멜기세덱에게 주었더라
[21] 소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 취하라
[22] 아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니
[23] 네 말이 내가 아브람으로 치부케 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 무론 한 실이나 신들메라도 내가 취하지 아니하리라
[24] 오직 소년들의 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 취할 것이니라

 

Gen.15

[1] After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
[2] But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Elie'zer of Damascus?"
[3] And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
[4] And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir."
[5] And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be."
[6] And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness.
[7] And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chalde'ans, to give you this land to possess."
[8] But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
[9] He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
[10] And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
[11] And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
[12] As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
[13] Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years;
[14] but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
[15] As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
[16] And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
[17] When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
[18] On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphra'tes,
[19] the land of the Ken'ites, the Ken'izzites, the Kad'monites,
[20] the Hittites, the Per'izzites, the Reph'aim,
[21] the Amorites, the Canaanites, the Gir'gashites and the Jeb'usites."

 

15

[1] 이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라
[2] 아브람이 가로되 주 여호와여 무엇을 내게 주시려나이까 나는 무자하오니 나의 상속자는 이 다메섹 엘리에셀이니이다
[3] 아브람이 또 가로되 주께서 내게 씨를 아니주셨으니 내 집에서 길리운 자가 나의 후사가 될 것이니이다
[4] 여호와의 말씀이 그에게 임하여 가라사대 그 사람은 너의 후사가아니라 네 몸에서 날 자가 네 후사가 되리라 하시고
[5] 그를 이끌고 밖으로 나가 가라사대 하늘을 우러러 뭇별을 셀 수 있나 보라 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라
[6] 아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
[7] 또 그에게 이르시되 나는 이땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 여호와로라
[8] 그가 가로되 주 여호와여 내가 이 땅으로 업을 삼을 줄을 무엇으로 알리이까
[9] 여호와께서 그에게 이르시되 나를 위하여 삼년 된 암염소와 삼년된 수양과 산비둘기와 집비둘기 새끼를 취할지니라
[10] 아브람이 그 모든 것을 취하여 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며
[11] 솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라
[12] 해질 때에 아브람이 깊이 잠든 중에 캄캄함이 임하므로 심히 두려워하더니
[13] 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 정녕히 알라 네 자손이 이방에서 객이 되어 그들을 섬기겠고 그들은 사백 년 동안 네 자손을 괴롭게 하리니
[14] 그 섬기는 나라를 내가 징치할지며 그 후에 네 자손이 큰 재물을 이끌고 나오리라
[15] 너는 장수하다가 평안히 조상에게로 돌아가 장사될 것이요
[16] 네 자손은 사 대만에 이 땅으로 돌아 오리니 이는 아모리 족속의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니
[17] 해가 져서 어둘 때에 연기 나는 풀무가 보이며 타는 횃불이 쪼갠고기 사이로 지나더라
[18] 그 날에 여호와께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대 내가 이땅을 애굽강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니
[19] 곧 겐 족속과 그니스 족속과 갓몬 족속과
[20] 헷 족속과 브리스 족속과 르바 족속과
[21] 아모리 족속과 가나안 족속과 기르가스 족속과 여부스 족속의 땅이니라 하셨더라

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

구약전서(Old Testament)

출애급기(Exodus)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01