Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

아가(Song of Solomon)

예레미야(Jeremiah)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

   

Isaiah

이사야

Isa.21

[1] The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on,
it comes from the desert,
from a terrible land.
[2] A stern vision is told to me;
the plunderer plunders,
and the destroyer destroys.
Go up, O Elam,
lay siege, O Media;
all the sighing she has caused
I bring to an end.
[3] Therefore my loins are filled with anguish;
pangs have seized me,
like the pangs of a woman in travail;
I am bowed down so that I cannot hear,
I am dismayed so that I cannot see.
[4] My mind reels, horror has appalled me;
the twilight I longed for
has been turned for me into trembling.
[5] They prepare the table,
they spread the rugs,
they eat, they drink.
Arise, O princes,
oil the shield!
[6] For thus the Lord said to me:
"Go, set a watchman,
let him announce what he sees.
[7] When he sees riders, horsemen in pairs,
riders on asses, riders on camels,
let him listen diligently,
very diligently."
[8] Then he who saw cried:
"Upon a watchtower I stand, O Lord,
continually by day,
and at my post I am stationed
whole nights.
[9] And, behold, here come riders,
horsemen in pairs!"
And he answered,
"Fallen, fallen is Babylon;
and all the images of her gods
he has shattered to the ground."
[10] O my threshed and winnowed one,
what I have heard from the LORD of hosts,
the God of Israel, I announce to you.
[11] The oracle concerning Dumah.
One is calling to me from Se'ir,
"Watchman, what of the night?
Watchman, what of the night?"
[12] The watchman says:
"Morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire;
come back again."
[13] The oracle concerning Arabia.
In the thickets in Arabia you will lodge,
O caravans of De'danites.
[14] To the thirsty bring water,
meet the fugitive with bread,
O inhabitants of the land of Tema.
[15] For they have fled from the swords,
from the drawn sword,
from the bent bow,
and from the press of battle.
[16] For thus the Lord said to me, "Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar will come to an end;
[17] and the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken."

 

21 장

[1] 해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려 왔도다
[2] 혹독한 묵시가 내게 보였도다 주께서 가라사대 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 메대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다
[3] 이러므로 나의 요통이 심하여 임산한 여인의 고통 같은 고통이 내게 임하였으므로 고통으로 인하여 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다
[4] 내 마음이 진동하며 두려움이 나를 놀래며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다
[5] 그들이 식탁을 베풀고 파숫군을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
[6] 주께서 내게 이르시되 가서 파숫군을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되
[7] 마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히 유심히 들으라 하셨더니
[8] 파숫군이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
[9] 마병대가 쌍쌍이 오나이다 그가 대답하여 가라사대 함락되었도다 함락되었도다 바벨론이여 그 신들의 조각한 형상이 다 부숴져 땅에 떨어졌도다 하시도다
[10] 너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은대로 너희에게 고하였노라
[11] 두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨
[12] 파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라
[13] 아라비아에 관한 경고라 드단 대상이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라
[14] 데마 땅의 거민들아 물을 가져다가 목마른 자에게 주고 떡을 가지고 도피하는 자를 영접하라
[15] 그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라
[16] 주께서 이같이 내게 이르시되 품군의 정한 기한 같이 일년내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니
[17] 게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라 

 

Isa.22

[1] The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up,
all of you, to the housetops,
[2] you who are full of shoutings,
tumultuous city, exultant town?
Your slain are not slain with the sword
or dead in battle.
[3] All your rulers have fled together,
without the bow they were captured.
All of you who were found were captured,
though they had fled far away.
[4] Therefore I said:
"Look away from me,
let me weep bitter tears;
do not labor to comfort me
for the destruction of the daughter of my people."
[5] For the Lord GOD of hosts has a day
of tumult and trampling and confusion
in the valley of vision,
a battering down of walls
and a shouting to the mountains.
[6] And Elam bore the quiver
with chariots and horsemen,
and Kir uncovered the shield.
[7] Your choicest valleys were full of chariots,
and the horsemen took their stand at the gates.
[8] He has taken away the covering of Judah.
In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
[9] and you saw that the breaches of the city of David were many, and you collected the waters of the lower pool,
[10] and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
[11] You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
[12] In that day the Lord GOD of hosts
called to weeping and mourning,
to baldness and girding with sackcloth;
[13] and behold, joy and gladness,
slaying oxen and killing sheep,
eating flesh and drinking wine.
"Let us eat and drink,
for tomorrow we die."
[14] The LORD of hosts has revealed himself in my ears:
"Surely this iniquity will not be forgiven you
till you die,"
says the Lord GOD of hosts.
[15] Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
[16] What have you to do here and whom have you here, that you have hewn here a tomb for yourself, you who hew a tomb on the height, and carve a habitation for yourself in the rock?
[17] Behold, the LORD will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you,
[18] and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.
[19] I will thrust you from your office, and you will be cast down from your station.
[20] In that day I will call my servant Eli'akim the son of Hilki'ah,
[21] and I will clothe him with your robe, and will bind your girdle on him, and will commit your authority to his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
[22] And I will place on his shoulder the key of the house of David; he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
[23] And I will fasten him like a peg in a sure place, and he will become a throne of honor to his father's house.
[24] And they will hang on him the whole weight of his father's house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
[25] In that day, says the LORD of hosts, the peg that was fastened in a sure place will give way; and it will be cut down and fall, and the burden that was upon it will be cut off, for the LORD has spoken."

 

22 장

[1] 이상 골짜기에 관한 경고라 네가 지붕에 올라감은 어찜인고
[2] 훤화하며 떠들던 성,즐거워하던 고을이여 너의 죽임을 당한자가 칼에 죽은 것도 아니요 전쟁에 사망한 것도 아니며
[3] 너의 관원들은 다 함께 도망하였다가 활을 버리고 결박을 당하였고 너의 멀리 도망한 자도 발견되어 다 함께 결박을 당하였도다
[4] 이러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패멸하였음을 인하여 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라
[5] 이상의 골짜기에 주 만군의 여호와께로서 이르는 분요와 밟힘과 혼란의 날이여 성벽의 무너뜨림과 산악에 사무치는 부르짖는 소리로다
[6] 엘람 사람은 전통을 졌고 병거탄 자와 마병이 함께 하였고 기르 사람은 방패를 들어 내었으니
[7] 병거는 너의 아름다운 골짜기에 가득하였고 마병은 성문에 정렬 되었도다
[8] 그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 이 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라 보았고
[9] 너희가 다윗성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아래 못의 물로 모으며
[10] 또 예루살렘의 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고케도 하며
[11] 너희가 또 옛못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이 일을 하신 자를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 자를 존경하지 아니하였느니라
[12] 그 날에 주 만군의 여호와께서 명하사 통곡하며 애호하며 머리털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘
[13] 너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹고 포도주를 마시면서 내일 죽으리니 먹고 마시자 하도다
[14] 만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 가라사대 진실로 이 죄악은 너희 죽기까지 속하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
[15] 주 만군의 여호와께서 가라사대 너는 가서 그 국고를 맡고 궁을 차지한 셉나를 보고 이르기를
[16] 네가 여기 무슨 관계가 있느냐 여기 누가 있기에 여기서 너를 위하여 묘실을 팠느냐 높은 곳에 자기를 위하여 묘실을 팠고 반석에 자기를 위하여 처소를 쪼아 내었도다
[17] 나 여호와가 너를 단단히 속박하고 장사 같이 맹렬히 던지되
[18] 정녕히 너를 말아 싸서 공 같이 광막한 지경에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기 있으리라
[19] 내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
[20] 그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러
[21] 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘 있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 거민과 유다 집의 아비가 될 것이며
[22] 내가 또 다윗집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 그가 열면 닫을 자가 없겠고 닫으면 열 자가 없으리라
[23] 못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요
[24] 그 아비 집의 모든 영광이 그 위에 걸리리니 그 후손과 족속 되는 각 작은 그릇 곧 종지로부터 항아리까지리라
[25] 만군의 여호와께서 가라사대 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 파쇄 되리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라 

 

Isa.23

[1] The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish,
for Tyre is laid waste, without house or haven!
From the land of Cyprus
it is revealed to them.
[2] Be still, O inhabitants of the coast,
O merchants of Sidon;
your messengers passed over the sea
[3] and were on many waters;
your revenue was the grain of Shihor,
the harvest of the Nile;
you were the merchant of the nations.
[4] Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken,
the stronghold of the sea, saying:
"I have neither travailed nor given birth,
I have neither reared young men
nor brought up virgins."
[5] When the report comes to Egypt,
they will be in anguish over the report about Tyre.
[6] Pass over to Tarshish,
wail, O inhabitants of the coast!
[7] Is this your exultant city
whose origin is from days of old,
whose feet carried her
to settle afar?
[8] Who has purposed this
against Tyre, the bestower of crowns,
whose merchants were princes,
whose traders were the honored of the earth?
[9] The LORD of hosts has purposed it,
to defile the pride of all glory,
to dishonor all the honored of the earth.
[10] Overflow your land like the Nile,
O daughter of Tarshish;
there is no restraint any more.
[11] He has stretched out his hand over the sea,
he has shaken the kingdoms;
the LORD has given command concerning Canaan
to destroy its strongholds.
[12] And he said:
"You will no more exult,
O oppressed virgin daughter of Sidon;
arise, pass over to Cyprus,
even there you will have no rest."
[13] Behold the land of the Chalde'ans! This is the people; it was not Assyria. They destined Tyre for wild beasts. They erected their siegetowers, they razed her palaces, they made her a ruin.
[14] Wail, O ships of Tarshish,
for your stronghold is laid waste.
[15] In that day Tyre will be forgotten for seventy years, like the days of one king. At the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
[16] "Take a harp,
go about the city,
O forgotten harlot!
Make sweet melody,
sing many songs,
that you may be remembered."
[17] At the end of seventy years, the LORD will visit Tyre, and she will return to her hire, and will play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
[18] Her merchandise and her hire will be dedicated to the LORD; it will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the LORD.

 

23 장

[1] 두로에 관한 경고라 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖을찌어다 두로가 황무하여 집이 없고 들어 갈 곳도 없음이요 이 소식이 깃딤 땅에서부터 그들에게 전파되었음이니라
[2] 바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라
[3] 시홀의 곡식 곧 나일의 추수를 큰 물로 수운하여 들였으니 열국의 시장이었도다
[4] 시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 보장이 말하기를 나는 구로하지 못하였으며 생산하지 못하였으며 청년 남자들을 양육하지 못하였으며 처녀들을 생육지도 못하였다 하였음이니라
[5] 그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식을 인하여 통도하리로다
[6] 너희는 다시스로 건너갈지어다 해변 거민아 너희는 슬피 부르짖을지어다
[7] 이것이 고대에 건설된 너희 희락의 성 곧 그 백성이 자기 발로 먼 지방까지 가서 유하던 성이냐
[8] 면류관을 씌우던 자요 그 상고들은 방백이요 그 무역자들은 세상에 존귀한 자이던 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느뇨
[9] 만군의 여호와의 정하신 것이라 모든 영광의 교만을 욕되게 하시며 세상의 모든 존귀한 자로 멸시를 받게하려 하심이니라
[10] 딸 다시스여 나일 같이 너희 땅에 넘칠지어다 너를 속박함이 다시는 없으리라
[11] 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고
[12] 가라사대 너 학대 받은 처녀 딸 시돈아 네게 다시는 희락이 없으리니 일어나 깃딤으로 건너가라 거기서도 네가 평안을 얻지 못하리라 하셨느니라
[13] 갈대아 사람의 땅을 보라 그 백성이 없어졌나니 곧 앗수르 사람이 들짐승의 거하는 곳이 되게 하였으되 그들이 망대를 세우고 궁전을 헐어 황무케 하였느니라
[14] 다시스의 선척들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희 견고한 성이 파괴되었느니라
[15] 그 날부터 두로가 한 왕의 년한 같이 칠십년을 잊어버림이 되었다가 칠십년이 필한 후에 두로는 기생 노래의 뜻 같이 될것이라
[16] 잊어버린바 되었던 기생 너여 수금을 가지고 성읍에 두루 행하며 기묘한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억케 하라 하였느니라
[17] 칠십년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며
[18] 그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 거하는 자의 배불리 먹을 자료,잘 입을 자료가 되리라 

 

Isa.24

[1] Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
[2] And it shall be, as with the people, so with the priest;
as with the slave, so with his master;
as with the maid, so with her mistress;
as with the buyer, so with the seller;
as with the lender, so with the borrower;
as with the creditor, so with the debtor.
[3] The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled;
for the LORD has spoken this word.
[4] The earth mourns and withers,
the world languishes and withers;
the heavens languish together with the earth.
[5] The earth lies polluted
under its inhabitants;
for they have transgressed the laws,
violated the statutes,
broken the everlasting covenant.
[6] Therefore a curse devours the earth,
and its inhabitants suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
and few men are left.
[7] The wine mourns,
the vine languishes,
all the merry-hearted sigh.
[8] The mirth of the timbrels is stilled,
the noise of the jubilant has ceased,
the mirth of the lyre is stilled.
[9] No more do they drink wine with singing;
strong drink is bitter to those who drink it.
[10] The city of chaos is broken down,
every house is shut up so that none can enter.
[11] There is an outcry in the streets for lack of wine;
all joy has reached its eventide;
the gladness of the earth is banished.
[12] Desolation is left in the city,
the gates are battered into ruins.
[13] For thus it shall be in the midst of the earth
among the nations,
as when an olive tree is beaten,
as at the gleaning when the vintage is done.
[14] They lift up their voices, they sing for joy;
over the majesty of the LORD they shout from the west.
[15] Therefore in the east give glory to the LORD;
in the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of
Israel.
[16] From the ends of the earth we hear songs of praise,
of glory to the Righteous One.
But I say, "I pine away,
I pine away. Woe is me!
For the treacherous deal treacherously,
the treacherous deal very treacherously."
[17] Terror, and the pit, and the snare
are upon you, O inhabitant of the earth!
[18] He who flees at the sound of the terror
shall fall into the pit;
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For the windows of heaven are opened,
and the foundations of the earth tremble.
[19] The earth is utterly broken,
the earth is rent asunder,
the earth is violently shaken.
[20] The earth staggers like a drunken man,
it sways like a hut;
its transgression lies heavy upon it,
and it falls, and will not rise again.
[21] On that day the LORD will punish
the host of heaven, in heaven,
and the kings of the earth, on the earth.
[22] They will be gathered together
as prisoners in a pit;
they will be shut up in a prison,
and after many days they will be punished.
[23] Then the moon will be confounded,
and the sun ashamed;
for the LORD of hosts will reign
on Mount Zion and in Jerusalem
and before his elders he will manifest his glory.

 

24 장

[1] 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니
[2] 백성과 제사장이 일반일 것이며 종과 상전이 일반일 것이며 비자와 가모가 일반일 것이며 사는 자와 파는 자가 일반일 것이며 채급하는 자와 채용하는 자가 일반일 것이며 이자를 받는 자와 이자를 내는 자가 일반일 것이라
[3] 땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
[4] 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성중에 높은 자가 쇠약하며
[5] 땅이 또한 그 거민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 파하였음이라
[6] 그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 거하는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 거민이 불타서 남은 자가 적으며
[7] 새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며
[8] 소고치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 마치고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며
[9] 노래하며 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게될 것이며
[10] 약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며
[11] 포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 암흑하여 졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었으며
[12] 성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라
[13] 세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
[14] 무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄을 인하여 바다에서부터 크게 외치리니
[15] 그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라
[16] 땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 자에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 궤휼자가 궤휼을 행하도다 궤휼자가 심히 궤휼을 행하도다 하였도다
[17] 땅의 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하였나니
[18] 두려운 소리를 인하여 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라
[19] 땅이 깨어지고 깨어지며 땅이 갈라지고 땅이 흔들리고 흔들리며
[20] 땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 침망 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어지고 다시 일지 못하리라
[21] 그 날에 여호와께서 높은 데서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅 왕들을 벌하시리니
[22] 그들이 죄수가 깊은 옥에 모임같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
[23] 그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라 

 

Isa.25

[1] O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name;
for thou hast done wonderful things,
plans formed of old, faithful and sure.
[2] For thou hast made the city a heap,
the fortified city a ruin;
the palace of aliens is a city no more,
it will never be rebuilt.
[3] Therefore strong peoples will glorify thee;
cities of ruthless nations will fear thee.
[4] For thou hast been a stronghold to the poor,
a stronghold to the needy in his distress,
a shelter from the storm and a shade from the heat;
for the blast of the ruthless is like a storm against a wall,
[5] like heat in a dry place.
Thou dost subdue the noise of the aliens;
as heat by the shade of a cloud,
so the song of the ruthless is stilled.
[6] On this mountain the LORD of hosts will make for all peoples a feast of fat things, a feast of wine on the lees, of fat things full of marrow, of wine on the lees well refined.
[7] And he will destroy on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.
[8] He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken.
[9] It will be said on that day, "Lo, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation."
[10] For the hand of the LORD will rest on this mountain, and Moab shall be trodden down in his place, as straw is trodden down in a dung-pit.
[11] And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim; but the LORD will lay low his pride together with the skill of his hands.
[12] And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, even to the dust.

 

25 장

[1] 여호와여 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬송하오리니 주는 기사를 옛적의 정하신 뜻대로 성실함과 진실함으로 행하셨음이라
[2] 주께서 성읍으로 무더기를 이루시며 견고한 성읍으로 황무케 하시며 외인의 궁정으로 성읍이 되지 못하게 하사 영영히 건설되지 못하게 하셨으므로
[3] 강한 민족이 주를 영화롭게 하며 포학한 나라들의 성읍이 주를 경외하리이다
[4] 주는 포학자의 기세가 성벽을 충돌하는 폭풍과 같을 때에 빈궁한자의 보장이시며 환난 당한 빈핍한 자의 보장이시며 폭풍 중에 피난처시며 폭양을 피하는 그늘이 되셨사오니
[5] 마른 땅에 폭양을 제함 같이 주께서 외인의 훤화를 그치게 하시며 폭양을 구름으로 가리움같이 포학한 자의 노래를 낮추시리이다
[6] 만군의 여호와께서 이 산에서 만민을 위하여 기름진 것과 오래 저장하였던 포도주로 연회를 베푸시리니 곧 골수가 가득한 기름 진 것과 오래 저장하였던 맑은 포도주로 하실 것이며
[7] 또 이 산에서 모든 민족의 그 가리워진 면박과 열방의 그 덮인 휘장을 제하시며
[8] 사망을 영원히 멸하실 것이라 주 여호와께서 모든 얼굴에서 눈물을 씻기시며 그 백성의 수치를 온 천하에서 제하시리라 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라
[9] 그 날에 말하기를 이는 우리의 하나님이시라 우리가 그를 기다렸으니 그가 우리를 구원하시리로다 이는 여호와시라 우리가 그를 기다렸으니 우리는 그 구원을 기뻐하며 즐거워하리라 할 것이며
[10] 여호와의 손이 이 산에 나타나시리니 모압이 거름물 속의 초개의 밟힘같이 자기 처소에서 밟힐 것인즉
[11] 그가 헤엄치는 자의 헤엄치려고 손을 폄 같이 그 속에서 그 손을 펼 것이나 여호와께서 그 교만과 그 손의 교활을 누르실 것이라
[12] 너의 성벽의 높은 보장을 헐어 땅에 내리시되 진토에 미치게 하시리라 

 

Isa.26

[1] In that day this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
[2] Open the gates,
that the righteous nation which keeps faith
may enter in.
[3] Thou dost keep him in perfect peace,
whose mind is stayed on thee,
because he trusts in thee.
[4] Trust in the LORD for ever,
for the LORD GOD
is an everlasting rock.
[5] For he has brought low
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
[6] The foot tramples it,
the feet of the poor,
the steps of the needy."
[7] The way of the righteous is level;
thou dost make smooth the path of the righteous.
[8] In the path of thy judgments,
O LORD, we wait for thee;
thy memorial name
is the desire of our soul.
[9] My soul yearns for thee in the night,
my spirit within me earnestly seeks thee.
For when thy judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
[10] If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals perversely
and does not see the majesty of the LORD.
[11] O LORD, thy hand is lifted up,
but they see it not.
Let them see thy zeal for thy people, and be ashamed.
Let the fire for thy adversaries consume them.
[12] O LORD, thou wilt ordain peace for us,
thou hast wrought for us all our works.
[13] O LORD our God,
other lords besides thee have ruled over us,
but thy name alone we acknowledge.
[14] They are dead, they will not live;
they are shades, they will not arise;
to that end thou hast visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
[15] But thou hast increased the nation, O LORD,
thou hast increased the nation; thou art glorified;
thou hast enlarged all the borders of the land.
[16] O LORD, in distress they sought thee,
they poured out a prayer
when thy chastening was upon them.
[17] Like a woman with child,
who writhes and cries out in her pangs,
when she is near her time,
so were we because of thee, O LORD;
[18] we were with child, we writhed,
we have as it were brought forth wind.
We have wrought no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
[19] Thy dead shall live, their bodies shall rise.
O dwellers in the dust, awake and sing for joy!
For thy dew is a dew of light,
and on the land of the shades thou wilt let it fall.
[20] Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the wrath is past.
[21] For behold, the LORD is coming forth out of his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed upon her,
and will no more cover her slain.

 

26 장

[1] 그 날에 유다 땅에서 이 노래를 부르리라 우리에게 견고한 성읍이 있음이여 여호와께서 구원으로 성과 곽을 삼으시리로다
[2] 너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
[3] 주께서 심지가 견고한 자를 평강에 평강으로 지키시리니 이는 그가 주를 의뢰함이니이다
[4] 너희는 여호와를 영원히 의뢰하라 주 여호와는 영원한 반석이심 이로다
[5] 높은 데 거하는 자를 낮추시며 솟은 성을 헐어 땅에 엎으시되 진토에 미치게 하셨도다
[6] 발이 그것을 밟으리니 곧 빈궁한 자의 발과 곤핍한 자의 걸음이리로다
[7] 의인의 길은 정직함이여 정직하신 주께서 의인의 첩경을 평탄케 하시도다
[8] 여호와여 주의 심판하시는 길에서 우리가 주를 기다렸사오며 주의 이름 곧 주의 기념 이름을 우리 영혼이 사모하나이다
[9] 밤에 내 영혼이 주를 사모하였사온즉 내 중심이 주를 간절히 구하오리니 이는 주께서 땅에서 심판하시는 때에 세계의 거민이 의를 배움이니이다
[10] 악인은 은총을 입을지라도 의를 배우지 아니하며 정직한 땅에서 불의를 행하고 여호와의 위엄을 돌아보지 아니하는도다
[11] 여호와여 주의 손이 높이 들릴지라도 그들이 보지 아니하나이다마는 백성을 위하시는 주의 열성을 보면 부끄러워할 것이라 불이 주의 대적을 사르리이다
[12] 여호와여 주께서 우리를 위하여 평강을 베푸시오리니 주께서 우리 모든 일을 우리를 위하여 이루심이니이다
[13] 여호와 우리 하나님이시여 주 외에 다른 주들이 우리를 관할하였사오나 우리가 주만 의뢰하고 주의 이름을 부르리이다
[14] 그들은 죽었은즉 다시 살지 못하겠고 사망하였은즉 일어나지 못 할 것이니 이는 주께서 벌하여 멸하사 그 모든 기억을 멸절하셨음이니이다
[15] 여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다
[16] 여호와여 백성이 환난 중에 주를 앙모하였사오며 주의 징벌이 그들에게 임할 때에 그들이 간절히 주께 기도하였나이다
[17] 여호와여 잉태한 여인이 산기가 임박하여 구로하며 부르짖음 같이 우리가 주의 앞에 이러하니이다
[18] 우리가 잉태하고 고통하였을지라도 낳은 것은 바람 같아서 땅에 구원을 베풀지 못하였고 세계의 거민을 생산치 못하였나이다
[19] 주의 죽은 자들은 살아나고 우리의 시체들은 일어나리이다 티끌에 거하는 자들아 너희는 깨어 노래하라 주의 이슬은 빛난 이슬 이니 땅이 죽은 자를 내어 놓으리로다
[20] 내 백성아 갈지어다 네 밀실에 들어가서 네 문을 닫고 분노가 지나기까지 잠간 숨을지어다
[21] 보라 여호와께서 그 처소에서 나오사 땅의 거민의 죄악을 벌하실것이라 땅이 그 위에 잦았던 피를 드러내고 그 살해 당한 자를 다시는 가리우지 아니하리라 

 

Isa.27

[1] In that day the LORD with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
[2] In that day:
"A pleasant vineyard, sing of it!
[3] I, the LORD, am its keeper;
every moment I water it.
Lest any one harm it,
I guard it night and day;
[4] I have no wrath.
Would that I had thorns and briers to battle!
I would set out against them,
I would burn them up together.
[5] Or let them lay hold of my protection,
let them make peace with me,
let them make peace with me."
[6] In days to come Jacob shall take root,
Israel shall blossom and put forth shoots,
and fill the whole world with fruit.
[7] Has he smitten them as he smote those who smote them?
Or have they been slain as their slayers were slain?
[8] Measure by measure, by exile thou didst contend with them;
he removed them with his fierce blast in the day of the east wind.
[9] Therefore by this the guilt of Jacob will be expiated,
and this will be the full fruit of the removal of his sin:
when he makes all the stones of the altars
like chalkstones crushed to pieces,
no Ashe'rim or incense altars will remain standing.
[10] For the fortified city is solitary,
a habitation deserted and forsaken, like the wilderness;
there the calf grazes,
there he lies down, and strips its branches.
[11] When its boughs are dry, they are broken;
women come and make a fire of them.
For this is a people without discernment;
therefore he who made them will not have compassion on them,
he that formed them will show them no favor.
[12] In that day from the river Euphra'tes to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gathered one by one, O people of Israel.
[13] And in that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain at Jerusalem.

 

27 장

[1] 그 날에 여호와께서 그 견고하고 크고 강한 칼로 날랜 뱀 리워야단 곧 꼬불꼬불한 뱀 리워야단을 벌하시며 바다에 있는 용을 죽이시리라
[2] 그 날에 너희는 아름다운 포도원을 두고 노래를 부를지어다
[3] 나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 물을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 상해하지 못하게 하리로다
[4] 포도원에 대하여 노함이 없나니 질려와 형극이 나를 대적하여 싸운다하자 내가 그것을 밟고 모아 불사르리라
[5] 그리하지 아니할것 같으면 나의 힘을 의지하고 나와 화친하며 나로 더불어 화친할 것이니라
[6] 후일에는 야곱의 뿌리가 박히며 이스라엘의 움이 돋고 꽃이 필것이라 그들이 그 결실로 지면에 채우리로다
[7] 주께서 그 백성을 치셨은들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 살륙을 당하였은들 백성을 도륙한 자의 살륙을 당함과 같았겠느냐
[8] 주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 날에 폭풍으로 그들을 옮기셨느니라
[9] 야곱의 불의가 속함을 얻으며 그 죄를 없이 함을 얻을 결과는 이로 인하나니 곧 그가 제단의 모든 돌로 부숴진 횟돌 같게 하며 아세라와 태양상으로 다시 서지 못하게 함에 있는 것이라
[10] 대저 견고한 성읍은 적막하고 거처가 황무하며 버림이 되어 광야와 같았은즉 송아지가 거기서 먹고 거기 누우며 그 나무 가지를 먹어 없이하리라
[11] 가지가 마르면 꺾이나니 여인이 와서 그것을 불사를 것이라 이 백성이 지각이 없으므로 그들을 지으신 자가 불쌍히 여기지 아니하시며 그들을 조성하신 자가 은혜를 베풀지 아니하시리라
[12] 너희 이스라엘 자손들아 그날에 여호와께서 창일하는 하수에서 부터 애굽 시내에까지 과실을 떠는 것 같이 너희를 일일이 모으시리라
[13] 그날에 큰 나팔을 울려 불리니 앗수르 땅에서 파멸케 된 자와 애굽 땅으로 쫓겨난 자가 돌아와서 예루살렘 성산에서 여호와께 경배하리라 

 

Isa.28

[1] Woe to the proud crown of the drunkards of E'phraim, and to the fading flower of its glorious beauty,
which is on the head of the rich valley of those overcome with
wine!
[2] Behold, the Lord has one who is mighty and strong;
like a storm of hail, a destroying tempest,
like a storm of mighty, overflowing waters,
he will cast down to the earth with violence.
[3] The proud crown of the drunkards of E'phraim
will be trodden under foot;
[4] and the fading flower of its glorious beauty,
which is on the head of the rich valley,
will be like a first-ripe fig before the summer:
when a man sees it, he eats it up
as soon as it is in his hand.
[5] In that day the LORD of hosts will be a crown of glory,
and a diadem of beauty, to the remnant of his people;
[6] and a spirit of justice to him who sits in judgment,
and strength to those who turn back the battle at the gate.
[7] These also reel with wine
and stagger with strong drink;
the priest and the prophet reel with strong drink,
they are confused with wine,
they stagger with strong drink;
they err in vision,
they stumble in giving judgment.
[8] For all tables are full of vomit,
no place is without filthiness.
[9] "Whom will he teach knowledge,
and to whom will he explain the message?
Those who are weaned from the milk,
those taken from the breast?
[10] For it is precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little."
[11] Nay, but by men of strange lips
and with an alien tongue
the LORD will speak to this people,
[12] to whom he has said,
"This is rest;
give rest to the weary;
and this is repose";
yet they would not hear.
[13] Therefore the word of the LORD will be to them
precept upon precept, precept upon precept,
line upon line, line upon line,
here a little, there a little;
that they may go, and fall backward,
and be broken, and snared, and taken.
[14] Therefore hear the word of the LORD, you scoffers,
who rule this people in Jerusalem!
[15] Because you have said, "We have made a covenant with death,
and with Sheol we have an agreement;
when the overwhelming scourge passes through
it will not come to us;
for we have made lies our refuge,
and in falsehood we have taken shelter";
[16] therefore thus says the Lord GOD,
"Behold, I am laying in Zion for a foundation
a stone, a tested stone,
a precious cornerstone, of a sure foundation:
`He who believes will not be in haste.'
[17] And I will make justice the line,
and righteousness the plummet;
and hail will sweep away the refuge of lies,
and waters will overwhelm the shelter."
[18] Then your covenant with death will be annulled,
and your agreement with Sheol will not stand;
when the overwhelming scourge passes through
you will be beaten down by it.
[19] As often as it passes through it will take you;
for morning by morning it will pass through,
by day and by night;
and it will be sheer terror to understand the message.
[20] For the bed is too short to stretch oneself on it,
and the covering too narrow to wrap oneself in it.
[21] For the LORD will rise up as on Mount Pera'zim,
he will be wroth as in the valley of Gibeon;
to do his deed -- strange is his deed!
and to work his work -- alien is his work!
[22] Now therefore do not scoff,
lest your bonds be made strong;
for I have heard a decree of destruction
from the Lord GOD of hosts upon the whole land.
[23] Give ear, and hear my voice;
hearken, and hear my speech.
[24] Does he who plows for sowing plow continually?
does he continually open and harrow his ground?
[25] When he has leveled its surface,
does he not scatter dill, sow cummin,
and put in wheat in rows
and barley in its proper place,
and spelt as the border?
[26] For he is instructed aright;
his God teaches him.
[27] Dill is not threshed with a threshing sledge,
nor is a cart wheel rolled over cummin;
but dill is beaten out with a stick,
and cummin with a rod.
[28] Does one crush bread grain?
No, he does not thresh it for ever;
when he drives his cart wheel over it
with his horses, he does not crush it.
[29] This also comes from the LORD of hosts;
he is wonderful in counsel,
and excellent in wisdom.

 

28 장

[1] 취한 자 에브라임의 교만한 면류관이여 화 있을진저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 관 같이 기름진 골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해가는 꽃 같으니 화 있을진저
[2] 보라 주께 있는 강하고 힘 있는 자가 쏟아지는 우박 같이 파괴하는 광풍 같이 큰 물의 창일함 같이 손으로 그 면류관을 땅에 던지리니
[3] 에브라임의 취한 자의 교만한 면류관이 발에 밟힐 것이라
[4] 그 기름진 골짜기 꼭대기에 있는 그 영화의 쇠잔해 가는 꽃이 여름 전에 처음 익은 무화과와 같으니 보는 자가 그것을 보고 얼른따서 먹으리로다
[5] 그 날에 만군의 여호와께서 그 남은 백성에게 영화로운 면류관이 되시며 아름다운 화관이 되실 것이라
[6] 재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다 마는
[7] 이 유다 사람들도 포도주로 인하여 옆걸음 치며 독주로 인하여 비틀거리며 제사장과 선지자도 독주로 인하여 옆걸음 치며 포도주에 빠지며 독주로 인하여 비틀거리며 이상을 그릇 풀며 재판할때에 실수하나니
[8] 모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
[9] 그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가
[10] 대저 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하되 여기서도 조금,저기서도 조금 하는구나 하는도다
[11] 그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라
[12] 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로
[13] 여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금,저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라
[14] 이러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 치리하는 너희 경만한 자여 여호와의 말씀을 들을지어다
[15] 너희 말이 우리는 사망과 언약하였고 음부와 맹약하였은즉 넘치는 재앙이 유행할지라도 우리에게 미치지 못하리니 우리는 거짓으로 우리 피난처를 삼았고 허위 아래 우리를 숨겼음이라 하는도다
[16] 그러므로 주 여호와께서 가라사대 보라 내가 한 돌을 시온에 두어 기초를 삼았노니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초 돌이라 그것을 믿는 자는 급절하게 되지 아니하리로다
[17] 나는 공평으로 줄을 삼고 의로 추를 삼으니 우박이 거짓의 피난처를 소탕하며 물이 그 숨는 곳에 넘칠 것인즉
[18] 너희의 사망으로 더불어 세운 언약이 폐하며 음부로 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 유행할 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라
[19] 그것이 유행할 때마다 너희를 잡을 것이니 아침마다 유행하고 주야로 유행한즉 그 전하는 도를 깨닫는 것이 오직 두려움이라
[20] 침상이 짧아서 능히 몸을 펴지 못하며 이불이 좁아서 능히 몸을 싸지 못함 같으리라 하셨나니
[21] 대저 여호와께서 브라심산에서와 같이 일어나시며 기브온 골짜기에서와 같이 진노하사 자기 일을 행하시리니 그 일이 비상할 것이며 자기 공을 이루시리니 그 공이 기이할 것임이라
[22] 그러므로 너희는 경만한 자가 되지 말라 너희 결박이 우심할까 하노라 대저 온 땅을 멸망시키기로 작정하신 것을 내가 만군의 주 여호와께로서 들었느니라
[23] 너희는 귀를 기울여 내 목소리를 들으라 자세히 내 말을 들으라
[24] 파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐
[25] 지면을 이미 평평히 하였으면 소회향을 뿌리며 대회향을 뿌리며 소맥을 줄줄이 심으며 대맥을 정한 곳에 심으며 귀리를 그 가에 심지 않겠느냐
[26] 이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법으로 보이사 가르치셨음이며
[27] 소회향은 도리깨로 떨지 아니하며 대회향에는 수레 바퀴를 굴리지 아니하고 소회향은 작대기로 떨고 대회향은 막대기로 떨며
[28] 곡식은 부수는가,아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니
[29] 이도 만군의 여호와께로서 난 것이라 그의 모략은 기묘하며 지혜는 광대하니라 

 

Isa.29

[1] Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped!
Add year to year;
let the feasts run their round.
[2] Yet I will distress Ariel,
and there shall be moaning and lamentation,
and she shall be to me like an Ariel.
[3] And I will encamp against you round about,
and will besiege you with towers
and I will raise siegeworks against you.
[4] Then deep from the earth you shall speak,
from low in the dust your words shall come;
your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
and your speech shall whisper out of the dust.
[5] But the multitude of your foes shall be like small dust,
and the multitude of the ruthless like passing chaff.
And in an instant, suddenly,
[6] you will be visited by the LORD of hosts
with thunder and with earthquake and great noise,
with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
[7] And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
all that fight against her and her stronghold and distress her,
shall be like a dream, a vision of the night.
[8] As when a hungry man dreams he is eating
and awakes with his hunger not satisfied,
or as when a thirsty man dreams he is drinking
and awakes faint, with his thirst not quenched,
so shall the multitude of all the nations be
that fight against Mount Zion.
[9] Stupefy yourselves and be in a stupor,
blind yourselves and be blind!
Be drunk, but not with wine;
stagger, but not with strong drink!
[10] For the LORD has poured out upon you
a spirit of deep sleep,
and has closed your eyes, the prophets,
and covered your heads, the seers.
[11] And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed. When men give it to one who can read, saying, "Read this," he says, "I cannot, for it is sealed."
[12] And when they give the book to one who cannot read, saying, "Read this," he says, "I cannot read."
[13] And the Lord said:
"Because this people draw near with their mouth
and honor me with their lips,
while their hearts are far from me,
and their fear of me is a commandment of men learned by rote;
[14] therefore, behold, I will again
do marvelous things with this people,
wonderful and marvelous;
and the wisdom of their wise men shall perish,
and the discernment of their discerning men shall be hid."
[15] Woe to those who hide deep from the LORD their counsel,
whose deeds are in the dark,
and who say, "Who sees us? Who knows us?"
[16] You turn things upside down!
Shall the potter be regarded as the clay;
that the thing made should say of its maker,
"He did not make me";
or the thing formed say of him who formed it,
"He has no understanding"?
[17] Is it not yet a very little while
until Lebanon shall be turned into a fruitful field,
and the fruitful field shall be regarded as a forest?
[18] In that day the deaf shall hear
the words of a book,
and out of their gloom and darkness
the eyes of the blind shall see.
[19] The meek shall obtain fresh joy in the LORD,
and the poor among men shall exult in the Holy One of Israel.
[20] For the ruthless shall come to nought and the scoffer cease,
and all who watch to do evil shall be cut off,
[21] who by a word make a man out to be an offender,
and lay a snare for him who reproves in the gate,
and with an empty plea turn aside him who is in the right.
[22] Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: "Jacob shall no more be ashamed,
no more shall his face grow pale.
[23] For when he sees his children,
the work of my hands, in his midst,
they will sanctify my name;
they will sanctify the Holy One of Jacob,
and will stand in awe of the God of Israel.
[24] And those who err in spirit will come to understanding,
and those who murmur will accept instruction."

 

29 장

[1] 슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 연부년 절기가 돌아오려니와
[2] 내가 필경 너 아리엘을 괴롭게 하리니 네가 슬퍼하고 애곡하며 내게 아리엘과 같이 되리라
[3] 내가 너를 사면으로 둘러 진을 치며 군대로 너를 에우며 대를 쌓아 너를 치리니
[4] 네가 낮아져서 땅에서 말하며 네 말소리가 나직히 티끌에서 날 것이라 네 목소리가 신접한 자의 목소리 같이 땅에서 나며 네 말소리가 티끌에서 지꺼리리라
[5] 그럴지라도 네 대적의 무리는 세미한 티끌 같겠고 강포한 자의 무리는 불려가는 겨 같으리니 그 일이 경각간에 갑자기 이룰 것 이라
[6] 만군의 여호와께서 벽력과 지진과 큰소리와 회리바람과 폭풍과 맹렬한 불꽃으로 그들을 징벌하실 것인즉
[7] 아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈같이,밤의 환상 같이 되리니
[8] 주린 자가 꿈에 먹었을지라도 깨면 그 속은 여전히 비고 목마른 자가 꿈에 마셨을지라도 깨면 곤비하며 그 속에 갈증이 있는 것 같이 시온산을 치는 열방의 무리가 그와 같으리라
[9] 너희는 놀라고 놀라라 너희는 소경이 되고 소경이 되라 그들의 취함이 포도주로 인함이 아니며 그들의 비틀거림이 독주로 인함이 아니라
[10] 대저 여호와께서 깊이 잠들게 하는 신을 너희에게 부어주사 너희의 눈을 감기셨음이니 눈은 선지자요 너희를 덮으셨음이니 머리는 선견자라
[11] 그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요
[12] 또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라
[13] 주께서 가라사대 이 백성이 입으로는 나를 가까이하며 입술로는 나를 존경하나 그 마음은 내게서 멀리 떠났나니 그들이 나를 경외함은 사람의 계명으로 가르침을 받았을 뿐이라
[14] 그러므로 내가 이 백성 중에 기이한 일 곧 기이하고 가장 기이한일을 다시 행하리니 그들 중의 지혜자의 지혜가 없어지고 명철자의 총명이 가리워지리라
[15] 화 있을진저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려하는 자여 그 일을 어두운데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
[16] 너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
[17] 미구에 레바논이 기름진 밭으로 변하지 않겠으며 기름진 밭이 삼림으로 여김이 되지 않겠느냐
[18] 그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한 데서 소경의 눈이 볼 것이며
[19] 겸손한 자가 여호와를 인하여 기쁨이 더하겠고 사람 중 빈핍한 자가 이스라엘의 거룩하신 자를 인하여 즐거워하리니
[20] 이는 강포한 자가 소멸되었으며 경만한 자가 그쳤으며 죄악의 기회를 엿보던 자가 다 끊어졌음이라
[21] 그들은 송사에 사람에게 죄를 입히며 성문에서 판단하는 자를 올무로 잡듯하며 헛된 일로 의인을 억울케 하느니라
[22] 그러므로 아브라함을 구속하신 여호와께서 야곱 족속에 대하여 말씀하시되 야곱이 이제부터는 부끄러워 아니하겠고 그 얼굴이 이제부터는 실색하지 아니할 것이며
[23] 그 자손은 나의 손으로 그 가운데서 행한 것을 볼 때에 내 이름을 거룩하다 하며 야곱의 거룩한 자를 거룩하다 하며 이스라엘의 하나님을 경외할 것이며
[24] 마음이 혼미하던 자도 총명하게 되며 원망하던 자도 교훈을 받으리라 하셨느니라 

 

Isa.30

[1] "Woe to the rebellious children," says the LORD, "who carry out a plan, but not mine;
and who make a league, but not of my spirit,
that they may add sin to sin;
[2] who set out to go down to Egypt,
without asking for my counsel,
to take refuge in the protection of Pharaoh,
and to seek shelter in the shadow of Egypt!
[3] Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame,
and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
[4] For though his officials are at Zo'an
and his envoys reach Ha'nes,
[5] every one comes to shame
through a people that cannot profit them,
that brings neither help nor profit,
but shame and disgrace."
[6] An oracle on the beasts of the Negeb.
Through a land of trouble and anguish,
from where come the lioness and the lion,
the viper and the flying serpent,
they carry their riches on the backs of asses,
and their treasures on the humps of camels,
to a people that cannot profit them.
[7] For Egypt's help is worthless and empty,
therefore I have called her
"Rahab who sits still."
[8] And now, go, write it before them on a tablet,
and inscribe it in a book,
that it may be for the time to come
as a witness for ever.
[9] For they are a rebellious people,
lying sons,
sons who will not hear
the instruction of the LORD;
[10] who say to the seers, "See not";
and to the prophets, "Prophesy not to us what is right;
speak to us smooth things,
prophesy illusions,
[11] leave the way, turn aside from the path,
let us hear no more of the Holy One of Israel."
[12] Therefore thus says the Holy One of Israel,
"Because you despise this word,
and trust in oppression and perverseness,
and rely on them;
[13] therefore this iniquity shall be to you
like a break in a high wall, bulging out, and about to collapse,
whose crash comes suddenly, in an instant;
[14] and its breaking is like that of a potter's vessel
which is smashed so ruthlessly
that among its fragments not a sherd is found
with which to take fire from the hearth,
or to dip up water out of the cistern."
[15] For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel,
"In returning and rest you shall be saved;
in quietness and in trust shall be your strength."
And you would not,
[16] but you said, "No! We will speed upon horses,"
therefore you shall speed away;
and, "We will ride upon swift steeds,"
therefore your pursuers shall be swift.
[17] A thousand shall flee at the threat of one,
at the threat of five you shall flee,
till you are left
like a flagstaff on the top of a mountain,
like a signal on a hill.
[18] Therefore the LORD waits to be gracious to you;
therefore he exalts himself to show mercy to you.
For the LORD is a God of justice;
blessed are all those who wait for him.
[19] Yea, O people in Zion who dwell at Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
[20] And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself any more, but your eyes shall see your Teacher.
[21] And your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," when you turn to the right or when you turn to the left.
[22] Then you will defile your silver-covered graven images and your gold-plated molten images. You will scatter them as unclean things; you will say to them, "Begone!"
[23] And he will give rain for the seed with which you sow the ground, and grain, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. In that day your cattle will graze in large pastures;
[24] and the oxen and the asses that till the ground will eat salted provender, which has been winnowed with shovel and fork.
[25] And upon every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
[26] Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the LORD binds up the hurt of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
[27] Behold, the name of the LORD comes from far,
burning with his anger, and in thick rising smoke;
his lips are full of indignation,
and his tongue is like a devouring fire;
[28] his breath is like an overflowing stream
that reaches up to the neck;
to sift the nations with the sieve of destruction,
and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
[29] You shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
[30] And the LORD will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and tempest and hailstones.
[31] The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he smites with his rod.
[32] And every stroke of the staff of punishment which the LORD lays upon them will be to the sound of timbrels and lyres; battling with brandished arm he will fight with them.
[33] For a burning place has long been prepared; yea, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.

 

30 장

[1] 여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암아 하지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 신으로 말미암아 하지 아니하였음이로다 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려 갔으되 나의 입에 묻지 아니하였니 죄에 죄를 더하도다
[2] 1절과 상동
[3] 그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라
[4] 그 방백들이 소안에 있고 그 사신들이 하네스에 이르렀으나
[5] 그들이 다 자기를 유익하게 못하는 민족을 인하여 수치를 당하리니 그 민족이 돕지도 못하며 유익하게도 못하고 수치가 되게 하며 수욕이 되게 할 뿐임이니라
[6] 남방 짐승에 관한 경고라 사신들이 그 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그 보물을 약대 제물 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나
[7] 애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
[8] 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영영히 있게하라
[9] 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라
[10] 그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라
[11] 너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다
[12] 이러므로 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것에 의뢰하니
[13] 이 죄악이 너희로 마치 무너지게 된 높은 담이 불쑥 나와 경각간에 홀연히 무너짐 같게 하리라 하셨은즉
[14] 그가 이 나라를 훼파하시되 토기장이가 그릇을 훼파함 같이 아낌이 없이 파쇄하시리니 그 조각 중에서,아궁이에서 불을 취하거나 물 웅덩이에서 물을 뜰 것도 얻지 못하리라
[15] 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 돌이켜 안연히 처하여야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이어늘 너희가 원치 아니하고
[16] 이르기를 아니라 우리가 말 타고 도망하리라 한고로 너희가 도망할 것이요 또 이르기를 우리가 빠른 짐승을 타리라 한고로 너희를 쫓는 자가 빠르리니
[17] 한 사람이 꾸짖은즉 천 사람이 도망하겠고 다섯이 꾸짖은즉 너희가 다 도망하고 너희 남은 자는 겨우 산꼭대기의 깃대 같겠고 영 위의 기호 같으리라 하셨느니라
[18] 그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 저희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 무릇 그를 기다리는 자는 복이 있도다
[19] 시온에 거하며 예루살렘에 거하는 백성아 너는 다시 통곡하지 않을 것이라 그가 너의 부르짖는 소리를 인하여 네게 은혜를 베푸시되 들으실 때에 네게 응답하시리라
[20] 주께서 너희에게 환난의 떡과 고생의 물을 주시나 네 스승은 다시 숨기지 아니하시리니 네 눈이 네 스승을 볼 것이며
[21] 너희가 우편으로 치우치든지 좌편으로 치우치든지 네 뒤에서 말 소리가 네 귀에 들려 이르기를 이것이 정로니 너희는 이리로 행하라 할 것이며
[22] 또 너희가 너희 조각한 우상에 입힌 은과 부어만든 우상에 올린 금을 더럽게 하여 불결한 물건을 던짐 같이 던지며 이르기를 나가라 하리라
[23] 네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 땅 소산의 곡식으로 살찌고 풍성케 하실 것이며 그 날에 너의 가축이 광활한 목장에서 먹을 것이요
[24] 밭가는 소와 어린 나귀도 키와 육지창으로 까부르고 맛있게 한 먹이를 먹을 것이며
[25] 크게 살륙하는 날 망대가 무너질 때에 각 고산 각 준령에 개울과 시냇물이 흐를 것이며
[26] 여호와께서 그 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 칠배가 되어 일곱날의 빛과 같으리라
[27] 보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 그의 진노가 불붙듯이 하며 빽빽한 연기가 일어 나듯하며 그 입술에는 분노가 찼으며 그 혀는 맹렬한 불 같으며
[28] 그 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 미혹되게 하는 자갈을 여러 민족의 입에 먹이시리니
[29] 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에와 같이 노래할 것이며 저를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자 같이 마음에 즐거워할 것이라
[30] 여호와께서 그 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니
[31] 여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
[32] 여호와께서 예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 소고를 치며 수금을 탈 것이며 그는 전쟁 때에 팔을 들어 그들을 치시리라
[33] 대저 도벳은 이미 설립되었고 또 왕을 위하여 예비된 것이라 깊고 넓게 하였고 거기 불과 많은 나무가 있은즉 여호와의 호흡이 유황 개천 같아서 이를 사르시리라

 

Isa.31

[1] Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses,
who trust in chariots because they are many
and in horsemen because they are very strong,
but do not look to the Holy One of Israel
or consult the LORD!
[2] And yet he is wise and brings disaster,
he does not call back his words,
but will arise against the house of the evildoers,
and against the helpers of those who work iniquity.
[3] The Egyptians are men, and not God;
and their horses are flesh, and not spirit.
When the LORD stretches out his hand,
the helper will stumble, and he who is helped will fall,
and they will all perish together.
[4] For thus the LORD said to me,
As a lion or a young lion growls over his prey,
and when a band of shepherds is called forth against him
is not terrified by their shouting
or daunted at their noise,
so the LORD of hosts will come down
to fight upon Mount Zion and upon its hill.
[5] Like birds hovering, so the LORD of hosts
will protect Jerusalem;
he will protect and deliver it,
he will spare and rescue it.
[6] Turn to him from whom you have deeply revolted, O people of Israel.
[7] For in that day every one shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
[8] "And the Assyrian shall fall by a sword, not of man;
and a sword, not of man, shall devour him;
and he shall flee from the sword,
and his young men shall be put to forced labor.
[9] His rock shall pass away in terror,
and his officers desert the standard in panic,"
says the LORD, whose fire is in Zion,
and whose furnace is in Jerusalem.

 

31

[1] 도움을 구하러 애굽으로 내려가는 자들은 화 있을진저 그들은 말을 의뢰하며 병거의 많음과 마병의 심히 강함을 의지하고 이스라엘의 거룩하신 자를 앙모치 아니하며 여호와를 구하지 아니하거니와
[2] 여호와께서도 지혜로우신즉 재앙을 내리실 것이라 그 말을 변치 아니하시고 일어나사 악행하는 자의 집을 치시며 행악을 돕는 자를 치시리니
[3] 애굽은 사람이요 신이 아니며 그 말들은 육체요 영이 아니라 여호와께서 그 손을 드시면 돕는 자도 넘어지며 도움을 받는 자도 엎드러져서 다 함께 멸망하리라
[4] 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 그 식물을 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자가 불려 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 인하여 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦을 인하여 굴복지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온산과
[] 에서 싸울 것이며
[5] 새가 날개치며 그 새끼를 보호함 같이 나 만군의 여호와가 예루살렘을 보호할 것이라 그것을 호위하며 건지며 넘어와서 구원하리라 하셨나니
[6] 이스라엘 자손들아 저희는 심히 거역하던 자에게로 돌아오라
[7] 너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은우상,금우상을 그 날에는 각 사람이 던져버릴 것이며
[8] 앗수르는 칼에 엎드러질 것이나 사람의 칼로 말미암음이 아니겠고 칼에 삼키울 것이나 여러 사람의 칼로 말미암음이 아닐 것이며 그는 칼 앞에서 도망할 것이요 그 장정들은 복역하는 자가 될것이라
[9] 그의 반석은 두려움을 인하여 물러가겠고 그의 방백들은 기호를 인하여 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라

 

Isa.32

[1] Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
[2] Each will be like a hiding place from the wind,
a covert from the tempest,
like streams of water in a dry place,
like the shade of a great rock in a weary land.
[3] Then the eyes of those who see will not be closed,
and the ears of those who hear will hearken.
[4] The mind of the rash will have good judgment,
and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly.
[5] The fool will no more be called noble,
nor the knave said to be honorable.
[6] For the fool speaks folly,
and his mind plots iniquity:
to practice ungodliness,
to utter error concerning the LORD,
to leave the craving of the hungry unsatisfied,
and to deprive the thirsty of drink.
[7] The knaveries of the knave are evil;
he devises wicked devices
to ruin the poor with lying words,
even when the plea of the needy is right.
[8] But he who is noble devises noble things,
and by noble things he stands.
[9] Rise up, you women who are at ease, hear my voice;
you complacent daughters, give ear to my speech.
[10] In little more than a year
you will shudder, you complacent women;
for the vintage will fail,
the fruit harvest will not come.
[11] Tremble, you women who are at ease,
shudder, you complacent ones;
strip, and make yourselves bare,
and gird sackcloth upon your loins.
[12] Beat upon your breasts for the pleasant fields,
for the fruitful vine,
[13] for the soil of my people
growing up in thorns and briers;
yea, for all the joyous houses
in the joyful city.
[14] For the palace will be forsaken,
the populous city deserted;
the hill and the watchtower
will become dens for ever,
a joy of wild asses,
a pasture of flocks;
[15] until the Spirit is poured upon us from on high,
and the wilderness becomes a fruitful field,
and the fruitful field is deemed a forest.
[16] Then justice will dwell in the wilderness,
and righteousness abide in the fruitful field.
[17] And the effect of righteousness will be peace,
and the result of righteousness, quietness and trust for ever.
[18] My people will abide in a peaceful habitation,
in secure dwellings, and in quiet resting places.
[19] And the forest will utterly go down,
and the city will be utterly laid low.
[20] Happy are you who sow beside all waters,
who let the feet of the ox and the ass range free.

 

32 장

[1] 보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사 할 것이며
[2] 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
[3] 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
[4] 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
[5] 어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
[6] 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
[7] 궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
[8] 고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
[9] 너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다
[10] 너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것 임이니라
[11] 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
[12] 좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될 것이니라
[13] 형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍,기뻐하는 모든 집에 나리니
[15] 필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
[16] 그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
[17] 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
[18] 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
[19] 먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
[20] 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라

 

Isa.33

[1] Woe to you, destroyer, who yourself have not been destroyed;
you treacherous one,
with whom none has dealt treacherously!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have made an end of dealing treacherously,
you will be dealt with treacherously.
[2] O LORD, be gracious to us; we wait for thee.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
[3] At the thunderous noise peoples flee,
at the lifting up of thyself nations are scattered;
[4] and spoil is gathered as the caterpillar gathers;
as locusts leap, men leap upon it.
[5] The LORD is exalted, for he dwells on high;
he will fill Zion with justice and righteousness;
[6] and he will be the stability of your times,
abundance of salvation, wisdom, and knowledge;
the fear of the LORD is his treasure.
[7] Behold, the valiant ones cry without;
the envoys of peace weep bitterly.
[8] The highways lie waste,
the wayfaring man ceases.
Covenants are broken,
witnesses are despised,
there is no regard for man.
[9] The land mourns and languishes;
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert;
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
[10] "Now I will arise," says the LORD,
"now I will lift myself up;
now I will be exalted.
[11] You conceive chaff, you bring forth stubble;
your breath is a fire that will consume you.
[12] And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire."
[13] Hear, you who are far off, what I have done;
and you who are near, acknowledge my might.
[14] The sinners in Zion are afraid;
trembling has seized the godless:
"Who among us can dwell with the devouring fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?"
[15] He who walks righteously and speaks uprightly,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking upon evil,
[16] he will dwell on the heights;
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him, his water will be sure.
[17] Your eyes will see the king in his beauty;
they will behold a land that stretches afar.
[18] Your mind will muse on the terror:
"Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?"
[19] You will see no more the insolent people,
the people of an obscure speech which you cannot comprehend,
stammering in a tongue which you cannot understand.
[20] Look upon Zion, the city of our appointed feasts!
Your eyes will see Jerusalem,
a quiet habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
[21] But there the LORD in majesty will be for us
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor stately ship can pass.
[22] For the LORD is our judge, the LORD is our ruler,
the LORD is our king; he will save us.
[23] Your tackle hangs loose;
it cannot hold the mast firm in its place,
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.
[24] And no inhabitant will say, "I am sick";
the people who dwell there will be forgiven their iniquity.

 

33 장

[1] 화 있을진저 너 학대를 당치 아니하고도 학대하며 속임을 입지 아니하고도 속이는 자여 네가 학대하기를 마치면 네가 학대를 당할 것이며 네가 속이기를 그치면 사람이 너를 속이리라
[2] 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서
[3] 진동 시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나시므로 인하여 열방이 흩어졌나이다
[4] 황충의 모임 같이 사람이 너희 노략물을 모을 것이며 메뚜기의 뛰어 오름같이 그들이 그 위로 뛰어 오르리라
[5] 여호와께서는 지존하시니 이는 높은 데 거하심이요 공평과 의로 시온에 충만케 하심이라
[6] 너의 시대에 평안함이 있으며 구원과 지혜와 지식이 풍성할 것이니 여호와를 경외함이 너의 보배니라
[7] 보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
[8] 대로가 황폐하여 행인이 끊치며 대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 사람을 생각지 아니하며
[9] 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 레바논은 부끄러워 마르고 사론은 사막과 같고 바산 갈멜은 목엽을 떨어치는도다
[10] 여호와께서 가라사대 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높이우리니
[11] 너희가 겨를 잉태하고 짚을 해산할 것이며 너희의 호흡은 불이 되어 너희를 삼킬 것이며
[12] 민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 베어서 물에 사르는 가시나무 같으리로다
[13] 너희 먼데 있는 자들아 나의 행한 것을 들으라 너희 가까이 있는 자들아 나의 권능을 알라
[14] 시온의 죄인들이 두려워하며 경건치 아니한 자들이 떨며 이르기를 우리 중에 누가 삼키는 불과 함께 거하겠으며 우리 중에 누가 영영히 타는 것과 함께 거하리요 하도다
[15] 오직 의롭게 행하는 자,정직히 말하는자,토색한 재물을 가증히 여기는 자,손을 흔들어 뇌물을 받지 아니하는 자,귀를 막아 피 흘리려는 꾀를 듣지 아니하는 자,눈을 감아 악을 보지 아니하는 자,
[16]
그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그 보장이 되며 그 양식은 공급되고 그 물은 끊치지 아니하리라 하셨느니라
[17] 너의 눈은 그 영광 중의 왕을 보며 광활한 땅을 목도하겠고
[18] 너의 마음에는 두려워하던 것을 생각하여 내리라 계산하던 자가 어디 있느냐 공세를 칭량하던 자가 어디 있느냐 망대를 계수하던 자가 어디 있느냐
[19] 네가 강포한 백성을 다시 보지 아니하리라 그 백성은 방언이 어려워서 네가 알아 듣지 못하며 말이 이상하여 네가 깨닫지 못하는 자니라
[20] 우리의 절기 지키는 시온성을 보라 네 눈에 안정한 처소된 예루살렘이 보이리니 그것은 옮겨지지 아니할 장막이라 그 말뚝이 영영히 뽑히지 아니할 것이요 그 줄이 하나도 끊치지 아니할 것이며
[21] 여호와께서는 거기서 위엄 중에 우리와 함께 계시리니 그곳은 마치 노질하는 배나 큰 배가 통행치 못할 넓은 하수나 강이 둘림같을 것이라
[22] 대저 여호와는 우리 재판장이시요 여호와는 우리에게 율법을 세우신 자시요 여호와는 우리의 왕이시니 우리를 구원하실 것임이니라
[23] 너의 돛대 줄이 풀렸었고 돛대 밑을 튼튼히 하지 못하였었고 돛을 달지 못하였느니라 때가 되면 많은 재물을 탈취하여 나누리니 저는 자도 그 재물을 취할 것이며
[24] 그 거민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기 거하는 백성이 사죄함을 받으리라

 

Isa.34

[1] Draw near, O nations, to hear, and hearken, O peoples!
Let the earth listen, and all that fills it;
the world, and all that comes from it.
[2] For the LORD is enraged against all the nations,
and furious against all their host,
he has doomed them, has given them over for slaughter.
[3] Their slain shall be cast out,
and the stench of their corpses shall rise;
the mountains shall flow with their blood.
[4] All the host of heaven shall rot away,
and the skies roll up like a scroll.
All their host shall fall,
as leaves fall from the vine,
like leaves falling from the fig tree.
[5] For my sword has drunk its fill in the heavens;
behold, it descends for judgment upon Edom,
upon the people I have doomed.
[6] The LORD has a sword; it is sated with blood,
it is gorged with fat,
with the blood of lambs and goats,
with the fat of the kidneys of rams.
For the LORD has a sacrifice in Bozrah,
a great slaughter in the land of Edom.
[7] Wild oxen shall fall with them,
and young steers with the mighty bulls.
Their land shall be soaked with blood,
and their soil made rich with fat.
[8] For the LORD has a day of vengeance,
a year of recompense for the cause of Zion.
[9] And the streams of Edom shall be turned into pitch,
and her soil into brimstone;
her land shall become burning pitch.
[10] Night and day it shall not be quenched;
its smoke shall go up for ever.
From generation to generation it shall lie waste;
none shall pass through it for ever and ever.
[11] But the hawk and the porcupine shall possess it,
the owl and the raven shall dwell in it.
He shall stretch the line of confusion over it,
and the plummet of chaos over its nobles.
[12] They shall name it No Kingdom There,
and all its princes shall be nothing.
[13] Thorns shall grow over its strongholds,
nettles and thistles in its fortresses.
It shall be the haunt of jackals,
an abode for ostriches.
[14] And wild beasts shall meet with hyenas,
the satyr shall cry to his fellow;
yea, there shall the night hag alight,
and find for herself a resting place.
[15] There shall the owl nest and lay
and hatch and gather her young in her shadow;
yea, there shall the kites be gathered,
each one with her mate.
[16] Seek and read from the book of the LORD:
Not one of these shall be missing;
none shall be without her mate.
For the mouth of the LORD has commanded,
and his Spirit has gathered them.
[17] He has cast the lot for them,
his hand has portioned it out to them with the line;
they shall possess it for ever,
from generation to generation they shall dwell in it.

 

34 장

[1] 열국이여 너희는 나아와 들을지어다 민족들이여 귀를 기울일지어다 땅과 땅에 충만한 것,세계와 세계에서 나는 모든 것이여 들을지어다
[2] 대저 여호와께서 만국을 향하여 진노하시며 그들의 만군을 향하여 분내사 그들을 진멸하시며 살륙케 하셨은즉
[3] 그 살륙 당한 자는 내어던진바 되며 그 사체의 악취가 솟아오르고 그 피에 산들이 녹을 것이며
[4] 하늘의 만상이 사라지고 하늘들이 두루마리 같이 말리되 그 만상의 쇠잔함이 포도나무 잎이 마름 같고 무화과나무 잎이 마름 같으리라
[5] 여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라
[6] 여호와의 칼이 피 곧 어린 양과 염소의 피에 만족하고 기름 곧 수양의 콩팥 기름에 윤택하니 이는 여호와께서 보스라에서 희생을 내시며 에돔 땅에서 큰 살륙을 행하심이라
[7] 들소와 송아지와 수소가 한 가지로 도살장에 내려가니 그들의 땅이 피에 취하며 흙이 기름으로 윤택하리라
[8] 이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
[9] 에돔의 시내들은 변하여 역청이 되고 그 티끌은 유황이 되고 그 땅은 불 붙는 역청이 되며
[10] 낮에나 밤에나 꺼지지 않고 그 연기가 끊임없이 떠오를 것이며 세세에 황무하여 그리로 지날 자가 영영히 없겠고
[11] 당아와 고슴도치가 그 땅을 차지하며 부엉이와 까마귀가 거기 거할 것이라 여호와께서 혼란의 줄과 공허의 추를 에돔에 베푸실 것인즉
[12] 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
[13] 그 궁궐에는 가시나무가 나며 그 견고한 성에는 엉겅퀴와 새품이 자라서 시랑의 굴과 타조의 처소가 될 것이니
[14] 들짐승이 이리와 만나며 수염소가 그 동류를 부르며 올빼미가 거기 거하여 쉬는 처소를 삼으며
[15] 부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
[16] 너희는 여호와의 책을 자세히 읽어보라 이것들이 하나도 빠진 것이 없고 하나도 그 짝이 없는 것이 없으리니 이는 여호와의 입이 이를 명하셨고 그의 신이 이것들을 모으셨음이라
[17] 여호와께서 그것들을 위하여 제비를 뽑으시며 친수로 줄을 띠어 그 땅을 그것들에게 나눠 주셨으니 그것들이 영영히 차지하며 대대로 거기 거하리라

 

Isa.35

[1] The wilderness and the dry land shall be glad, the desert shall rejoice and blossom;
like the crocus
[2] it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing.
The glory of Lebanon shall be given to it,
the majesty of Carmel and Sharon.
They shall see the glory of the LORD,
the majesty of our God.
[3] Strengthen the weak hands,
and make firm the feeble knees.
[4] Say to those who are of a fearful heart,
"Be strong, fear not!
Behold, your God
will come with vengeance,
with the recompense of God.
He will come and save you."
[5] Then the eyes of the blind shall be opened,
and the ears of the deaf unstopped;
[6] then shall the lame man leap like a hart,
and the tongue of the dumb sing for joy.
For waters shall break forth in the wilderness,
and streams in the desert;
[7] the burning sand shall become a pool,
and the thirsty ground springs of water;
the haunt of jackals shall become a swamp,
the grass shall become reeds and rushes.
[8] And a highway shall be there,
and it shall be called the Holy Way;
the unclean shall not pass over it,
and fools shall not err therein.
[9] No lion shall be there,
nor shall any ravenous beast come up on it;
they shall not be found there,
but the redeemed shall walk there.
[10] And the ransomed of the LORD shall return,
and come to Zion with singing;
everlasting joy shall be upon their heads;
they shall obtain joy and gladness,
and sorrow and sighing shall flee away.

 

35 장

[1] 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며
[2] 무성하게 피어 기쁜 노래로 즐거워하며 레바논의 영광과 갈멜과 사론의 아름다움을 얻을 것이라 그것들이 여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다
[3] 너희는 약한 손을 강하게 하여주며 떨리는 무릎을 굳게 하여주며
[4] 겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라 두려워 말라 보라 너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라 그가 오사 너희를 구하시리라 하라
[5] 그 때에 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
[6] 그 때에 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래 하리니 이는 광야에서 물이 솟겠고 사막에서 시내가 흐를 것임이라
[7] 뜨거운 사막이 변하여 못이 될 것이며 메마른 땅이 변하여 원천이 될 것이며 시랑의 눕던 곳에 풀과 갈대와 부들이 날 것이며
[8] 거기 대로가 있어 그 길을 거룩한 길이라 일컫는바 되리니 깨끗지 못한 자는 지나지 못하겠고 오직 구속함을 입은 자들을 위하여 있게 된 것이라 우매한 행인은 그 길을 범치 못할 것이며
[9] 거기는 사자가 없고 사나운 짐승이 그리로 올라가지 아니하므로 그것을 만나지 못하겠고 오직 구속함을 얻은 자만 그리로 행할 것이며
[10] 여호와의 속량함을 얻은 자들이 돌아오되 노래하며 시온에 이르러 그 머리 위에 영영한 희락을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니 슬픔과 탄식이 달아나리로다

 

Isa.36

[1] In the fourteenth year of King Hezeki'ah, Sennach'erib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
[2] And the king of Assyria sent the Rab'shakeh from Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem, with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Fuller's Field.
[3] And there came out to him Eli'akim the son of Hilki'ah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Jo'ah the son of Asaph, the recorder.
[4] And the Rab'shakeh said to them, "Say to Hezeki'ah, `Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this confidence of yours?
[5] Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
[6] Behold, you are relying on Egypt, that broken reed of a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.
[7] But if you say to me, "We rely on the LORD our God," is it not he whose high places and altars Hezeki'ah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, "You shall worship before this altar"?
[8] Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders upon them.
[9] How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?
[10] Moreover, is it without the LORD that I have come up against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.'"
[11] Then Eli'akim, Shebna, and Jo'ah said to the Rab'shakeh, "Pray, speak to your servants in Aramaic, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."
[12] But the Rab'shakeh said, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?"
[13] Then the Rab'shakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
[14] Thus says the king: `Do not let Hezeki'ah deceive you, for he will not be able to deliver you.
[15] Do not let Hezeki'ah make you rely on the LORD by saying, "The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria."
[16] Do not listen to Hezeki'ah; for thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me; then every one of you will eat of his own vine, and every one of his own fig tree, and every one of you will drink the water of his own cistern;
[17] until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
[18] Beware lest Hezeki'ah mislead you by saying, "The LORD will deliver us." Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
[19] Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharva'im? Have they delivered Sama'ria out of my hand?
[20] Who among all the gods of these countries have delivered their countries out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'"
[21] But they were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."
[22] Then Eli'akim the son of Hilki'ah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Jo'ah the son of Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah with their clothes rent, and told him the words of the Rab'shakeh.

 

36 장

[1] 히스기야왕 십 사년에 앗수르 왕 산 헤립이 올라와서 유다 모든 견고한 성을 쳐서 취하니라
[2] 앗수르 왕이 라기스에서부터 랍사게를 예루살렘으로 보내되 대군을 거느리고 히스기야왕에게로 가게 하매 그가 세탁업자의 터의 대로 윗못 수도구 곁에 서매
[3] 힐기야의 아들 궁내 대신 엘리아김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 사관 요아가 그에게 나아가니라
[4] 랍사게가 그들에게 이르되 이제 히스기야에게 고하라 대왕 앗수르 왕이 이같이 말씀하시기를 네가 의뢰하니 무엇을 의뢰하느냐
[5] 내가 말하노니 네가 족히 싸울 모략과 용맹이 있노라 함은 입술에 붙은 말 뿐이니라 네가 이제 누구를 의뢰하고 나를 반역하느냐
[6] 보라 네가 애굽을 의뢰하도다 그것은 상한 갈대지팡이와 일반이라 사람이 그것을 의지하면 손에 찔려들어가리니 애굽 왕 바로는 그 의뢰하는 자에게 이와 같으니라
[7] 혹시 네가 내게 이르기를 우리는 우리 하나님 여호와를 의뢰하노라 하리라마는 그는 그의 산당과 제단을 히스기야가 제하여 버리고 유다와 예루살렘에 명하기를 너희는 이 제단 앞에서만 경배하라 하던 그 신이 아니냐 하셨느니라
[8] 그러므로 이제 청하노니 내 주 앗수르 왕과 내기하라 나는 네게 말 이천필을 주어도 너는 그 탈 자를 능히 내지 못하리라
[9] 그런즉 네가 어찌 내 주의 종 가운데 극히 작은 장관 한 사람인들 물리칠 수 있으랴 어찌 애굽을 의뢰하여 병거와 기병을 얻으려 하느냐
[10] 내가 이제 올라와서 이 땅을 멸하는 것이 여호와의 뜻이 없음이겠느냐 여호와께서 내게 이르시기를 올라가 그 땅을 쳐서 멸하라 하셨느니라
[11] 이에 엘리아김과 셉나와 요아가 랍사게에게 이르되 우리가 아람 방언을 아오니 청컨대 그 방언으로 당신의 종들에게 말씀하고 성위에 있는 백성의 듣는 데서 유다 방언으로 말하지 마소서
[12] 랍사게가 가로되 내 주께서 이 일을 네 주와 네게만 말하라고 나를 보내신 것이냐 너희와 함께 자기의 대변을 먹으며 자기의 소변을 마실 성 위에 앉은 사람들에게도 하라고 보내신 것이 아니냐
[13] 이에 랍사게가 일어서서 유다 방언으로 크게 외쳐 가로되 너희는 대왕 앗수르 왕의 말씀을 들으라
[14] 왕의 말씀에 너희는 히스기야에게 미혹되지 말라 그가 능히 너희를 건지지 못할 것이니라
[15] 히스기야가 너희로 여호와를 의뢰하게 하려는 것을 받지 말라 그가 말하기를 여호와께서 반드시 우리를 건지시리니 이 성이 앗수르 왕의 손에 붙임이 되지 아니하리라 할지라도
[16] 히스기야를 청종치 말라 앗수르 왕이 또 말씀하시기를 너희는 내게 항복하고 내게로 나아오라 그리하면 너희가 각각 자기의 포도와 자기의 무화과를 먹을 것이며 각각 자기의 우물 물을 마실 것이요
[17] 내가 와서 너희를 너희 본토와 같이 곡식과 포도주와 떡과 포도원이 있는 땅에 옮기기까지 하리라
[18] 혹시 히스기야가 너희에게 이르기를 여호와께서 우리를 건지시리라 할지라도 꾀임을 받지 말라 열국의 신들 중에 그 땅을 앗수르왕의 손에서 건진 자가 있느냐
[19] 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐 스발와임의 신들이 어디 있느냐 그들이 사마리아를 내 손에서 건졌느냐
[20] 이 열방의 신들 중에 어떤 신이 그 나라를 내 손에서 건져내었기에 여호와가 능히 예루살렘을 내 손에서 건지겠느냐 하셨느니라
[21] 그러나 그들이 잠잠하여 한 말도 대답지 아니하였으니 이는 왕이 그들에게 명하여 대답지 말라 하였음이었더라
[22] 때에 힐기야의 아들 궁내대신 엘리아김과 서기관 셉나와 아삽의 아들 사관 요아가 그 옷을 찢고 히스기야에게 나아가서 랍사게의말을 고하니라

 

Isa.37

[1] When King Hezeki'ah heard it, he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
[2] And he sent Eli'akim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, clothed with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
[3] They said to him, "Thus says Hezeki'ah, `This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to the birth, and there is no strength to bring them forth.
[4] It may be that the LORD your God heard the words of the Rab'shakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.'"
[5] When the servants of King Hezeki'ah came to Isaiah,
[6] Isaiah said to them, "Say to your master, `Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
[7] Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will make him fall by the sword in his own land.'"
[8] The Rab'shakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he had heard that the king had left Lachish.
[9] Now the king heard concerning Tirha'kah king of Ethiopia, "He has set out to fight against you." And when he heard it, he sent messengers to Hezeki'ah, saying,
[10] "Thus shall you speak to Hezeki'ah king of Judah: `Do not let your God on whom you rely deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
[11] Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
[12] Have the gods of the nations delivered them, the nations which my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar?
[13] Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharva'im, the king of Hena, or the king of Ivvah?'"
[14] Hezeki'ah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezeki'ah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
[15] And Hezeki'ah prayed to the LORD:
[16] "O LORD of hosts, God of Israel, who art enthroned above the cherubim, thou art the God, thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
[17] Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
[18] Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
[19] and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they were destroyed.
[20] So now, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou alone art the LORD."
[21] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezeki'ah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennach'erib king of Assyria,
[22] this is the word that the LORD has spoken concerning him: `She despises you, she scorns you --
the virgin daughter of Zion;
she wags her head behind you --
the daughter of Jerusalem.
[23] `Whom have you mocked and reviled?
Against whom have you raised your voice
and haughtily lifted your eyes?
Against the Holy One of Israel!
[24] By your servants you have mocked the Lord,
and you have said, With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
its choicest cypresses;
I came to its remotest height,
its densest forest.
[25] I dug wells
and drank waters,
and I dried up with the sole of my foot
all the streams of Egypt.
[26] `Have you not heard
that I determined it long ago?
I planned from days of old
what now I bring to pass,
that you should make fortified cities
crash into heaps of ruins,
[27] while their inhabitants, shorn of strength,
are dismayed and confounded,
and have become like plants of the field
and like tender grass,
like grass on the housetops,
blighted before it is grown.
[28] `I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me.
[29] Because you have raged against me
and your arrogance has come to my ears,
I will put my hook in your nose
and my bit in your mouth,
and I will turn you back on the way
by which you came.'
[30] "And this shall be the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same; then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
[31] And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward;
[32] for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
[33] "Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, or shoot an arrow there, or come before it with a shield, or cast up a siege mound against it.
[34] By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, says the LORD.
[35] For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David."
[36] And the angel of the LORD went forth, and slew a hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
[37] Then Sennach'erib king of Assyria departed, and went home and dwelt at Nin'eveh.
[38] And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adram'melech and Share'zer, his sons, slew him with the sword, and escaped into the land of Ar'arat. And E'sar-had'don his son reigned in his stead.

 

37 장

[1] 히스기야왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전으로 갔고
[2] 궁내대신 엘리아김과 서기관 셉나와 제사장 중 어른들도 굵은 베를 입으니라 왕이 그들을 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내며
[3] 그들이 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀에 오늘은 환난과 책벌과 능욕의 날이라 아이를 낳으려 하나 해산할 힘이 없음 같도다
[4] 당신의 하나님 여호와께서 랍사게의 말을 들으셨을 것이라 그가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 사시는 하나님을 훼방하였은즉 당신의 하나님 여호와께서 혹시 그 말에 견책하실까 하노라 그런즉 바라건대 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하라 하시더이다
[5] 이와 같이 히스기야왕의 신하들이 이사야에게 나아가매
[6] 이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말을 인하여 두려워 말라
[7] 보라 내가 신을 그의 속에 두리니 그가 풍성을 듣고 그 고토로 돌아갈 것이며 또 내가 그를 그 고토에서 칼에 죽게 하리라 하셨느니라
[8] 랍사게가 앗수르 왕이 라기스를 떠났다 함을 듣고 돌아가다가 그 왕이 립나 치는 것을 만나니라
[9] 그 때에 앗수르 왕이 구스 왕 디르하가의 일에 대하여 들은즉 이르기를 그가 나와서 왕과 싸우려 한다 하는지라 이 말을 듣고 사자들을 히스기야에게 보내며 가로되
[11] 앗수르 왕들이 모든 나라에 어떤 일을 행하였으며 그것을 어떻게 멸절시켰는지 네가 들었으리니 네가 건짐을 얻겠느냐
[12] 나의 열조가 멸하신 열방 고산과 하란과 레셉과 및 들라살에 거하는 에덴 자손을 그 나라 신들이 건졌더냐
[13] 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임성의 왕과 헤나 왕과 이와 왕이 어디 있느냐 하라 하였더라
[14] 히스기야가 사자의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고
[15] 여호와께 기도하여 가로되
[16] 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다
[17] 여호와여 귀를 기울여 들으시옵소서 여호와여 눈을 떠 보시옵소서 산헤립이 사자로 사시는 하나님을 훼방한 모든 말을 들으시옵소서
[18] 여호와여 앗수르 왕들이 과연 열국과 그 땅을 황폐케 하였고
[19] 그들의 신들을 불에 던졌사오나 이들은 참 신이 아니라 사람의 손으로 만든 것 뿐이요 나무와 돌이라 그러므로 멸망을 당하였나이다
[20] 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서
[21] 아모스의 아들 이사야가 보내어 히스기야에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하시되 네가 앗수르 왕 산헤립의 일로 내게 기도하였도다 하시고
[22] 여호와께서 그에 대하여 이같이 이르시되 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 조소하였고 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라
[23] 네가 훼방하며 능욕한 것은 누구에게냐 네가 소리를 높이며 눈을 높이 들어 향한 것은 누구에게냐 곧 이스라엘의 거룩한 자에게니라
[24] 네가 네 종으로 주를 훼방하여 이르기를 내가 나의 허다한 병거를 거느리고 산들의 꼭대기에 올라가며 레바논의 깊은 곳에 이르렀으니 높은 백향목과 아름다운 향나무를 베고 또 그 한계되는 높은 곳에 들어가며 살진 땅의 수풀에 이를 것이며
[25] 내가 우물을 파서 물을 마셨으니 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 밟아 말리리라 하였도다
[26] 네가 어찌 듣지 못하였겠느냐 이 일들은 내가 태초부터 행한 바요 상고부터 정한 바로서 이제 내가 이루어 너로 견고한 성을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라
[27] 그러므로 그 거민들이 힘이 약하여 놀라며 수치를 당하여 들의 풀같이,푸른 나물 같이,지붕의 풀 같이,자라지 못한 곡초 같았었느니라
[28] 네 거처와 네 출입과 나를 거스려 분노함을 내가 아노라
[29] 네가 나를 거스려 분노함과 네 오만함이 내 귀에 들렸으므로 내가 갈고리로 네 코를 꿰며 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 돌아가게 하리라 하셨나이다
[30] 왕이여 이것이 왕에게 징조가 되리니 금년에는 스스로 난 것을 먹을 것이요 제 이년에는 또 거기서 난 것을 먹을 것이요 제 삼 년에는 심고 거두며 포도나무를 심고 그 열매를 먹을 것이니이다
[31] 유다 족속 중에 피하여 남는 자는 다시 아래로 뿌리를 박고 위로 열매를 맺히리니
[32] 이는 남는 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자가 시온에서 나올것임이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리이다
[34] 그가 오던 길 곧 그 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 나 여호와의 말이니라
[35] 대저 내가 나를 위하며 내 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하며 구원하리라 하셨나이다
[36] 여호와의 사자가 나가서 앗수르 진중에서 십 팔만 오천인을 쳤으므로 아침에 일찌기 일어나 본즉 시체 뿐이라
[37] 이에 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니
[38] 자기 신 니스록의 묘에서 경배할 때에 그 아들 아드람멜렉과 사레셀이 그를 칼로 죽이고 아라랏 땅으로 도망한고로 그 아들 에살핫돈이 이어 왕이 되니라

 

Isa.38

[1] In those days Hezeki'ah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, "Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not recover."
[2] Then Hezeki'ah turned his face to the wall, and prayed to the LORD,
[3] and said, "Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
[4] Then the word of the LORD came to Isaiah:
[5] "Go and say to Hezeki'ah, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
[6] I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and defend this city.
[7] "This is the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has promised:
[8] Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps." So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
[9] A writing of Hezeki'ah king of Judah, after he had been sick and had recovered from his sickness:
[10] I said, In the noontide of my days
I must depart;
I am consigned to the gates of Sheol
for the rest of my years.
[11] I said, I shall not see the LORD
in the land of the living;
I shall look upon man no more
among the inhabitants of the world.
[12] My dwelling is plucked up and removed from me
like a shepherd's tent;
like a weaver I have rolled up my life;
he cuts me off from the loom;
from day to night thou dost bring me to an end;
[13] I cry for help until morning;
like a lion he breaks all my bones;
from day to night thou dost bring me to an end.
[14] Like a swallow or a crane I clamor,
I moan like a dove.
My eyes are weary with looking upward.
O Lord, I am oppressed; be thou my security!
[15] But what can I say? For he has spoken to me,
and he himself has done it.
All my sleep has fled
because of the bitterness of my soul.
[16] O Lord, by these things men live,
and in all these is the life of my spirit.
Oh, restore me to health and make me live!
[17] Lo, it was for my welfare
that I had great bitterness;
but thou hast held back my life
from the pit of destruction,
for thou hast cast all my sins
behind thy back.
[18] For Sheol cannot thank thee,
death cannot praise thee;
those who go down to the pit cannot hope
for thy faithfulness.
[19] The living, the living, he thanks thee,
as I do this day;
the father makes known to the children
thy faithfulness.
[20] The LORD will save me,
and we will sing to stringed instruments
all the days of our life,
at the house of the LORD.
[21] Now Isaiah had said, "Let them take a cake of figs, and apply it to the boil, that he may recover."
[22] Hezeki'ah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

 

38 장

[1] 그즈음에 히스기야가 병들어 죽게 되니 아모스의 아들 선지자 이사야가 나와서 그에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너는 네 집에 유언하라 네가 죽고 살지 못하리라 하셨나이다
[2] 히스기야가 얼굴을 벽으로 향하고 여호와께 기도하여
[3] 가로되 여호와여 구하오니 내가 주의 앞에서 진실과 전심으로 행하며 주의 목전에서 선하게 행한 것을 추억하옵소서 하고 심히 통곡하니
[4] 이에 여호와의 말씀이 이사야에게 임하니라 가라사대
[5] 너는 가서 히스기야에게 이르기를 네 조상 다윗의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 네 기도를 들었고 네 눈물을 보았노라 내가 네 수한에 십 오년을 더하고
[6] 너와 이 성을 앗수르 왕의 손에서 건져내겠고 내가 또 이 성을 보호하리라
[7] 나 여호와가 말한 것을 네게 이룰 증거로 이 징조를 네게 주리라
[8] 보라 아하스의 일영표에 나아갔던 해 그림자를 뒤로 십도를 물러가게 하리라 하셨다 하라 하시더니 이에 일영표에 나아갔던 해의 그림자가 십도를 물러가니라
[9] 유다 왕 히스기야가 병들었다가 그 병이 나을 때에 기록한 글이 이러하니라
[10] 내가 말하기를 내가 중년에 음부의 문에 들어가고 여년을 빼앗기게 되리라 하였도다
[11] 내가 또 말하기를 내가 다시는 여호와를 뵈옵지 못하리니 생존 세계에서 다시는 여호와를 뵈옵지 못하겠고 내가 세상 거민 중에서 한 사람도 다시는 보지 못하리라 하였도다
[12] 나의 거처는 목자의 장막을 걷음 같이 나를 떠나 옮겼고 내가 내 생명을 말기를 직공이 베를 걷어 말음 같이 하였도다 주께서 나를 틀에서 끊으시리니 나의 명이 조석간에 마치리이다
[13] 내가 아침까지 견디었사오나 주께서 사자 같이 나의 모든 뼈를 꺾으시오니 나의 명이 조석간에 마치리이다
[14] 나는 제비 같이 학 같이 지저귀며 비둘기 같이 슬피 울며 나의 눈이 쇠하도록 앙망하나이다 여호와여 내가 압제를 받사오니 나의 중보가 되옵소서
[15] 주께서 내게 말씀하시고 또 친히 이루셨사오니 내가 무슨 말씀을 하오리이까 내 영혼의 고통을 인하여 내가 종신토록 각근히 행하리이다
[16] 주여 사람의 사는 것이 이에 있고 내 심령의 생명도 온전히 거기있사오니 원컨대 나를 치료하시며 나를 살려주옵소서
[17] 보옵소서 내게 큰 고통을 더하신 것은 내게 평안을 주려 하심이라 주께서 나의 영혼을 사랑하사 멸망의 구덩이에서 건지셨고 나의 모든 죄는 주의 등 뒤에 던지셨나이다
[18] 음부가 주께 사례하지 못하며 사망이 주를 찬양하지 못하며 구덩이에 들어간 자가 주의 신실을 바라지 못하되
[19] 오직 산 자 곧 산 자는 오늘날 내가 하는 것과 같이 주께 감사하며 주의 신실을 아비가 그 자녀에게 알게 하리이다
[20] 여호와께서 나를 구원하시리니 우리가 종신토록 여호와의 전에서 수금으로 나의 노래를 노래하리로다
[21] 이사야는 이르기를 한 뭉치 무화과를 취하여 종처에 붙이면 왕이 나으리라 하였었고
[22] 히스기야도 말하기를 내가 여호와의 전에 올라갈 징조가 무엇이뇨 하였었더라

 

Isa.39

[1] At that time Mer'odach-bal'adan the son of Bal'adan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezeki'ah, for he heard that he had been sick and had recovered.
[2] And Hezeki'ah welcomed them; and he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezeki'ah did not show them.
[3] Then Isaiah the prophet came to King Hezeki'ah, and said to him, "What did these men say? And whence did they come to you?" Hezeki'ah said, "They have come to me from a far country, from Babylon."
[4] He said, "What have they seen in your house?" Hezeki'ah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."
[5] Then Isaiah said to Hezeki'ah, "Hear the word of the LORD of hosts:
[6] Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.
[7] And some of your own sons, who are born to you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon."
[8] Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

39 장

[1] 그 때에 발라단의 아들 바벨론 왕 므로닥발라단이 히스기야가 병들었다가 나았다 함을 듣고 글과 예물을 보낸지라
[2] 히스기야가 사자를 인하여 기뻐하여 그에게 궁중 보물 곧 은금과 향료와 보배로운 기름과 모든 무기고와 보물고에 있는 것을 다 보였으니 궁중의 소유와 전 국내의 소유를 보이지 아니한 것이 없은지라
[3] 이에 선지자 이사야가 히스기야왕에게 나아와 묻되 그 사람들이 무슨 말을 하였으며 어디서 왕에게 왔나이까 히스기야가 가로되 그들이 원방 곧 바벨론에서 내게 왔나이다
[4] 이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다
[5] 이사야가 히스기야에게 이르되 왕은 만군의 여호와의 말씀을 들으소서
[6] 보라 날이 이르리니 네 집에 있는 모든 소유와 네 열조가 오늘까지 쌓아둔 것이 모두 바벨론으로 옮긴 바 되고 남을 것이 없으리라 여호와의 말이니라
[7] 또 네게서 날 자손 중에서 몇이 사로잡혀 바벨론 왕궁의 환관이 되리라 하셨나이다
[8] 히스기야가 이사야에게 이르되 당신의 이른바 여호와의 말씀이 좋소이다 또 가로되 나의 생전에는 평안과 견고함이 있으리로다 하니라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

아가(Song of Solomon)

예레미야(Jeremiah)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01