Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

오바댜(Obadiah)

미가(Micah)

1 2 3 4

   

Jonah

요나

Jonah.1

[1] Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amit'tai, saying,
[2] "Arise, go to Nin'eveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me."
[3] But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
[4] But the LORD hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
[5] Then the mariners were afraid, and each cried to his god; and they threw the wares that were in the ship into the sea, to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down, and was fast asleep.
[6] So the captain came and said to him, "What do you mean, you sleeper? Arise, call upon your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we do not perish."
[7] And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
[8] Then they said to him, "Tell us, on whose account this evil has come upon us? What is your occupation? And whence do you come? What is your country? And of what people are you?"
[9] And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
[10] Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done!" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
[11] Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous.
[12] He said to them, "Take me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great tempest has come upon you."
[13] Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
[14] Therefore they cried to the LORD, "We beseech thee, O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood; for thou, O LORD, hast done as it pleased thee."
[15] So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
[16] Then the men feared the LORD exceedingly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.
[17] And the LORD appointed a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

 

1

[1] 여호와의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라 이르시되
[2] 너는 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 그것을 쳐서 외치라 그 악독이 내 앞에 상달하였음이니라 하시니라
[3] 그러나 요나가 여호와의 낯을 피하려고 일어나 다시스로 도망하려 하여 욥바로 내려갔더니 마침 다시스로 가는 배를 만난지라 여호와의 낯을 피하여 함께 다시스로 가려고 선가를 주고 배에 올랐더라
[4] 여호와께서 대풍을 바다위에 내리시매 바다 가운데 폭풍이 대작하여 배가 거의 깨어지게 된지라
[5] 사공이 두려워 하여 각각 자기의 신을 부르고 또 배를 가볍게 하려고 그 가운데 물건을 바다에 던지니라 그러나 요나는 배 밑층에 내려가서 누워 깊이 잠이 든지라
[6] 선장이 나아가서 그에게 이르되 자는 자여 어찜이뇨 일어나서 네 하나님께 구하라 혹시 하나님이 우리를 생각하사 망하지 않게 하시리라 하니라
[7] 그들이 서로 이르되 자 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였나 알자 하고 곧 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 당한지라
[8] 무리가 그에게 이르되 청컨대 이 재앙이 무슨 연고로 우리에게 임하였는가 고하라 네 생업이 무엇이며 어디서 왔으며 고국이 어디며 어느 민족에 속하였느냐
[9] 그가 대답하되 나는 히브리 사람이요 바다와 육지를 지으신 하늘의 하나님 여호와를 경외하는 자로라 하고
[10] 자기가 여호와의 낯을 피함인줄을 그들에게 고하였으므로 무리가 알고 심히 두려워하여 이르되 네가 어찌하여 이렇게 행하였느냐 하니라
[11] 바다가 점점 흉용한지라 무리가 그에게 이르되 우리가 너를 어떻게 하여야 바다가 우리를 위하여 잔잔하겠느냐
[12] 그가 대답하되 나를 들어 바다에 던지라 그리하면 바다가 너희를 위하여 잔잔하리라 너희가 이 큰 폭풍을 만난 것이 나의 연고인 줄을 내가 아노라 하니라
[13] 그러나 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지에 돌리고자 하다가 바다가 그들을 향하여 점점 더 흉용하므로 능히 못한지라
[14] 무리가 여호와께 부르짖어 가로되 여호와여 구하고 구하오니 이 사람의 생명 까닭에 우리를 멸망시키지 마옵소서 무죄한 피를 우리에게 돌리지 마옵소서 주 여호와께서는 주의 뜻대로 행하심이니이다 하고
[15] 요나를 들어 바다에 던지매 바다의 뛰노는 것이 곧 그친지라
[16] 그 사람들이 여호와를 크게 두려워하여 여호와께 제물을 드리고 서원을 하였더라
[17] 여호와께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하셨으므로 요나가 삼일 삼야를 물고기 배에 있으니라

 

Jonah.2

[1] Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,
[2] saying, "I called to the LORD, out of my distress,
and he answered me;
out of the belly of Sheol I cried,
and thou didst hear my voice.
[3] For thou didst cast me into the deep,
into the heart of the seas,
and the flood was round about me;
all thy waves and thy billows
passed over me.
[4] Then I said, `I am cast out
from thy presence;
how shall I again look
upon thy holy temple?'
[5] The waters closed in over me,
the deep was round about me;
weeds were wrapped about my head
[6] at the roots of the mountains.
I went down to the land
whose bars closed upon me for ever;
yet thou didst bring up my life from the Pit,
O LORD my God.
[7] When my soul fainted within me,
I remembered the LORD;
and my prayer came to thee,
into thy holy temple.
[8] Those who pay regard to vain idols
forsake their true loyalty.
[9] But I with the voice of thanksgiving
will sacrifice to thee;
what I have vowed I will pay.
Deliverance belongs to the LORD!"
[10] And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

 

2 장

[1] 요나가 물고기 뱃속에서 그 하나님 여호와께 기도하여
[2] 가로되 내가 받는 고난을 인하여 여호와께 불러 아뢰었삽더니 주께서 내게 대답하셨고 내가 스올의 뱃속에서 부르짖었삽더니 주께서 나의 음성을 들으셨나이다
[3] 주께서 나를 깊음 속 바다 가운데 던지셨으므로 큰 물이 나를 둘렀고 주의 파도와 큰 물결이 다 내 위에 넘쳤나이다
[4] 내가 말하기를 내가 주의 목전에서 쫓겨났을지라도 다시 주의 성전을 바라보겠다 하였나이다
[5] 물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다
[6] 내가 산의 뿌리까지 내려갔사오며 땅이 그 빗장으로 나를 오래도록 막았사오나 나의 하나님 여호와여 주께서 내 생명을 구덩이에서 건지셨나이다
[7] 내 영혼이 내 속에서 피곤할 때에 내가 여호와를 생각하였삽더니 내 기도가 주께 이르렀사오며 주의 성전에 미쳤나이다
[8] 무릇 거짓되고 헛된 것을 숭상하는 자는 자기에게 베푸신 은혜를 버렸사오나
[9] 나는 감사하는 목소리로 주께 제사를 드리며 나의 서원을 주께 갚겠나이다 구원은 여호와께로서 말미암나이다 하니라
[10] 여호와께서 물고기에게 명하시매 요나를 육지에 토하니라

 

Jonah.3

[1] Then the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
[2] "Arise, go to Nin'eveh, that great city, and proclaim to it the message that I tell you."
[3] So Jonah arose and went to Nin'eveh, according to the word of the LORD. Now Nin'eveh was an exceedingly great city, three days' journey in breadth.
[4] Jonah began to go into the city, going a day's journey. And he cried, "Yet forty days, and Nin'eveh shall be overthrown!"
[5] And the people of Nin'eveh believed God; they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
[6] Then tidings reached the king of Nin'eveh, and he arose from his throne, removed his robe, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
[7] And he made proclamation and published through Nin'eveh, "By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, or drink water,
[8] but let man and beast be covered with sackcloth, and let them cry mightily to God; yea, let every one turn from his evil way and from the violence which is in his hands.
[9] Who knows, God may yet repent and turn from his fierce anger, so that we perish not?"
[10] When God saw what they did, how they turned from their evil way, God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did not do it.

 

3 장

[1] 여호와의 말씀이 두번째 요나에게 임하니라 이르시되
[2] 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 내가 네게 명한 바를 그들에게 선포하라 하신지라
[3] 요나가 여호와의 말씀대로 일어나서 니느웨로 가니라 니느웨는 극히 큰 성읍이므로 삼일길이라
[4] 요나가 그 성에 들어가며 곧 하룻길을 행하며 외쳐 가로되 사십 일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니
[5] 니느웨 백성이 하나님을 믿고 금식을 선포하고 무론 대소하고 굵은 베를 입은지라
[6] 그 소문이 니느웨 왕에게 들리매 왕이 보좌에서 일어나 조복을 벗고 굵은 베를 입고 재에 앉으니라
[7] 왕이 그 대신으로 더불어 조서를 내려 니느웨에 선포하여 가로되 사람이나 짐승이나 소떼나 양떼나 아무 것도 입에 대지 말지니 곧 먹지도 말 것이요 물도 마시지 말 것이며
[8] 사람이든지 짐승이든지 다 굵은 베를 입을 것이요 힘써 여호와께 부르짖을 것이며 각기 악한 길과 손으로 행한 강포에서 떠날 것이라
[9] 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 그 진노를 그치사 우리로 멸망치않게 하시리라 그렇지 않을 줄을 누가 알겠느냐 한지라
[10] 하나님이 그들의 행한 것 곧 그 악한 길에서 돌이켜 떠난 것을 감찰하시고 뜻을 돌이키사 그들에게 내리리라 말씀하신 재앙을 내리지 아니하시니라

 

Jonah.4

[1] But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
[2] And he prayed to the LORD and said, "I pray thee, LORD, is not this what I said when I was yet in my country? That is why I made haste to flee to Tarshish; for I knew that thou art a gracious God and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and repentest of evil.
[3] Therefore now, O LORD, take my life from me, I beseech thee, for it is better for me to die than to live."
[4] And the LORD said, "Do you do well to be angry?"
[5] Then Jonah went out of the city and sat to the east of the city, and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
[6] And the LORD God appointed a plant, and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the plant.
[7] But when dawn came up the next day, God appointed a worm which attacked the plant, so that it withered.
[8] When the sun rose, God appointed a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he was faint; and he asked that he might die, and said, "It is better for me to die than to live."
[9] But God said to Jonah, "Do you do well to be angry for the plant?" And he said, "I do well to be angry, angry enough to die."
[10] And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night, and perished in a night.
[11] And should not I pity Nin'eveh, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?"

4 장

[1] 요나가 심히 싫어하고 노하여
[2] 여호와께 기도하여 가로되 여호와여 내가 고국에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까 그러므로 내가 빨리 다시스로 도망하였사오니 주께서는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 알았음이니이다
[3] 여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는것이 내게 나음이니이다
[4] 여호와께서 이르시되 너의 성냄이 어찌 합당하냐 하시니라
[5] 요나가 성에서 나가서 그 성 동편에 앉되 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아서 성읍이 어떻게 되는 것을 보려하니라
[6] 하나님 여호와께서 박 넝쿨을 준비하사 요나 위에 가리우게 하셨으니 이는 그 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그 괴로움을 면케하려 하심이었더라 요나가 박 넝쿨을 인하여 심히 기뻐하였더니
[7] 하나님이 벌레를 준비하사 이튿날 새벽에 그 박 넝쿨을 씹게 하시매 곧 시드니라
[8] 해가 뜰 때에 하나님이 뜨거운 동풍을 준비하셨고 해는 요나의 머리에 쬐매 요나가 혼곤하여 스스로 죽기를 구하여 가로되 사는것보다 죽는 것이 내게 나으니이다
[9] 하나님이 요나에게 이르시되 네가 이 박 넝쿨로 인하여 성냄이 어찌 합당하냐 그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할지라도 합당하니이다
[10] 여호와께서 가라사대 네가 수고도 아니하였고 배양도 아니하였고 하룻밤에 났다가 하룻밤에 망한 이 박 넝쿨을 네가 아꼈거든
[11] 하물며 이 큰 성읍 니느웨에는 좌우를 분변치 못하는 자가 십 이만 여명이요 육축도 많이 있나니 내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐

1 2 3 4

오바댜(Obadiah)

미가(Micah)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01