Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

이사야(Isaiah)

예레미야애가(Lamentations)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

   

Jeremiah

예레미야

Jer.42

[1] Then all the commanders of the forces, and Joha'nan the son of Kare'ah and Azari'ah the son of Hoshai'ah, and all the people from the least to the greatest, came near
[2] and said to Jeremiah the prophet, "Let our supplication come before you, and pray to the LORD your God for us, for all this remnant (for we are left but a few of many, as your eyes see us),
[3] that the LORD your God may show us the way we should go, and the thing that we should do."
[4] Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your request, and whatever the LORD answers you I will tell you; I will keep nothing back from you."
[5] Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the LORD your God sends you to us.
[6] Whether it is good or evil, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God."
[7] At the end of ten days the word of the LORD came to Jeremiah.
[8] Then he summoned Joha'nan the son of Kare'ah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
[9] and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him:
[10] If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I repent of the evil which I did to you.
[11] Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid; do not fear him, says the LORD, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
[12] I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
[13] But if you say, `We will not remain in this land,' disobeying the voice of the LORD your God
[14] and saying, `No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war, or hear the sound of the trumpet, or be hungry for bread, and we will dwell there,'
[15] then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there,
[16] then the sword which you fear shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine of which you are afraid shall follow hard after you to Egypt; and there you shall die.
[17] All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence; they shall have no remnant or survivor from the evil which I will bring upon them.
[18] "For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more.
[19] The LORD has said to you, O remnant of Judah, `Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day
[20] that you have gone astray at the cost of your lives. For you sent me to the LORD your God, saying, `Pray for us to the LORD our God, and whatever the LORD our God says declare to us and we will do it.'
[21] And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.
[22] Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."

 

42

[1] 이에 모든 군대의 장관과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 여사냐와 백성의 작은 자로부터 큰 자까지 다 나아와
[2] 선지자 예레미야에게 이르되 당신은 우리의 간구를 들으시고 이 남아 있는 모든 자를 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하소서 당신이 목도하시거니와 우리는 많은 중에서 조금만 남았사오니
[3] 당신의 하나님 여호와께서 우리의 마땅히 갈 길과 할 일을 보이시기를 원하나이다
[4] 선지자 예레미야가 그들에게 이르되 내가 너희 말을 들었은즉 너희 말대로 너희 하나님 여호와께 기도하고 무릇 여호와께서 너희에게 응답하시는 것을 숨김이 없이 너희에게 고하리라
[5] 그들이 예레미야에게 이르되 우리가 당신의 하나님 여호와께서 당신을 보내사 우리에게 이르시는 모든 말씀대로 행하리이다 여호와는 우리 중에 진실 무망한 증인이 되시옵소서
[6] 우리가 당신을 우리 하나님 여호와께 보냄은 그의 목소리가 우리에게 좋고 좋지 아니함을 물론하고 청종하려 함이라 우리가 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종하면 우리에게 복이 있으리이다
[7] 십일 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니
[8] 그가 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군대장관과 백성의 작은 자로부터 큰 자까지 다 부르고
[9] 그들에게 이르되 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 이스라엘의 하나님 여호와께 드리게 하지 아니하였느냐 그가 가라사대
[10] 너희가 이 땅에 여전히 거하면 내가 너희를 세우고 헐지 아니하며 너희를 심고 뽑지 아니하리니 이는 내가 너희에게 내린 재앙에 대하여 뜻을 돌이킴이니라
[11] 나 여호와가 말하노라 너희는 그 두려워하는 바벨론 왕을 두려워말라 내가 너희와 함께 하여 너희를 구원하며 그의 손에서 너희를 건지리니 두려워 말라
[12] 내가 너희를 긍휼히 여기리니 그로도 너희를 긍휼히 여기게 하여 너희를 너희 본향으로 돌려 보내게 하리라 하셨느니라
[13] 그러나 만일 너희가 너희 하나님 여호와의 말씀을 순복지 아니하고 말하기를 우리는 이 땅에 거하지 아니하리라 하며
[14] 또 말하기를 우리는 전쟁도 보이지 아니하며 나팔소리도 들리지 아니하며 식물의 핍절도 당치 아니하는 애굽 땅으로 결단코 들어가 거하리라 하면 잘못 되리라
[15] 너희 유다의 남은 자여 이제 여호와의 말씀을 들으라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희가 만일 애굽에 들어가서 거기 거하기로 고집하면
[16] 너희의 두려워하는 칼이 애굽 땅으로 따라가서 너희에게 미칠 것이요 너희의 두려워하는 기근이 애굽으로 급히 따라가서 너희에게 임하리니 너희가 거기서 죽을 것이라
[17] 무릇 애굽으로 들어가서 거기 우거하기로 고집하는 모든 사람은 이같이 되리니 곧 칼과 기근과 염병에 죽을 것인즉 내가 그들에게 내리는 재앙을 벗어나서 남을 자 없으리라
[18] 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 나의 노와 분을 예루살렘 거민에게 부은 것 같이 너희가 애굽에 이른 때에 나의 분을 너희에게 부으리니 너희가 가증함과 놀램과 저주와 치욕거리가 될 것이라 너희가 다시는 이 땅을 보지 못하리라 하시도다
[19] 유다의 남은 자들아 여호와께서 너희 일로 하신 말씀에 너희는 애굽으로 가지 말라 하셨고 나도 오늘날 너희에게 경계한 것을 너희는 분명히 알라
[20] 너희가 나를 너희 하나님 여호와께 보내며 이르기를 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하고 우리 하나님 여호와께서 말씀하신 대로 우리에게 고하라 우리가 이를 행하리라 하여 너희 마음을 속였느니라
[21] 너희 하나님 여호와께서 나를 보내사 너희에게 명하신 말씀을 내가 오늘날 너희에게 고하였어도 너희가 그 목소리를 도무지 순종치 아니하였은즉
[22] 너희가 가서 우거하려 하는 곳에서 칼과 기근과 염병에 죽을줄 분명히 알지니라 

 

Jer.43

[1] When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the LORD their God, with which the LORD their God had sent him to them,
[2] Azari'ah the son of Hoshai'ah and Joha'nan the son of Kare'ah and all the insolent men said to Jeremiah, "You are telling a lie. The LORD our God did not send you to say, `Do not go to Egypt to live there';
[3] but Baruch the son of Neri'ah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chalde'ans, that they may kill us or take us into exile in Babylon."
[4] So Joha'nan the son of Kare'ah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD, to remain in the land of Judah.
[5] But Joha'nan the son of Kare'ah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven --
[6] the men, the women, the children, the princesses, and every person whom Nebu'zarad'an the captain of the guard had left with Gedali'ah the son of Ahi'kam, son of Shaphan; also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neri'ah.
[7] And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tah'panhes.
[8] Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tah'panhes:
[9] "Take in your hands large stones, and hide them in the mortar in the pavement which is at the entrance to Pharaoh's palace in Tah'panhes, in the sight of the men of Judah,
[10] and say to them, `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrez'zar the king of Babylon, my servant, and he will set his throne above these stones which I have hid, and he will spread his royal canopy over them.
[11] He shall come and smite the land of Egypt, giving to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
[12] He shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captive; and he shall clean the land of Egypt, as a shepherd cleans his cloak of vermin; and he shall go away from there in peace.
[13] He shall break the obelisks of Heliop'olis which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.'"

 

43 장

[1] 예레미야가 모든 백성에게 그들의 하나님 여호와의 말씀 곧 그들의 하나님 여호와께서 자기를 보내사 그들에게 이르게 하신 이 모든 말씀을 다 말하매
[2] 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 및 모든 교만한자가 예레미야에게 말하여 가로되 네가 거짓을 말하는도다 우리 하나님 여호와께서는 너희는 애굽에 거하려고 그리로 가지 말라고 너를 보내어 말하게 하지 아니하셨느니라
[3] 이는 네리야의 아들 바룩이 너를 꼬드겨서 우리를 대적하여 갈대아인의 손에 붙여 죽이며 바벨론으로 잡아가게 하려 함이니라 하고
[4] 이에 가레아의 아들 요하난과 모든 군대 장관과 모든 백성이 유다땅에 거하라 하시는 여호와의 목소리를 청종치 아니하고
[5] 가레아의 아들 요하난과 모든 군대장관이 유다의 남은 자 곧 쫓겨났던 열방 중에서 유다 땅에 거하려하여 돌아온자
[6] 곧 남자와 여자와 유아와 왕의 딸들과 시위대장 느부사라단이 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴에게 넘겨 둔 모든 사람과 선지자 예레미야와 네리야의 아들 바룩을 영솔하고
[7] 애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 그들이 여호와의 목소리를 청종치 아니함이 이러하였더라
[8] 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대
[9] 너는 유다 사람의 목전에서 네 손으로 큰 돌들을 가져다가 다바네스 바로의 집 어귀의 벽돌 깔린 곳에 진흙으로 감추고
[10] 그들에게 이르기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 보라 내가 내 종 바벨론 왕 느부갓네살을 불러오리니 그가 그 보좌를 내가 감추게한 이 돌위에 두고 또 그 화려한 장막을 그 위에 치리라
[11] 그가 와서 애굽 땅을 치고 죽일 자는 죽이고 사로잡을 자는 사로잡고 칼로 칠 자는 칼로 칠 것이라
[12] 내가 애굽 신들의 집에 불을 놓을 것인즉 느부갓네살이 그들을 불사르며 그들을 사로잡을 것이요 목자가 그 몸에 옷을 두름 같이 애굽 땅을 자기 몸에 두르고 평안히 그곳을 떠날 것이며
[13] 그가 또 애굽 땅 벧세메스의 주상들을 깨뜨리고 애굽 신들의 집을 불사르리라 하셨다 할지니라 

 

Jer.44

[1] The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, at Migdol, at Tah'panhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
[2] "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have seen all the evil that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,
[3] because of the wickedness which they committed, provoking me to anger, in that they went to burn incense and serve other gods that they knew not, neither they, nor you, nor your fathers.
[4] Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate!'
[5] But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and burn no incense to other gods.
[6] Therefore my wrath and my anger were poured forth and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they became a waste and a desolation, as at this day.
[7] And now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why do you commit this great evil against yourselves, to cut off from you man and woman, infant and child, from the midst of Judah, leaving you no remnant?
[8] Why do you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live, that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
[9] Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
[10] They have not humbled themselves even to this day, nor have they feared, nor walked in my law and my statutes which I set before you and before your fathers.
[11] "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, to cut off all Judah.
[12] I will take the remnant of Judah who have set their faces to come to the land of Egypt to live, and they shall all be consumed; in the land of Egypt they shall fall; by the sword and by famine they shall be consumed; from the least to the greatest, they shall die by the sword and by famine; and they shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt.
[13] I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
[14] so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah, to which they desire to return to dwell there; for they shall not return, except some fugitives."
[15] Then all the men who knew that their wives had offered incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who dwelt in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:
[16] "As for the word which you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you.
[17] But we will do everything that we have vowed, burn incense to the queen of heaven and pour out libations to her, as we did, both we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food, and prospered, and saw no evil.
[18] But since we left off burning incense to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine."
[19] And the women said, "When we burned incense to the queen of heaven and poured out libations to her, was it without our husbands' approval that we made cakes for her bearing her image and poured out libations to her?"
[20] Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who had given him this answer:
[21] "As for the incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember it? Did it not come into his mind?
[22] The LORD could no longer bear your evil doings and the abominations which you committed; therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
[23] It is because you burned incense, and because you sinned against the LORD and did not obey the voice of the LORD or walk in his law and in his statutes and in his testimonies, that this evil has befallen you, as at this day."
[24] Jeremiah said to all the people and all the women, "Hear the word of the LORD, all you of Judah who are in the land of Egypt,
[25] Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You and your wives have declared with your mouths, and have fulfilled it with your hands, saying, `We will surely perform our vows that we have made, to burn incense to the queen of heaven and to pour out libations to her.' Then confirm your vows and perform your vows!
[26] Therefore hear the word of the LORD, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the LORD, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, `As the Lord GOD lives.'
[27] Behold, I am watching over them for evil and not for good; all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there is an end of them.
[28] And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs.
[29] This shall be the sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:
[30] Thus says the LORD, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedeki'ah king of Judah into the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon, who was his enemy and sought his life."

 

44 장

[1] 애굽 땅에 거하는 모든 유다인 곧 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 지방에 거하는 자에 대하여 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
[2] 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 너희가 예루살렘과 유다 모든 성읍에 내린 나의 모든 재앙을 보았느니라 보라 오늘날 그것들이 황무지가 되었고 거하는 사람이 없나니
[3] 이는 그들이 자기나 너희나 너희 열조의 알지 못하는 다른 신들에게 나아가 분향하여 섬겨서 나의 노를 격동한 악행을 인함이라
[4] 내가 나의 모든 종 선지자들을 그들에게 보내되 부지런히 보내어 이르기를 너희는 나의 미워하는 이 가증한 일을 행치 말라 하였어도
[5] 그들이 듣지 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 다른 신들에게 여전히 분향하여 그 악에서 둘이키지 아니하였으므로
[6] 나의 분과 나의 노를 쏟아서 유다 성읍들과 예루살렘 거리를 살랐더니 그것들이 오늘과 같이 황폐하고 적막하였느니라
[7] 나 만군의 하나님 이스라엘의 하나님 여호와가 이같이 말하노라 너희가 어찌하여 큰 악을 행하여 자기 영혼을 해하며 유다 중에서 너희의 남자와 여자와 아이와 젖먹는 자를 멸절하여 하나도 남기지 않게 하려느냐
[8] 어찌하여 너희가 너희 손의 소위로 나의 노를 격동하여 너희의 가서 우거하는 애굽 땅에서 다른 신들에게 분향함으로 끊어버림을 당하여 세계 열방 중에서 저주와 모욕거리가 되고자 하느냐
[9] 너희가 유다 땅과 예루살렘 거리에서 행한 너희 열조의 악과 유다 왕들의 악과 왕비들의 악과 너희의 악과 너희 아내들의 악을 잊었느냐
[10] 그들이 오늘까지 겸비치 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 열조 앞에 세운 나의 법과 나의 율례를 준행치 아니하느니라
[11] 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 얼굴을 너희에게로 향하여 재앙을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며
[12] 내가 또 애굽 땅에 우거하기로 고집하고 그리로 들어간 유다의 남은 자들을 취하리니 그들이 다 멸망하여 애굽 땅에서 엎드러질것이라 그들이 칼과 기근에 망하되 작은 자로부터 큰 자까지 칼과 기근에 죽어서 가증함과 놀램과 저주와 모욕거리가 되리라
[13] 내가 예루살렘을 벌한것 같이 애굽 땅에 거하는 자들을 칼과 기근과 염병으로 벌하리니
[14] 애굽 땅에 들어가서 거기 우거하는 유다의 남은 자 중에 피하거나 남아서 그 사모하여 돌아와서 거하려는 유다 땅에 돌아올 자가 없을 것이라 도피하는 자들 외에는 돌아올 자가 없으리라 하셨느니라
[15] 때에 자기 아내들이 다른 신들에게 분향하는 줄을 아는 모든 남자와 곁에 섰던 모든 여인 곧 애굽 땅 바드로스에 거하는 모든 백성의 큰 무리가 예레미야에게 대답하여 가로되
[16] 네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고
[17] 우리 입에서 낸 모든 말을 정녕히 실행하여 우리의 본래 하던 것 곧 우리와 우리 선조와 우리 왕들과 우리 방백들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 하던 대로 하늘 여신에게 분향하고 그 앞에 전제를 드리리라 대저 그때에는 우리가 식물이 풍부하며 복을 받고 재앙을 만나지 아니하였더니
[18] 우리가 하늘 여신에게 분향하고 그 앞에 전제 드리던 것을 폐한 후부터는 모든 것이 핍절하고 칼과 기근에 멸망을 당하였느니라 하며
[19] 여인들은 가로되 우리가 하늘 여신에게 분향하고 그 앞에 전제를 드릴 때에 어찌 우리 남편의 허락이 없이 그에게 경배하는 과자를 만들어 놓고 전제를 드렸느냐
[20] 예레미야가 남녀 모든 무리 곧 이 말로 대답하는 모든 백성에게 일러 가로되
[21] 너희가 너희 선조와 너희 왕들과 방백들과 유다 땅 백성이 유다 성읍들과 예루살렘 거리들에서 분향한 일을 여호와께서 기억지 아니하셨느냐 생각지 아니하셨느냐
[22] 여호와께서 너희 악행과 가증한 소위를 더 참으실 수 없으셨으므로 너희 땅이 오늘과 같이 황무하며 놀램과 저주거리가 되어 거민이 없게 되었나니
[23] 너희가 분향하여 여호와께 범죄하였으며 여호와의 목소리를 청종치 아니하고 여호와의 법과 율례와 증거대로 행치 아니하였으므로 이 재앙이 오늘과 같이 너희에게 미쳤느니라
[24] 예레미야가 다시 모든 백성과 모든 여인에게 말하되 애굽 땅에서 사는 모든 유다여 여호와의 말씀을 들으라
[25] 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희와 너희 아내들이 입으로 말하고 손으로 이루려 하여 이르기를 우리가 서원한 대로 반드시 이행하여 하늘 여신에게 분향하고 전제를 드리리라 하였은즉 너희 서원을 성립하며 너희 서원을 이행하라 하시느니라
[26] 그러므로 애굽 땅에서 사는 모든 유다여 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 말씀하시되 내가 나의 큰 이름으로 맹세하였은즉 애굽 온 땅에 거하는 유다 사람들의 입에서 다시는 내 이름을 일컬어서 주 여호와의 사심으로 맹세하노라 하는 자가 없게 되리라
[27] 보라 내가 경성하여 그들에게 재앙을 내리고 복을 내리지 아니하리니 애굽 땅에 있는 유다 모든 사람이 칼과 기근에 망하여 멸절되리라
[28] 그런즉 칼을 피한 소수의 사람이 애굽 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 애굽 땅에 들어가서 거기 우거하는 유다의 모든 남은자가 내 말이 성립되었는지,자기들의 말이 성립되었는지 알리라
[29] 나 여호와가 말하노라 내가 이곳에서 너희를 벌할 표징이 이것이라 내가 너희에게 재앙을 내리리라 한 말이 단정코 성립될 것을 그것으로 알게 하리라
[30] 보라 내가 유다 왕 시드기야를 그 원수 곧 그 생명을 찾는 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 붙인것 같이 애굽 왕 바로 호브라를 그 원수들 곧 그 생명을 찾는 자들의 손에 붙이리라 나 여호와가 이같이 말하였느니라 하시니라 

 

Jer.45

[1] The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neri'ah, when he wrote these words in a book at the dictation of Jeremiah, in the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah:
[2] "Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
[3] You said, `Woe is me! for the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.'
[4] Thus shall you say to him, Thus says the LORD: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up -- that is, the whole land.
[5] And do you seek great things for yourself? Seek them not; for, behold, I am bringing evil upon all flesh, says the LORD; but I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go."

 

45 장

[1] 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 제 사년에 네리야의 아들 바룩이 예레미야의 구전대로 이 모든 말을 책에 기록하니라 때에 선지자 예레미야가 그에게 말하여 가로되
[2] 바룩아 이스라엘의 하나님 여호와께서 네게 이같이 말씀하시되
[3] 네가 일찍 말하기를 슬프다 여호와께서 나의 고통에 슬픔을 더하셨으니 나는 나의 탄식으로 피곤하여 평안치 못하다 하도다 하셨고
[4] 또 내게 이르시기를 너는 그에게 이르라 여호와께서 이같이 말씀하시기를 보라 나는 나의 세운 것을 헐기도 하며 나의 심은 것을 뽑기도 하나니 온 땅에 이러하거늘
[5] 네가 너를 위하여 대사를 경영하느냐 그것을 경영하지 말라 보라 내가 모든 육체에게 재앙을 내리리라 그러나 너의 가는 모든 곳에서는 내가 너로 생명 얻기를 노략물을 얻는 것같게 하리라 여호와의 말이니라 하셨느니라 

 

Jer.46

[1] The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
[2] About Egypt. Concerning the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphra'tes at Car'chemish and which Nebuchadrez'zar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah:
[3] "Prepare buckler and shield,
and advance for battle!
[4] Harness the horses;
mount, O horsemen!
Take your stations with your helmets,
polish your spears,
put on your coats of mail!
[5] Why have I seen it?
They are dismayed
and have turned backward.
Their warriors are beaten down,
and have fled in haste;
they look not back --
terror on every side! says the LORD.
[6] The swift cannot flee away,
nor the warrior escape;
in the north by the river Euphra'tes
they have stumbled and fallen.
[7] "Who is this, rising like the Nile,
like rivers whose waters surge?
[8] Egypt rises like the Nile,
like rivers whose waters surge.
He said, I will rise, I will cover the earth,
I will destroy cities and their inhabitants.
[9] Advance, O horses,
and rage, O chariots!
Let the warriors go forth:
men of Ethiopia and Put who handle the shield,
men of Lud, skilled in handling the bow.
[10] That day is the day of the Lord GOD of hosts,
a day of vengeance,
to avenge himself on his foes.
The sword shall devour and be sated,
and drink its fill of their blood.
For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice
in the north country by the river Euphra'tes.
[11] Go up to Gilead, and take balm,
O virgin daughter of Egypt!
In vain you have used many medicines;
there is no healing for you.
[12] The nations have heard of your shame,
and the earth is full of your cry;
for warrior has stumbled against warrior;
they have both fallen together."
[13] The word which the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadrez'zar king of Babylon to smite the land of Egypt:
[14] "Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
proclaim in Memphis and Tah'panhes;
Say, `Stand ready and be prepared,
for the sword shall devour round about you.'
[15] Why has Apis fled?
Why did not your bull stand?
Because the LORD thrust him down.
[16] Your multitude stumbled and fell,
and they said one to another,
`Arise, and let us go back to our own people
and to the land of our birth,
because of the sword of the oppressor.'
[17] Call the name of Pharaoh, king of Egypt,
`Noisy one who lets the hour go by.'
[18] "As I live, says the King,
whose name is the LORD of hosts,
like Tabor among the mountains,
and like Carmel by the sea, shall one come.
[19] Prepare yourselves baggage for exile,
O inhabitants of Egypt!
For Memphis shall become a waste,
a ruin, without inhabitant.
[20] "A beautiful heifer is Egypt,
but a gadfly from the north has come upon her.
[21] Even her hired soldiers in her midst
are like fatted calves;
yea, they have turned and fled together,
they did not stand;
for the day of their calamity has come upon them,
the time of their punishment.
[22] "She makes a sound like a serpent gliding away;
for her enemies march in force,
and come against her with axes,
like those who fell trees.
[23] They shall cut down her forest, says the LORD,
though it is impenetrable,
because they are more numerous
than locusts;
they are without number.
[24] The daughter of Egypt shall be put to shame,
she shall be delivered into the hand of a people from the north."
[25] The LORD of hosts, the God of Israel, said: "Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
[26] I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, says the LORD.
[27] "But fear not, O Jacob my servant,
nor be dismayed, O Israel;
for lo, I will save you from afar,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
[28] Fear not, O Jacob my servant, says the LORD,
for I am with you.
I will make a full end of all the nations
to which I have driven you,
but of you I will not make a full end.
I will chasten you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished."

 

46 장

[1] 열국에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라
[2] 애굽을 논한 것이니 곧 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 제 사년에 유브라데 하숫가 갈그미스에서 바벨론 왕 느부갓네살에게 패한 애굽 왕 바로느고의 군대에 대한 말씀이라
[3] 너희는 큰 방패 작은 방패를 예비하고 나가서 싸우라
[4] 너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라
[5] 여호와께서 가라사대 내가 본즉 그들이 놀라 물러가며 그들의 용사는 패하여 급히 도망하며 뒤를 돌아보지 아니함은 어찜인고 두려움이 그들의 사방에 있음이로다 하셨나니
[6] 발이 빠른 자도 도망하지 못하며 용맹이 있는 자도 피하지 못하고 그들이 다 북방에서 유브라데 하숫가에 넘어지며 엎드러지는도다
[7] 저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은자 누구뇨
[8] 애굽이 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같도다 그가 가로되 내가 일어나 땅을 덮어 성읍들과 그 거민을 멸할 것이라
[9] 말들아 달리라 병거들아 급히 동하라 용사여 나오라 방패 잡은 구스인과 붓인과 활을 당기는 루딤인이여 나올지니라 하거니와
[10] 그날은 주 만군의 여호와께서 그 대적에게 원수 갚는 보수일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 가득히 마시리니 주 만군의 여호와께서 북편 유브라데 하숫가에서 희생을 내실 것임이로다
[11] 처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 많은 의약을 쓸지라도 무효하여 낫지 못하리라
[12] 네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라
[13] 바벨론 왕 느부갓네살이 와서 애굽 땅을 칠 일에 대하여 선지자 예레이먀에게 이르신 여호와의 말씀이라
[14] 너희는 애굽에 선포하며 믹돌과 놉과 다바네스에 선포하여 말하기를 너희는 굳게 서서 예비하라 네 사방이 칼에 삼키웠느니라
[15] 너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께로 그들을 몰아내신 연고니라
[16] 그가 많은 자로 넘어지게 하시매 사람이 사람 위에 엎드러지며 이르되 일어나라 우리가 포악한 칼을 피하여 우리 민족에게로,우리 고토로 돌아가자 하며
[17] 거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다
[18] 만군의 여호와라 일컫는 왕이 가라사대 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼같이,해변의 갈멜같이 오리라
[19] 애굽에 사는 딸이여 너는 너를 위하여 포로의 행리를 준비하라 놉이 황무하며 불에 타서 거민이 없을 것임이니라
[20] 애굽은 심히 아름다운 암송아지라도 북에서부터 멸망이 이르렀고 이르렀느니라
[21] 또 그 중의 고용군은 외양간의 송아지 같아서 돌이켜 함께 도망하고 서지 못하였나니 재난의 날이 이르렀고 벌받는 때가 왔음이라
[22] 애굽의 소리가 뱀의 소리 같으리니 이는 그들의 군대가 벌목하는 자 같이 도끼를 가지고 올 것임이니라
[23] 나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라
[24] 딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다
[25] 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 보라 내가 노의아몬과 바로와 애굽과 애굽 신들과 왕들 곧 바로 와 및 그를 의지하는 자들을 벌할 것이라
[26] 내가 그들의 생명을 찾는 자의 손 곧 바벨론 왕 느부갓네살의 손과 그 신하들의 손에 붙이리라 그럴지라도 그 후에는 그 땅이 여전히 사람 살 곳이 되리라 여호와의 말이니라
[27] 내 종 야곱아 두려워 말라 이스라엘아 놀라지 말라 보라 내가 너를 원방에서 구원하며 네 자손을 포로된 땅에서 구원하리니 야곱이 돌아와서 평안히,정온히 거할 것이라 그를 두렵게 할 자 없으리라
[28] 나 여호와가 말하노라 내 종 야곱아 내가 너와 함께 하나니 두려워 말라 내가 너를 흩었던 그 열방은 다 멸할지라도 너는 아주 멸하지 아니하리라 내가 너를 공도로 징책할 것이요 결코 무죄한자로 여기지 아니하리라 

 

Jer.47

[1] The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before Pharaoh smote Gaza.
[2] "Thus says the LORD:
Behold, waters are rising out of the north,
and shall become an overflowing torrent;
they shall overflow the land and all that fills it,
the city and those who dwell in it.
Men shall cry out,
and every inhabitant of the land shall wail.
[3] At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions,
at the rushing of his chariots, at the rumbling of their wheels,
the fathers look not back to their children,
so feeble are their hands,
[4] because of the day that is coming to destroy
all the Philistines,
to cut off from Tyre and Sidon
every helper that remains.
For the LORD is destroying the Philistines,
the remnant of the coastland of Caphtor.
[5] Baldness has come upon Gaza,
Ash'kelon has perished.
O remnant of the Anakim,
how long will you gash yourselves?
[6] Ah, sword of the LORD!
How long till you are quiet?
Put yourself into your scabbard,
rest and be still!
[7] How can it be quiet,
when the LORD has given it a charge?
Against Ash'kelon and against the seashore
he has appointed it."

 

47 장

[1] 바로가 가사를 치기 전에 블레셋 사람에 대하여 선지자 예레미야에게 임한 여호와의 말씀이라
[2] 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 물이 북방에서 일어나 창일하는 시내를 이루어 그 땅과 그중에 있는 모든 것과 그 성읍과 거기 거하는 자들을 엄몰시키리니 사람들이 부르짖으며 그 땅 모든 거민이 애곡할 것이라
[3] 힘센 것의 굽 치는 소리와 달리는 병거 바퀴의 울리는 소리에 아비의 손이 풀려서 그 자녀를 돌아보지 못하리니
[4] 이는 블레셋 사람을 진멸하시며 두로와 시돈에 남아 있는 바 도와줄 자를 다 끊어버리시는 날이 이름이라 여호와께서 갑돌섬에 남아 있는 블레셋 사람을 멸하시리라
[5] 가사가 삭발되었고 아스글론과 그들에게 남아 있는 평지가 멸망 되었나니 네가 네 몸 베기를 어느 때까지 하겠느냐
[6] 여호와의 칼이여 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐 네 집에 들어가서 가만히 쉴지어다
[7] 여호와께서 이를 명하셨은즉 어떻게 쉬겠느냐 아스글론과 해변을 치려하여 그가 명정하셨느니라 

 

Jer.48

[1] Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Woe to Nebo, for it is laid waste!
Kiriatha'im is put to shame, it is taken;
the fortress is put to shame and broken down;
[2] the renown of Moab is no more.
In Heshbon they planned evil against her:
`Come, let us cut her off from being a nation!'
You also, O Madmen, shall be brought to silence;
the sword shall pursue you.
[3] "Hark! a cry from Horona'im,
`Desolation and great destruction!'
[4] Moab is destroyed;
a cry is heard as far as Zo'ar.
[5] For at the ascent of Luhith
they go up weeping;
for at the descent of Horona'im
they have heard the cry of destruction.
[6] Flee! Save yourselves!
Be like a wild ass in the desert!
[7] For, because you trusted in your strongholds and your treasures,
you also shall be taken;
and Chemosh shall go forth into exile,
with his priests and his princes.
[8] The destroyer shall come upon every city,
and no city shall escape;
the valley shall perish,
and the plain shall be destroyed,
as the LORD has spoken.
[9] "Give wings to Moab,
for she would fly away;
her cities shall become a desolation,
with no inhabitant in them.
[10] "Cursed is he who does the work of the LORD with slackness; and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
[11] "Moab has been at ease from his youth
and has settled on his lees;
he has not been emptied from vessel to vessel,
nor has he gone into exile;
so his taste remains in him,
and his scent is not changed.
[12] "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I shall send to him tilters who will tilt him, and empty his vessels, and break his jars in pieces.
[13] Then Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
[14] "How do you say, `We are heroes
and mighty men of war'?
[15] The destroyer of Moab and his cities has come up,
and the choicest of his young men have gone down to slaughter,
says the King, whose name is the LORD of hosts.
[16] The calamity of Moab is near at hand
and his affliction hastens apace.
[17] Bemoan him, all you who are round about him,
and all who know his name;
say, `How the mighty scepter is broken,
the glorious staff.'
[18] "Come down from your glory,
and sit on the parched ground,
O inhabitant of Dibon!
For the destroyer of Moab has come up against you;
he has destroyed your strongholds.
[19] Stand by the way and watch,
O inhabitant of Aro'er!
Ask him who flees and her who escapes;
say, `What has happened?'
[20] Moab is put to shame, for it is broken;
wail and cry!
Tell it by the Arnon,
that Moab is laid waste.
[21] "Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Meph'a-ath,
[22] and Dibon, and Nebo, and Beth-diblatha'im,
[23] and Kiriatha'im, and Beth-ga'mul, and Beth-me'on,
[24] and Ker'i-oth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
[25] The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the LORD.
[26] "Make him drunk, because he magnified himself against the LORD; so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
[27] Was not Israel a derision to you? Was he found among thieves, that whenever you spoke of him you wagged your head?
[28] "Leave the cities, and dwell in the rock,
O inhabitants of Moab!
Be like the dove that nests
in the sides of the mouth of a gorge.
[29] We have heard of the pride of Moab --
he is very proud --
of his loftiness, his pride, and his arrogance,
and the haughtiness of his heart.
[30] I know his insolence, says the LORD;
his boasts are false,
his deeds are false.
[31] Therefore I wail for Moab;
I cry out for all Moab;
for the men of Kir-he'res I mourn.
[32] More than for Jazer I weep for you,
O vine of Sibmah!
Your branches passed over the sea,
reached as far as Jazer;
upon your summer fruits and your vintage
the destroyer has fallen.
[33] Gladness and joy have been taken away
from the fruitful land of Moab;
I have made the wine cease from the wine presses;
no one treads them with shouts of joy;
the shouting is not the shout of joy.
[34] "Heshbon and Ele-a'leh cry out; as far as Jahaz they utter their voice, from Zo'ar to Horona'im and Eg'lath-shelish'iyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
[35] And I will bring to an end in Moab, says the LORD, him who offers sacrifice in the high place and burns incense to his god.
[36] Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-he'res; therefore the riches they gained have perished.
[37] "For every head is shaved and every beard cut off; upon all the hands are gashes, and on the loins is sackcloth.
[38] On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation; for I have broken Moab like a vessel for which no one cares, says the LORD.
[39] How it is broken! How they wail! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a horror to all that are round about him."
[40] For thus says the LORD:
"Behold, one shall fly swiftly like an eagle,
and spread his wings against Moab;
[41] the cities shall be taken
and the strongholds seized.
The heart of the warriors of Moab shall be in that day
like the heart of a woman in her pangs;
[42] Moab shall be destroyed and be no longer a people,
because he magnified himself against the LORD.
[43] Terror, pit, and snare
are before you, O inhabitant of Moab! says the LORD.
[44] He who flees from the terror
shall fall into the pit,
and he who climbs out of the pit
shall be caught in the snare.
For I will bring these things upon Moab
in the year of their punishment, says the LORD.
[45] "In the shadow of Heshbon
fugitives stop without strength;
for a fire has gone forth from Heshbon,
a flame from the house of Sihon;
it has destroyed the forehead of Moab,
the crown of the sons of tumult.
[46] Woe to you, O Moab!
The people of Chemosh is undone;
for your sons have been taken captive,
and your daughters into captivity.
[47] Yet I will restore the fortunes of Moab
in the latter days, says the LORD."
Thus far is the judgment on Moab.

 

48 장

[1] 모압에 대한 말씀이라 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 슬프다 느보여 그것이 황폐되었도다 기랴다임이 수치를 당하여 점령되었고 미스갑이 수치를 당하여 파괴되었으니
[2] 모압의 칭송이 없어졌도다 헤스본에서 무리가 그를 모해하여 이르기를 와서 그를 끊어서 나라를 이루지 못하게 하자 하는도다 맛멘이여 너도 적막하게 되리니 칼이 너를 따르리로다
[3] 호로나임에서 부르짖는 소리여 황무와 큰 파멸이로다
[4] 모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다
[5] 그들이 울고 울며 루힛 언덕으로 올라감이여 호로나임 내려가는 데서 참패를 부르짖는 고통이 들리도다
[6] 도망하여 네 생명을 구원하여 광야의 떨기나무 같이 될지어다
[7] 네가 네 공작과 보물을 의뢰하므로 너도 취함을 당할 것이요 그모스는 그 제사장들과 방백들과 함께 포로 되어 갈 것이라
[8] 파멸하는 자가 각 성에 이를 것인즉 한 성도 면치 못할 것이며 골짜기는 훼파되며 평원은 파멸되어 여호와의 말씀과 같으리로다
[9] 모압에 날개를 주어 날아 피하게 하라 그 성읍들이 황무하여 거기 거하는 자 없으리로다
[10] 여호와의 일을 태만히 하는 자는 저주를 받을 것이요 자기 칼을 금하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 당할 것이로다
[11] 모압은 예로부터 평안하고 포로도 되지 아니하였으므로 마치 술의 그 찌끼 위에 있고 이 그릇에서 저 그릇으로 옮기지 않음 같아서 그 맛이 남아 있고 냄새가 변치 아니하였도다
[12] 그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르리니 내가 그 그릇을 기울일 자를 보낼 것이라 그들이 기울여서 그 그릇을 비게 하고 그 병들을 부수리니
[13] 이스라엘 집이 벧엘을 의뢰하므로 수치를 당한 것같이 모압이 그모스로 인하여 수치를 당하리로다
[14] 너희가 어찌하여 말하기를 우리는 용사요 전쟁의 맹사라 하느뇨
[15] 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말하노라 모압이 황폐되었도다 그 성읍들은 연기가 되어 올라가고 그 택한 청년들은 내려가서 살륙을 당하니
[16] 모압의 재난이 가까왔고 그 고난이 속히 임하리로다
[17] 그의 사면에 있는 모든 자여,그 이름을 아는 모든 자여,그를 위하여 탄식하여 말하기를 어찌하여 강한 막대기,아름다운 지팡이가 부러졌는고 할지니라
[18] 디본에 거하는 딸아 네 영광 자리에서 내려 메마른데 앉으라 모압을 파멸하는 자가 올라와서 너를 쳐서 네 요새를 파하였음이로다
[19] 아로엘에 거하는 여인이여 길곁에 서서 지키며 도망하는 자와 피하는 자에게 일이 어찌 되었는가 물을지어다
[20] 모압이 패하여 수치를 받나니 너희는 곡하며 부르짖으며 아르논 가에서 이르기를 모압이 황무하였다 할지어다
[21] 심판이 평지에 임하였나니 곧 홀론과 야사와 메바앗과
[22] 디본과 느보와 벧디불라다임과
[23] 기랴다임과 벧가물과 벧므온과
[24] 그리욧과 보스라와 모압 땅 원근 모든 성에로다
[25] 모압의 뿔이 찍혔고 그 팔이 부러졌도다 여호와의 말이니라
[26] 모압으로 취하게 할지어다 이는 그가 나 여호와를 거스려 자만함이라 그가 그 토한 것에서 굴므로 조롱거리가 되리로다
[27] 네가 이스라엘을 조롱하지 아니하였느냐 그가 도적 중에서 발견 되었느냐 네가 그를 말할 때마다 네 머리를 흔드는도다
[28] 모압 거민들아 너희는 성읍을 떠나 바위 사이에 거할지어다 깊은 골짜기 어귀에 깃들이는 비둘기 같이 할지어다
[29] 우리가 모압의 교만을 들었나니 심한 교만 곧 그 자고와 오만과 그 자긍과 그 마음의 거만이로다
[30] 나 여호와가 말하노라 내가 그 노함의 허탄함을 아노니 그가 자긍하여도 아무 것도 성취치 못하였도다
[31] 그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
[32] 십마의 포도나무여 너의 가지가 바다를 넘어 야셀 바다까지 뻗었더니 너의 여름 실과와 포도에 파멸하는 자가 이르렀으니 내가 너를 위하여 곡하기를 야셀의 곡함보다 더하리로다
[33] 기쁨과 즐거움이 옥토와 모압 땅에서 빼앗겼도다 내가 포도주 틀에 포도주가 없게 하리니 외치며 밟는 자가 없을 것이라 그 외침은 즐거운 외침이 되지 못하리로다
[34] 헤스본에서 엘르알레를 지나 야하스까지와 소알에서 호로나임을 지나 에글랏셀리시야까지의 사람들이 소리를 발하여 부르짖음은 니므림의 물도 말랐음이로다
[35] 나 여호와가 말하노라 모압 산당에서 제사하며 그 신들에게 분향하는 자를 내가 그치게 하리라
[36] 그러므로 나의 마음이 모압을 위하여 피리같이 소리하며 나의 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 피리같이 소리하나니 이는 그 모았던 재물이 없어졌음이니라
[37] 각 사람의 두발이 밀렸고 수염이 깎였으며 손이 베어졌으며 허리에 굵은 베가 둘렸고
[38] 모압의 모든 지붕에서와 거리 각처에서 애곡함이 있으니 내가 모압을 재미없는 그릇같이 깨뜨렸음이니라 여호와의 말이니라
[39] 아하 모압이 파괴되었도다 그들이 애곡하는도다 모압이 부끄러워서 등을 돌이켰도다 그런즉 모압이 그 사방 모든 자의 조롱거리와 두려움이 되리로다
[40] 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 그가 독수리같이 날아와서 모압 위에 그 날개를 펴리라
[41] 성읍들이 취함을 당하며 요새가 함락되는 날에 모압 용사의 마음이 구로하는 여인 같을 것이라
[42] 모압이 여호와를 거스려 자만하였으므로 멸망하고 다시 나라를 이루지 못하리로다
[43] 나 여호와가 말하노라 모압 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니
[44] 두려움에서 도망하는 자는 함정에 떨어지겠고 함정에서 나오는 자는 올무에 걸리리니 이는 내가 모압의 벌받을 해로 임하게 할 것임이니라 여호와의 말이니라
[45] 도망하는 자들이 기진하여 헤스본 그늘 아래 서니 이는 불이 헤스본에서 발하며 화염이 시혼의 속에서 나서 모압의 살쩍과 훤화하는 자들의 정수리를 사름이로다
[46] 모압이여 네게 화 있도다 그모스 백성이 망하였도다 네 아들들은 사로잡혀 갔고 네 딸들은 포로가 되었도다
[47] 그러나 내가 말일에 모압의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라 모압을 심판하는 말씀이 이에 그쳤느니라 

 

Jer.49

[1] Concerning the Ammonites. Thus says the LORD:
"Has Israel no sons?
Has he no heir?
Why then has Milcom dispossessed Gad,
and his people settled in its cities?
[2] Therefore, behold, the days are coming,
says the LORD,
when I will cause the battle cry to be heard
against Rabbah of the Ammonites;
it shall become a desolate mound,
and its villages shall be burned with fire;
then Israel shall dispossess those who dispossessed him,
says the LORD.
[3] "Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste!
Cry, O daughters of Rabbah!
Gird yourselves with sackcloth,
lament, and run to and fro among the hedges!
For Milcom shall go into exile,
with his priests and his princes.
[4] Why do you boast of your valleys,
O faithless daughter,
who trusted in her treasures, saying,
`Who will come against me?'
[5] Behold, I will bring terror upon you,
says the Lord GOD of hosts,
from all who are round about you,
and you shall be driven out, every man straight before him,
with none to gather the fugitives.
[6] But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, says the LORD."
[7] Concerning Edom.
Thus says the LORD of hosts:
"Is wisdom no more in Teman?
Has counsel perished from the prudent?
Has their wisdom vanished?
[8] Flee, turn back, dwell in the depths,
O inhabitants of Dedan!
For I will bring the calamity of Esau upon him,
the time when I punish him.
[9] If grape-gatherers came to you,
would they not leave gleanings?
If thieves came by night,
would they not destroy only enough for themselves?
[10] But I have stripped Esau bare,
I have uncovered his hiding places,
and he is not able to conceal himself.
His children are destroyed, and his brothers,
and his neighbors; and he is no more.
[11] Leave your fatherless children, I will keep them alive;
and let your widows trust in me."
[12] For thus says the LORD: "If those who did not deserve to drink the cup must drink it, will you go unpunished? You shall not go unpunished, but you must drink.
[13] For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse; and all her cities shall be perpetual wastes."
[14] I have heard tidings from the LORD,
and a messenger has been sent among the nations:
"Gather yourselves together and come against her,
and rise up for battle!"
[15] For behold, I will make you small among the nations,
despised among men.
[16] The horror you inspire has deceived you,
and the pride of your heart,
you who live in the clefts of the rock,
who hold the height of the hill.
Though you make your nest as high as the eagle's,
I will bring you down from there, says the LORD.
[17] "Edom shall become a horror; every one who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
[18] As when Sodom and Gomor'rah and their neighbor cities were overthrown, says the LORD, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.
[19] Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a strong sheepfold, I will suddenly make them run away from her; and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
[20] Therefore hear the plan which the LORD has made against Edom and the purposes which he has formed against the inhabitants of Teman: Even the little ones of the flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.
[21] At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
[22] Behold, one shall mount up and fly swiftly like an eagle, and spread his wings against Bozrah, and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart of a woman in her pangs."
[23] Concerning Damascus.
"Hamath and Arpad are confounded,
for they have heard evil tidings;
they melt in fear, they are troubled like the sea
which cannot be quiet.
[24] Damascus has become feeble, she turned to flee,
and panic seized her;
anguish and sorrows have taken hold of her,
as of a woman in travail.
[25] How the famous city is forsaken,
the joyful city!
[26] Therefore her young men shall fall in her squares,
and all her soldiers shall be destroyed in that day, says the
LORD of hosts.
[27] And I will kindle a fire in the wall of Damascus,
and it shall devour the strongholds of Ben-ha'dad."
[28] Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor which Nebuchadrez'zar king of Babylon smote. Thus says the LORD:
"Rise up, advance against Kedar!
Destroy the people of the east!
[29] Their tents and their flocks shall be taken,
their curtains and all their goods;
their camels shall be borne away from them,
and men shall cry to them: `Terror on every side!'
[30] Flee, wander far away, dwell in the depths,
O inhabitants of Hazor! says the LORD.
For Nebuchadrez'zar king of Babylon
has made a plan against you,
and formed a purpose against you.
[31] "Rise up, advance against a nation at ease,
that dwells securely, says the LORD,
that has no gates or bars,
that dwells alone.
[32] Their camels shall become booty,
their herds of cattle a spoil.
I will scatter to every wind
those who cut the corners of their hair,
and I will bring their calamity
from every side of them, says the LORD.
[33] Hazor shall become a haunt of jackals,
an everlasting waste;
no man shall dwell there,
no man shall sojourn in her."
[34] The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedeki'ah king of Judah.
[35] Thus says the LORD of hosts: "Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might;
[36] and I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven; and I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.
[37] I will terrify Elam before their enemies, and before those who seek their life; I will bring evil upon them, my fierce anger, says the LORD. I will send the sword after them, until I have consumed them;
[38] and I will set my throne in Elam, and destroy their king and princes, says the LORD.
[39] "But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, says the LORD."

 

49 장

[1] 암몬 자손에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이스라엘이 무자하냐 상속자가 없느냐 말감이 갓을 점령하며 그 백성이 그 성읍들에 거함은 어찜이뇨
[2] 그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 내가 전쟁 소리로 암몬 자손의 랍바에 들리게 할 것이라 랍바는 거친 무더기가 되겠고 그 촌락들은 불에 탈 것이며 그때에 이스라엘은 자기를 점령하였던 자를 점령하리라 여호와의 말이니라
[3] 헤스본아 애곡할지어다 아이가 황폐하였도다 너희 랍바의 딸들아 부르짖을지어다 굵은 베를 감고 애통하며 울타리 가운데서 앞뒤로 달릴지어다 말감과 그 제사장들과 그 방백들이 다 사로잡혀가리로다
[4] 타락한 딸아 어찌하여 골짜기는 곧 네 흐르는 골짜기로 자랑하느냐 네가 어찌하여 재물을 의뢰하여 말하기를 누가 내게 오리요 하느냐
[5] 주 만군의 여호와가 말하노라 보라 내가 두려움을 네 사방에서 네게 오게 하리니 너희 각 사람이 쫓겨서 바로 나갈 것이요 도망하는 자들을 모을 자가 없으리라
[6] 그러나 그 후에 내가 암몬 자손의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라
[7] 에돔에 대한 말씀이라 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 데만에 다시는 지혜가 없게 되었느냐 명철한 자에게 모략이 끊어졌느냐 그들의 지혜가 없어졌느냐
[8] 드단 거민아 돌이켜 도망할지어다 깊은데 숨을지어다 내가 에서의 재난을 그에게 임하게 하여 그를 벌할 때가 이르게 하리로다
[9] 포도를 거두는 자들이 네게 이르면 약간의 열매도 남기지 아니하겠고 밤에 도적이 오면 그 욕심이 차기까지 멸하느니라
[10] 대저 내가 에서로 적신이 되게 하여 그 비밀한 곳들이 드러나게 하였나니 그가 그 몸을 숨길 수 없을 것이라 그 자손과 형제와 이웃이 멸망하였은즉 그가 없어졌느니라
[11] 네 고아들을 남겨 두라 내가 그들을 살려 두리라 네 과부들은 나를 의지할 것이니라
[12] 나 여호와가 이같이 말하노라 보라 이 잔을 마시지 않을 자도 마시지 아니치 못하겠거늘 네가 형벌을 온전히 면하겠느냐 면하지 못하고 반드시 마시리라
[13] 나 여호와가 말하노라 내가 나로 맹세하노니 보스라가 놀램과 수욕거리와 황폐함과 저주거리가 될 것이요 그 모든 성읍이 영영히황폐하리라
[14] 내가 여호와에게서부터 오는 소식을 들었노라 사자를 열방 중에 보내어 이르시되 너희는 모여와서 그를 치며 일어나서 싸우라 하시도다
[15] 여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
[16] 바위 틈에 거하며 산꼭대기를 점령한 자여 스스로 두려운 자인줄로 여김과 네 마음의 교만이 너를 속였도다 네가 독수리같이 보금자리를 높이 지었을지라도 내가 거기서 너를 끌어내리리라 여호와의 말이니라
[17] 에돔이 놀라운 것이 되리니 그리로 지나는 자마다 놀라며 그 모든 재앙을 인하여 비웃으리로다
[18] 나 여호와가 말하노라 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들의 멸망된것 같이 거기 거하는 사람이 없으며 그 중에 우거할 아무 인자가 없으리라
[19] 보라 사자가 요단의 수풀에서 올라 오는것 같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴 자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨
[20] 그런즉 에돔에 대한 나 여호와의 도모와 데만 거민에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니
[21] 그 넘어지는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖는 소리는 홍해에 들리리라
[22] 보라 원수가 독수리 같이 날아와서 그 날개를 보스라 위에 펴는 그 날에 에돔 용사의 마음이 구로하는 여인 같으리라
[23] 다메섹에 대한 말씀이라 하맛과 아르밧이 수치를 당하리니 이는 흉한 소문을 듣고 낙담함이라 바닷가에 슬픔이 있고 평안이 없도다
[24] 다메섹이 피곤하여 몸을 돌이켜 달아나려 하니 떨림이 그를 움켰고 해산하는 여인 같이 고통과 슬픔이 그를 잡았도다
[25] 찬송의 성읍,나의 즐거운 성읍이 어찌 버린 것이 되지 않겠느냐
[26] 나 만군의 여호와가 말하노라 그런즉 그날에 그의 청년들은 그 거리에 엎드러지겠고 모든 군사는 멸절될 것이며
[27] 내가 다메섹의 성벽에 불을 놓으리니 벤하닷의 궁전이 살라지리라
[28] 바벨론 왕 느부갓네살에게 공격된바 게달과 하솔 나라들에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 일어나 게달로 올라가서 동방 자손들을 멸하라
[29] 너희는 그 장막과 양떼를 취하며 휘장과 모든 기구와 약대를 빼앗아다가 소유를 삼고 그들을 향하여 외치기를 두려움이 사방에 있다 할지니라
[30] 나 여호와가 말하노라 하솔 거민아 도망하라 멀리 가서 깊은데 거하라 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 너를 칠 모략과 너를 칠 계책을 정하였음이니라
[31] 나 여호와가 말하노라 너는 일어나 저 평안하고 염려없이 거하는 백성 곧 성문이나 문빗장이 없이 홀로 거하는 국민을 치라
[32] 그들의 약대들은 노략되겠고 그 많은 가축은 탈취를 당할 것이라 내가 그 머리털을 모지게 깎는 자들을 사면에 흩고 그 재난을 각방에서 오게 하리라 여호와의 말이니라
[33] 하솔은 시랑의 거처가 되어 영원히 황무하리니 거기 거하는 사람이나 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 되리라
[34] 유다 왕 시드기야의 즉위한지 오래지 아니하여서 엘람에 대한 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하니라 가라사대
[35] 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 보라 내가 엘람의 힘의 으뜸 되는 활을 꺾을 것이요
[36] 하늘의 사방에서부터 사방 바람을 엘람에 이르게 하여 그들을 사방으로 흩으리니 엘람에서 쫓겨난 자의 이르지 아니하는 나라가 없으리라
[37] 나 여호와가 말하노라 내가 엘람으로 그 원수의 앞,그 생명을 찾는자의 앞에서 놀라게 할 것이며 내가 재앙 곧 나의 진노를 그 위에 내릴 것이며 내가 또 그 뒤로 칼을 보내어 그를 진멸하기까지 할 것이라
[38] 내가 나의 위를 엘람에 베풀고 왕과 족장들을 그곳에서 멸하리라 여호와의 말이니라
[39] 그러나 끝날에 이르러는 내가 엘람의 포로를 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 

 

Jer.50

[1] The word which the LORD spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chalde'ans, by Jeremiah the prophet:
[2] "Declare among the nations and proclaim,
set up a banner and proclaim,
conceal it not, and say:
`Babylon is taken,
Bel is put to shame,
Mer'odach is dismayed.
Her images are put to shame,
her idols are dismayed.'
[3] "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
[4] "In those days and in that time, says the LORD, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come; and they shall seek the LORD their God.
[5] They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, `Come, let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant which will never be forgotten.'
[6] "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains; from mountain to hill they have gone, they have forgotten their fold.
[7] All who found them have devoured them, and their enemies have said, `We are not guilty, for they have sinned against the LORD, their true habitation, the LORD, the hope of their fathers.'
[8] "Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chalde'ans, and be as he-goats before the flock.
[9] For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a company of great nations, from the north country; and they shall array themselves against her; from there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.
[10] Chalde'a shall be plundered; all who plunder her shall be sated, says the LORD.
[11] "Though you rejoice, though you exult,
O plunderers of my heritage,
though you are wanton as a heifer at grass,
and neigh like stallions,
[12] your mother shall be utterly shamed,
and she who bore you shall be disgraced.
Lo, she shall be the last of the nations,
a wilderness dry and desert.
[13] Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited,
but shall be an utter desolation;
every one who passes by Babylon shall be appalled,
and hiss because of all her wounds.
[14] Set yourselves in array against Babylon round about,
all you that bend the bow;
shoot at her, spare no arrows,
for she has sinned against the LORD.
[15] Raise a shout against her round about,
she has surrendered;
her bulwarks have fallen,
her walls are thrown down.
For this is the vengeance of the LORD:
take vengeance on her,
do to her as she has done.
[16] Cut off from Babylon the sower,
and the one who handles the sickle in time of harvest;
because of the sword of the oppressor,
every one shall turn to his own people,
and every one shall flee to his own land.
[17] "Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadrez'zar king of Babylon has gnawed his bones.
[18] Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
[19] I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and in Bashan, and his desire shall be satisfied on the hills of E'phraim and in Gilead.
[20] In those days and in that time, says the LORD, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none; and sin in Judah, and none shall be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.
[21] "Go up against the land of Meratha'im,
and against the inhabitants of Pekod.
Slay, and utterly destroy after them, says the LORD,
and do all that I have commanded you.
[22] The noise of battle is in the land,
and great destruction!
[23] How the hammer of the whole earth
is cut down and broken!
How Babylon has become
a horror among the nations!
[24] I set a snare for you and you were taken, O Babylon,
and you did not know it;
you were found and caught,
because you strove against the LORD.
[25] The LORD has opened his armory,
and brought out the weapons of his wrath,
for the Lord GOD of hosts has a work to do
in the land of the Chalde'ans.
[26] Come against her from every quarter;
open her granaries;
pile her up like heaps of grain, and destroy her utterly;
let nothing be left of her.
[27] Slay all her bulls,
let them go down to the slaughter.
Woe to them, for their day has come,
the time of their punishment.
[28] "Hark! they flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, vengeance for his temple.
[29] "Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp round about her; let no one escape. Requite her according to her deeds, do to her according to all that she has done; for she has proudly defied the LORD, the Holy One of Israel.
[30] Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, says the LORD.
[31] "Behold, I am against you, O proud one,
says the Lord GOD of hosts;
for your day has come,
the time when I will punish you.
[32] The proud one shall stumble and fall,
with none to raise him up,
and I will kindle a fire in his cities,
and it will devour all that is round about him.
[33] "Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them; all who took them captive have held them fast, they refuse to let them go.
[34] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
[35] "A sword upon the Chalde'ans, says the LORD,
and upon the inhabitants of Babylon,
and upon her princes and her wise men!
[36] A sword upon the diviners,
that they may become fools!
A sword upon her warriors,
that they may be destroyed!
[37] A sword upon her horses and upon her chariots,
and upon all the foreign troops in her midst,
that they may become women!
A sword upon all her treasures,
that they may be plundered!
[38] A drought upon her waters,
that they may be dried up!
For it is a land of images,
and they are mad over idols.
[39] "Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her; she shall be peopled no more for ever, nor inhabited for all generations.
[40] As when God overthrew Sodom and Gomor'rah and their neighbor cities, says the LORD, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her.
[41] "Behold, a people comes from the north;
a mighty nation and many kings
are stirring from the farthest parts of the earth.
[42] They lay hold of bow and spear;
they are cruel, and have no mercy.
The sound of them is like the roaring of the sea;
they ride upon horses,
arrayed as a man for battle
against you, O daughter of Babylon!
[43] "The king of Babylon heard the report of them,
and his hands fell helpless;
anguish seized him,
pain as of a woman in travail.
[44] "Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a strong sheepfold, I will suddenly make them run away from her; and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
[45] Therefore hear the plan which the LORD has made against Babylon, and the purposes which he has formed against the land of the Chalde'ans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.
[46] At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations."

 

50 장

[1] 여호와께서 선지자 예레미야로 바벨론과 갈대아인의 땅에 대하여 하신 말씀이라
[2] 너희는 열방 중에 광고하라 공포하라 기를 세우라 숨김이 없이 공포하여 이르라 바벨론이 함락되고 벨이 수치를 당하며 므로닥이 부스러지며 그 신상들은 수치를 당하며 우상들은 부스러진다 하라
[3] 이는 한 나라가 북방에서 나와서 그를 쳐서 그 땅으로 황폐케 하여 그 중에 거하는 자가 없게 함이라 사람이나 짐승이 다 도망하여 가느니라
[4] 나 여호와가 말하노라 그날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며
[5] 그들이 그 얼굴을 시온으로 향하여 그 길을 물으며 말하기를 너희는 오라 잊어버리지 아니할 영영한 언약으로 여호와와 연합하자 하리라
[6] 내 백성은 잃어버린 양떼로다 그 목자들이 그들을 곁길로 가게하여 산으로 돌이키게 하였으므로 그들이 산에서 작은 산으로 돌아다니며 쉴 곳을 잊었도다
[7] 그들을 만나는 자들은 그들을 삼키며 그 대적은 말하기를 그들은 여호와 곧 의로운 처소시며 그 열조의 소망이신 여호와께 범죄 하였음인즉 우리는 무죄하다 하였느니라
[8] 너희는 바벨론 가운데서 도망하라 갈대아인의 땅에서 나오라 떼에 앞서가는 수염소 같이 하라
[9] 보라 내가 큰 연합국으로 북방에서 일어나 나와서 바벨론을 치게하리니 그들이 항오를 벌이고 쳐서 취할 것이라 그들의 화살은 연숙한 용사의 화살 같아서 헛되이 돌아오지 아니하리로다
[10] 갈대아가 약탈을 당할 것이라 그를 약탈하는 자마다 만족하리라 여호와의 말이니라
[11] 나의 산업을 노략하는 자여 너희가 즐거워하며 기뻐하며 곡식을 가는 송아지 같이 뛰며 힘센 말 같이 울도다
[12] 그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며
[13] 여호와의 진노로 인하여 거민이 없는 온전한 황무지가 될 것이라 바벨론으로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 놀라며 비웃으리로다
[14] 바벨론을 둘러 항오를 벌이고 활을 당기는 모든 자여 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이니라
[15] 그 사면에서 소리질러 칠지어다 그가 항복하였고 그 보장은 무너졌고 그 성벽은 훼파되었으니 이는 여호와의 보수하시는 것이라 그의 행한대로 그에게 행하여 보수하라
[16] 파종하는 자와 추수 때에 낫을 잡은 자를 바벨론에서 끊어버리라 사람들이 그 압박하는 칼을 두려워하여 각기 동족에게로 돌아가며 고향으로 도망하리라
[17] 이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 그 뼈를 꺾도다
[18] 그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 앗수르 왕을 벌한 것 같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고
[19] 이스라엘을 다시 그 목장으로 돌아오게 하리니 그가 갈멜과 바산에서 먹을 것이며 그 마음이 에브라임과 길르앗산에서 만족하리라
[20] 나 여호와가 말하노라 그날 그때에는 이스라엘의 죄악을 찾을지라도 없겠고 유다의 죄를 찾을지라도 발견치 못하리니 이는 내가 나의 남긴 자를 사할 것임이니라
[21] 나 여호와가 말하노라 너희는 올라가서 므라다임의 땅을 치며 브곳의 거민을 쳐서 진멸하되 내가 너희에게 명한 대로 다하라
[22] 그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라
[23] 온 세계의 방망이가 어찌 그리 꺾여 부숴졌는고 바벨론이 어찌 그리 열방 중에 황무지가 되었는고
[24] 바벨론아 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 네가 깨닫지 못하고 걸렸고 네가 나 여호와와 다투었으므로 만난 바 되어 잡혔도다
[25] 나 여호와가 그 병고를 열고 분노의 병기를 냄은 주 만군의 여호와 내가 갈대아인의 땅에 행할 일이 있음이라
[26] 먼데 있는 너희는 와서 그를 치고 그 곳간을 열고 그것을 쌓아 무더기 같게 하라 그를 진멸하고 남기지 말라
[27] 그 황소를 다 죽이라 도수장으로 내려가게 하라 그들에게 화 있도다 그들의 날,그 벌받는 때가 이르렀음이로다
[28] 바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여 시온에서 우리 하나님 여호와의 보수하시는 것,그 성전의 보수하시는 것을 선포하는 소리로다
[29] 활 쏘는 자를 바벨론에 소집하라 무릇 활을 당기는 자여 그 사면으로 진을 치고 쳐서 피하는 자가 없게 하라 그 일한 대로 갚고 그 행한 대로 그에게 행하라 그가 이스라엘의 거룩한 자 여호와를 향하여 교만하였음이니라
[30] 그러므로 그날에 청년들이 그 거리에 엎드러지겠고 군사들이 멸절 되리라 여호와의 말이니라
[31] 주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여 보라 내가 너를 대적 하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라
[32] 교만한 자가 걸려 넘어지겠고 그를 일으킬 자가 없을 것이며 내가 그 성읍들에 불을 놓으리니 그 사면에 있는 것이 다 살라지리라
[33] 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 받는도다 그들을 사로잡은 자는 다 그들을 엄히 지켜 놓아주지 아니하거니와
[34] 그들의 구속자는 강하니 그 이름은 만군의 여호와라 결코 그들의 원을 펴서 그 땅에 평안함을 주고 바벨론 거민으로 불안케 하리라
[35] 나 여호와가 말하노라 칼이 갈대아인의 위에와 바벨론 거민의 위에와 그 방백들과 지혜로운 자의 위에 임하며
[36] 칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며
[37] 칼이 그들의 말들과 병거들과 그들 중에 있는 잡족의 위에 임하리니 그들이 부녀같이 될 것이며 칼이 보물 위에 임하리니 그것이 노략될 것이요
[38] 가뭄이 물 위에 임하여 그것을 말리우리니 이는 그 땅이 조각한 신상의 땅이요 그들은 우상에 미쳤음이니라
[39] 그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라
[40] 나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라
[41] 보라 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니
[42] 그들은 활과 창을 가진 자라 잔인하여 긍휼히 여기지 아니하며 그 목소리는 파도가 흉용함 같도다 딸 바벨론아 그들이 말을 타고 무사같이 각기 항오를 벌여 너를 칠 것이라
[43] 바벨론 왕이 그 소문을 듣고 손이 약하여지며 고통에 잡혀 해산하는 여인의 구로함 같도다
[44] 보라 사자가 요단의 수풀에서 올라오는 것같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그 위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨
[45] 그런즉 바벨론에 대한 나 여호와의 도모와 갈대아인의 땅에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니
[46] 바벨론의 함락 하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다 

 

Jer.51

[1] Thus says the LORD: "Behold, I will stir up the spirit of a destroyer
against Babylon,
against the inhabitants of Chalde'a;
[2] and I will send to Babylon winnowers,
and they shall winnow her,
and they shall empty her land,
when they come against her from every side
on the day of trouble.
[3] Let not the archer bend his bow,
and let him not stand up in his coat of mail.
Spare not her young men;
utterly destroy all her host.
[4] They shall fall down slain in the land of the Chalde'ans,
and wounded in her streets.
[5] For Israel and Judah have not been forsaken
by their God, the LORD of hosts;
but the land of the Chalde'ans is full of guilt
against the Holy One of Israel.
[6] "Flee from the midst of Babylon,
let every man save his life!
Be not cut off in her punishment,
for this is the time of the LORD's vengeance,
the requital he is rendering her.
[7] Babylon was a golden cup in the LORD's hand,
making all the earth drunken;
the nations drank of her wine,
therefore the nations went mad.
[8] Suddenly Babylon has fallen and been broken;
wail for her!
Take balm for her pain;
perhaps she may be healed.
[9] We would have healed Babylon,
but she was not healed.
Forsake her, and let us go
each to his own country;
for her judgment has reached up to heaven
and has been lifted up even to the skies.
[10] The LORD has brought forth our vindication;
come, let us declare in Zion
the work of the LORD our God.
[11] "Sharpen the arrows!
Take up the shields!
The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, the vengeance for his temple.
[12] Set up a standard against the walls of Babylon;
make the watch strong;
set up watchmen;
prepare the ambushes;
for the LORD has both planned and done
what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
[13] O you who dwell by many waters,
rich in treasures,
your end has come,
the thread of your life is cut.
[14] The LORD of hosts has sworn by himself:
Surely I will fill you with men, as many as locusts,
and they shall raise the shout of victory over you.
[15] "It is he who made the earth by his power,
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
[16] When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightnings for the rain,
and he brings forth the wind from his storehouses.
[17] Every man is stupid and without knowledge;
every goldsmith is put to shame by his idols;
for his images are false,
and there is no breath in them.
[18] They are worthless, a work of delusion;
at the time of their punishment they shall perish.
[19] Not like these is he who is the portion of Jacob,
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the LORD of hosts is his name.
[20] "You are my hammer and weapon of war:
with you I break nations in pieces;
with you I destroy kingdoms;
[21] with you I break in pieces the horse and his rider;
with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
[22] with you I break in pieces man and woman;
with you I break in pieces the old man and the youth;
with you I break in pieces the young man and the maiden;
[23] with you I break in pieces the shepherd and his flock;
with you I break in pieces the farmer and his team;
with you I break in pieces governors and commanders.
[24] "I will requite Babylon and all the inhabitants of Chalde'a before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, says the LORD.
[25] "Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD,
which destroys the whole earth;
I will stretch out my hand against you,
and roll you down from the crags,
and make you a burnt mountain.
[26] No stone shall be taken from you for a corner
and no stone for a foundation,
but you shall be a perpetual waste,
says the LORD.
[27] "Set up a standard on the earth,
blow the trumpet among the nations;
prepare the nations for war against her,
summon against her the kingdoms,
Ar'arat, Minni, and Ash'kenaz;
appoint a marshal against her,
bring up horses like bristling locusts.
[28] Prepare the nations for war against her,
the kings of the Medes, with their governors and deputies,
and every land under their dominion.
[29] The land trembles and writhes in pain,
for the LORD's purposes against Babylon stand,
to make the land of Babylon a desolation,
without inhabitant.
[30] The warriors of Babylon have ceased fighting,
they remain in their strongholds;
their strength has failed,
they have become women;
her dwellings are on fire,
her bars are broken.
[31] One runner runs to meet another,
and one messenger to meet another,
to tell the king of Babylon
that his city is taken on every side;
[32] the fords have been seized,
the bulwarks are burned with fire,
and the soldiers are in panic.
[33] For thus says the LORD of hosts, the God of Israel:
The daughter of Babylon is like a threshing floor
at the time when it is trodden;
yet a little while
and the time of her harvest will come."
[34] "Nebuchadrez'zar the king of Babylon has devoured me,
he has crushed me;
he has made me an empty vessel,
he has swallowed me like a monster;
he has filled his belly with my delicacies,
he has rinsed me out.
[35] The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon,"
let the inhabitant of Zion say.
"My blood be upon the inhabitants of Chalde'a,"
let Jerusalem say.
[36] Therefore thus says the LORD:
"Behold, I will plead your cause
and take vengeance for you.
I will dry up her sea
and make her fountain dry;
[37] and Babylon shall become a heap of ruins,
the haunt of jackals,
a horror and a hissing,
without inhabitant.
[38] "They shall roar together like lions;
they shall growl like lions' whelps.
[39] While they are inflamed I will prepare them a feast
and make them drunk, till they swoon away
and sleep a perpetual sleep
and not wake, says the LORD.
[40] I will bring them down like lambs to the slaughter,
like rams and he-goats.
[41] "How Babylon is taken,
the praise of the whole earth seized!
How Babylon has become
a horror among the nations!
[42] The sea has come up on Babylon;
she is covered with its tumultuous waves.
[43] Her cities have become a horror,
a land of drought and a desert,
a land in which no one dwells,
and through which no son of man passes.
[44] And I will punish Bel in Babylon,
and take out of his mouth what he has swallowed.
The nations shall no longer flow to him;
the wall of Babylon has fallen.
[45] "Go out of the midst of her, my people!
Let every man save his life
from the fierce anger of the LORD!
[46] Let not your heart faint, and be not fearful
at the report heard in the land,
when a report comes in one year
and afterward a report in another year,
and violence is in the land,
and ruler is against ruler.
[47] "Therefore, behold, the days are coming
when I will punish the images of Babylon;
her whole land shall be put to shame,
and all her slain shall fall in the midst of her.
[48] Then the heavens and the earth,
and all that is in them,
shall sing for joy over Babylon;
for the destroyers shall come against them out of the north, says
the LORD.
[49] Babylon must fall for the slain of Israel,
as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
[50] "You that have escaped from the sword,
go, stand not still!
Remember the LORD from afar,
and let Jerusalem come into your mind:
[51] `We are put to shame, for we have heard reproach;
dishonor has covered our face,
for aliens have come
into the holy places of the LORD's house.'
[52] "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD,
when I will execute judgment upon her images,
and through all her land
the wounded shall groan.
[53] Though Babylon should mount up to heaven,
and though she should fortify her strong height,
yet destroyers would come from me upon her,
says the LORD.
[54] "Hark! a cry from Babylon!
The noise of great destruction from the land of the Chalde'ans!
[55] For the LORD is laying Babylon waste,
and stilling her mighty voice.
Their waves roar like many waters,
the noise of their voice is raised;
[56] for a destroyer has come upon her,
upon Babylon;
her warriors are taken,
their bows are broken in pieces;
for the LORD is a God of recompense,
he will surely requite.
[57] I will make drunk her princes and her wise men,
her governors, her commanders, and her warriors;
they shall sleep a perpetual sleep and not wake,
says the King, whose name is the LORD of hosts.
[58] "Thus says the LORD of hosts:
The broad wall of Babylon
shall be leveled to the ground
and her high gates
shall be burned with fire.
The peoples labor for nought,
and the nations weary themselves only for fire."
[59] The word which Jeremiah the prophet commanded Serai'ah the son of Neri'ah, son of Mahsei'ah, when he went with Zedeki'ah king of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Serai'ah was the quartermaster.
[60] Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, all these words that are written concerning Babylon.
[61] And Jeremiah said to Serai'ah: "When you come to Babylon, see that you read all these words,
[62] and say, `O LORD, thou hast said concerning this place that thou wilt cut it off, so that nothing shall dwell in it, neither man nor beast, and it shall be desolate for ever.'
[63] When you finish reading this book, bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphra'tes,
[64] and say, `Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the evil that I am bringing upon her.'" Thus far are the words of Jeremiah.

 

51 장

[1] 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 멸망시키는 자의 마음을 일으켜 바벨론을 치고 또 나를 대적하는 자 중에 처하는 자를 치되
[2] 내가 타국인을 바벨론에 보내어 키질하여 그 땅을 비게 하리니 재앙의 날에 그를 에워 치리로다
[3] 활을 당기는 자를 향하며 갑주를 갖추고 선 자를 향하여 쏘는 자는 그 활을 당길 것이라 그 청년들을 아끼지 말며 그 군대를 진멸하라
[4] 무리가 갈대아인의 땅에서 죽임을 당하여 엎드러질 것이요 그 거리에서 찔림을 당한 자가 엎드러지리라 하시도다
[5] 대저 이스라엘과 유다가 이스라엘의 거룩하신 자를 거역하므로 죄과가 땅에 가득하나 그 하나님 만군의 여호와에게 버림을 입지아니하였나니
[6] 바벨론 가운데서 도망하여 나와서 각기 생명을 구원하고 그의 죄악으로 인하여 끊침을 보지 말지어다 이는 여호와의 보수의 때니 그에게 보복하시리라
[7] 바벨론은 여호와의 수중의 온 세계로 취케 하는 금잔이라 열방이 그 포도주를 마시고 인하여 미쳤도다
[8] 바벨론이 졸지에 넘어져 파멸되니 이로 인하여 울라 그 창상을 인하여 유향을 구하라 혹 나으리로다
[9] 우리가 바벨론을 치료하려 하여도 낫지 아니한즉 버리고 각기 고토로 돌아가자 그 화가 하늘에 미쳤고 궁창에 달하였음이로다
[10] 여호와께서 우리 의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자
[11] 화살을 갈며 방패를 굳게 잡으라 여호와께서 메대 왕들의 마음을 격발하사 바벨론을 멸하기로 뜻하시나니 이는 여호와의 보수 하시는 것 곧 그 성전의 보수하시는 것이라
[12] 바벨론 성벽을 향하여 기를 세우고 튼튼히 지키며 파숫군을 세우며 복병을 베풀어 방비하라 이는 여호와께서 바벨론 거민에 대하여 말씀하신 대로 경영하시고 행하심이로다
[13] 많은 물 가에 거하여 재물이 많은 자여 네 탐람의 한정,네 결국이 이르렀도다
[14] 만군의 여호와께서 자기로 맹세하시되 내가 진실로 사람을 황충 같이 네게 가득히 하리니 그들이 너를 향하여 소리를 높이리라 하시도다
[15] 여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며
[16] 그가 목소리를 발하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘
[17] 사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 만든 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어만든 우상은 거짓이요 그 속에 생기가 없음이라
[18] 그것들은 헛것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하시는 때에 멸망 할 것이나
[19] 야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 만물의 조성자요 이스라엘은 그 산업의 지파라 그 이름은 만군의 여호와시니라
[20] 여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며
[21] 내가 너로 말과 그 탄 자를 부수며 너로 병거와 그 탄 자를 부수며
[22] 너로 남자와 여자를 부수며 너로 노년과 유년을 부수며 너로 청년과 처녀를 부수며
[23] 너로 목자와 그 양떼를 부수며 너로 농부와 그 멍엣소를 부수며 너로 방백들과 두령들을 부수리로다
[24] 그들이 너희 목전에 시온에서 모든 악을 행한대로 내가 바벨론과 갈대아 모든 거민에게 갚으리라 여호와의 말이니라
[25] 나 여호와가 말하노라 온 세계를 멸한 멸망의 산아 보라 나는 네 대적이라 나의 손을 네 위에 펴서 너를 바위에서 굴리고 너로 불 탄 산이 되게 할 것이니
[26] 사람이 네게서 집 모퉁이 돌이나 기촛돌을 취하지 아니할 것이요 너는 영영히 황무지가 될 것이니라 여호와의 말이니라
[27] 땅에 기를 세우며 열방 중에 나팔을 불어서 열국을 예비시켜 그를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스 나라를 불러모아 그를 치며 대장을 세우고 그를 치되 사나운 황충 같이 그 말들을 몰아오게 하라
[28] 열국 곧 메대인의 왕들과 그 방백들과 그 모든 두령과 그 관할 하는 모든 땅을 예비시켜 그를 치게하라
[29] 땅이 진동하며 고통하나니 이는 나 여호와가 바벨론을 쳐서 그 땅으로 황무하여 거민이 없게 할 경영이 섰음이라
[30] 바벨론의 용사는 싸움을 그치고 그 요새에 머무르나 기력이 쇠하여 여인 같이 되며 그 거처는 불타고 그 문빗장은 부러졌으며
[31] 보발군이 달려 만나고 사자가 달려 만나서 바벨론 왕에게 고하기를 그 성읍 사방이 함락되었으며
[32] 모든 나루는 빼앗겼으며 갈밭이 불탔으며 군사들이 두려워하더이다 하리라
[33] 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 딸 바벨론은 때가 이른 타작마당과 같은지라 미구에 추수 때가 이르리라 하시도다
[34] 바벨론 왕 느부갓네살이 나를 먹으며 나를 멸하며 나로 빈 그릇이 되게 하며 용 같이 나를 삼키며 나의 좋은 음식으로 그 배를 채우고 나를 쫓아내었으니
[35] 나와 내 육체에 대한 잔학이 바벨론에 돌아가기를 원한다고 시온거민이 말할 것이요 내 피 흘린 죄가 갈대아 거민에게로 돌아가 기를 원한다고 예루살렘이 말하리라
[36] 그러므로 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 네 송사를 듣고 너를 위하여 보수하여 그 바다를 말리며 그 샘을 말리리니
[37] 바벨론이 황폐한 무더기가 되어서 시랑의 거처와 놀람과 치소거리가 되고 거민이 없으리라
[38] 그들이 다 사자같이 소리하며 어린 사자같이 부르짖으며
[39] 열정이 일어날 때에 내가 연회를 베풀고 그들로 취하여 기뻐하다가 영영히 잠들어 깨지 못하게 하리라 여호와의 말이니라
[40] 내가 그들을 끌어 내려서 어린 양과 수양과 수염소가 도수장으로가는 것 같게 하리라
[41] 슬프다 세삭이 함락되었도다 온 세상의 칭찬 받는 성이 빼앗겼도다 슬프다 바벨론이 열방 중에 황폐하였도다
[42] 바다가 바벨론에 넘침이여 그 많은 파도가 그것에 덮혔도다
[43] 그 성읍들은 황폐하여 마른 땅과 사막과 거민이 없는 땅이 되었으니 그리로 지나가는 인자가 없도다
[44] 내가 벨을 바벨론에서 벌하고 그 삼킨 것을 그 입에서 끌어 내리니 열방이 다시는 그에게로 흘러가지 아니하겠고 바벨론 성벽은 무너지리로다
[45] 나의 백성아 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라
[46] 너희 마음을 겁약하게 말며 이 땅에서 들리는 풍설을 인하여 두려워 말라 풍설은 이 해에도 있겠고 저 해에도 있으리라 경내에는 강포함이 있어 관원끼리 서로 치리라
[47] 그러므로 보라 날이 이르리니 내가 바벨론의 조각한 신상들을 벌할 것이라 그 온 땅이 치욕을 당하겠고 그 살륙 당한 모든 자가 그 가운데 엎드러질 것이며
[48] 하늘과 땅과 그 중의 모든것이 바벨론을 인하여 기뻐 노래하리니 이는 파멸시키는 자가 북방에서 그에게 옴이니라 여호와의 말이니라
[49] 바벨론이 이스라엘 사람을 살륙하여 엎드러뜨림 같이 온 땅 사람이 바벨론에서 살륙을 당하여 엎드러지리라 하시도다
[50] 칼을 면한 자들이여 서지 말라 행하라 원방에서 여호와를 생각하며 예루살렘을 너희 마음에 두라
[51] 이방인이 여호와의 집 성소에 들어가므로 우리가 책망을 들으며 수치를 당하여 부끄러움이 우리 얼굴에 덮였느니라
[52] 그러므로 여호와께서 가라사대 보라 날이 이르리니 내가 그 조각한 신상을 벌할 것이라 상함을 입은 자들이 그 땅에서 신음하리라
[53] 가령 바벨론이 하늘까지 솟아오른다 하자 그 성을 높이어 견고히한다 하자 멸망시킬 자가 내게서부터 그들에게 임하리라 여호와의 말이니라
[54] 바벨론에서 부르짖는 소리여 갈대아인의 땅에 큰 파멸의 소리로다
[55] 이는 여호와께서 바벨론을 황폐케 하사 그 떠드는 소리를 끊으심이로다 그 대적이 많은 물의 요동함 같이 요란한 소리를 발하니
[56] 곧 멸망시키는 자가 바벨론에 임함이라 그 용사들이 사로잡히고 그들의 활이 꺾이도다 여호와는 보복의 하나님이시니 반드시 보응하시리로다
[57] 만군의 여호와라 일컫는 왕이 이같이 말씀하시되 내가 그 방백들과 박사들과 감독들과 관장들과 용사들로 취하게 하리니 그들이 영영히 자고 깨지 못하리라
[58] 만군의 여호와가 이같이 말하노라 바벨론의 넓은 성벽은 온전히 무너지겠고 그 높은 문들은 불에 탈 것이며 백성들의 수고는 헛 될 것이요 민족들의 수고는 불 탈 것인즉 그들이 쇠패하리라 하시니라
[59] 유다 왕 시드기야 사년에 마세야의 손자 네리야의 아들 스라야가 왕과 함께 바벨론으로 갈 때에 선지자 예레미야가 그에게 말씀을 명하니 스라야는 시종장이더라
[60] 예레미야가 바벨론에 임할 모든 재앙 곧 바벨론에 대하여 기록한 이 모든 말씀을 한 책에 기록하고
[61] 예레미야가 스라야에게 이르되 너는 바벨론에 이르거든 삼가 이 모든 말씀을 읽고
[62] 말하기를 여호와여 주께서 이곳에 대하여 말씀하시기를 이 땅을 멸하여 사람이나 짐승이 거기 거하지 못하게 하고 영영히 황폐케하리라 하셨나이다 하라
[63] 너는 이 책 읽기를 다한 후에 책에 돌을 매어 유브라데 하수속에 던지며
[64] 말하기를 바벨론이 나의 재앙 내림을 인하여 이같이 침륜하고 다시 일어나지 못하리니 그들이 쇠패하리라 하라 하니라 예레미야의 말이 이에 마치니라 

 

Jer.52

[1] Zedeki'ah was twenty-one years old when he became king; and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamu'tal the daughter of Jeremiah of Libnah.
[2] And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoi'akim had done.
[3] Surely because of the anger of the LORD things came to such a pass in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedeki'ah rebelled against the king of Babylon.
[4] And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadrez'zar king of Babylon came with all his army against Jerusalem, and they laid siege to it and built siegeworks against it round about.
[5] So the city was besieged till the eleventh year of King Zedeki'ah.
[6] On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city, that there was no food for the people of the land.
[7] Then a breach was made in the city; and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls, by the king's garden, while the Chalde'ans were round about the city. And they went in the direction of the Arabah.
[8] But the army of the Chalde'ans pursued the king, and overtook Zedeki'ah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
[9] Then they captured the king, and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence upon him.
[10] The king of Babylon slew the sons of Zedeki'ah before his eyes, and also slew all the princes of Judah at Riblah.
[11] He put out the eyes of Zedeki'ah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
[12] In the fifth month, on the tenth day of the month -- which was the nineteenth year of King Nebuchadrez'zar, king of Babylon -- Nebu'zarad'an the captain of the bodyguard who served the king of Babylon, entered Jerusalem.
[13] And he burned the house of the LORD, and the king's house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
[14] And all the army of the Chalde'ans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls round about Jerusalem.
[15] And Nebu'zarad'an the captain of the guard carried away captive some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the artisans.
[16] But Nebu'zarad'an the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
[17] And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chalde'ans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.
[18] And they took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the dishes for incense, and all the vessels of bronze used in the temple service;
[19] also the small bowls, and the firepans, and the basins, and the pots, and the lampstands, and the dishes for incense, and the bowls for libation. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.
[20] As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls which were under the sea, and the stands, which Solomon the king had made for the house of the LORD, the bronze of all these things was beyond weight.
[21] As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits, and its thickness was four fingers, and it was hollow.
[22] Upon it was a capital of bronze; the height of the one capital was five cubits; a network and pomegranates, all of bronze, were upon the capital round about. And the second pillar had the like, with pomegranates.
[23] There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were a hundred upon the network round about.
[24] And the captain of the guard took Serai'ah the chief priest, and Zephani'ah the second priest, and the three keepers of the threshold;
[25] and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and seven men of the king's council, who were found in the city; and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the midst of the city.
[26] And Nebu'zarad'an the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
[27] And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried captive out of its land.
[28] This is the number of the people whom Nebuchadrez'zar carried away captive: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews;
[29] in the eighteenth year of Nebuchadrez'zar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
[30] in the twenty-third year of Nebuchadrez'zar, Nebu'zarad'an the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons; all the persons were four thousand and six hundred.
[31] And in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoi'achin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, E'vil-mer'odach king of Babylon, in the year that he became king, lifted up the head of Jehoi'achin king of Judah and brought him out of prison;
[32] and he spoke kindly to him, and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
[33] So Jehoi'achin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king's table;
[34] as for his allowance, a regualar allowance was given him by the king according to his daily need, until the day of his death as long as he lived.

52 장

[1] 시드기야가 위에 나아갈 때에 나이 이십일세라 예루살렘에서 십일년을 치리하니라 그 모친의 이름은 하무달이라 립나인 예레미야의 딸이더라
[2] 시드기야가 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행한지라
[3] 여호와께서 예루살렘과 유다를 진노 하심이 그들을 그 앞에서 쫓아내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하매
[4] 시드기야 구년 시월 십일에 바벨론 왕 느부갓네살이 그 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 성을 대하여 진을치고 사면으로 흉벽을 쌓으매
[5] 성이 시드기야 왕 십일년까지 에워싸였더니
[6] 그 사월 구일에 성중에 기근이 심하여 그 땅 백성의 식물이 진하였더라
[7] 갈대아인이 그 성읍을 에워쌌더니 성벽을 깨뜨리매 모든 군사가 밤중에 두 성벽 사이 왕의 동산 곁문 길로 도망하여 아라바길로 가더니
[8] 갈대아인의 군대가 시드기야 왕을 쫓아가서 여리고 평지에서 미치매 왕의 모든 군대가 그를 떠나 흩어진지라
[9] 그들이 왕을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 끌고가매 그를 신문하니라
[10] 바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 방백을 죽이며
[11] 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 옥에 두었더라
[12] 바벨론 왕 느부갓네살의 십구년 오월 십일에 바벨론 왕의 어전시위대 장관 느부사라단이 예루살렘에 이르러
[13] 여호와의 전과 왕궁을 불사르고 예루살렘의 모든 집을 귀인의 집까지 불살랐으며
[14] 시위대 장관을 좇는 갈대아인의 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며
[15] 시위대 장관 느부사라단이 백성 중 빈한한 자와 성중에 남아 있는 백성과 바벨론 왕에게 항복한 자와 무리의 남은 자를 사로잡아 옮겨가고
[16] 빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라
[17] 갈대아인이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전에 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져갔고
[18] 또 가마들과 부삽들과 불집게들과 주발들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
[19] 시위대 장관이 또 잔들과 화로들과 주발들과 솥들과 촛대들과 숟가락들과 바리들 곧 금물의 금과 은물의 은을 가져갔는데
[20] 솔로몬 왕이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 그받침 아래 있는 열 두 놋소 곧 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴수 없었더라
[21] 그 기둥은 한 기둥의 고가 십팔 규빗이요 그 주위는 십이 규빗이며 그 속이 비었고 그 두께는 사지놓이며
[22] 기둥 위에 놋머리가 있어 그 고가 다섯 규빗이요 머리 사면으로 돌아가며 꾸민 그물과 석류가 다 놋이며 또 다른 기둥에도 이런 모든 것과 석류가 있었으며
[23] 그 사면에 있는 석류는 구십 륙이요 그 기둥에 둘린 그물 위에 있는 석류는 도합이 일백이었더라
[24] 시위대 장관이 대제사장 스라야와 부제사장 스바냐와 전문지기 세 사람을 잡고
[25] 또 성중에서 사람을 잡았으니 곧 군사를 거느린 장관 하나와 또 성중에서 만난 바 왕의 시종 칠 인과 국민을 초모하는 군대 장관 서기관 하나와 성중에서 만난바 국민 육십 명이라
[26] 시위대 장관 느부사라단이 그들을 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매
[27] 바벨론 왕이 하맛 땅 립나에서 다 쳐죽였더라 이와같이 유다가 사로잡혀 본토에서 떠났더라
[28] 느부갓네살의 사로잡아 옮긴 백성이 이러하니라 제 칠년에 유다인이 삼천 이십 삼이요
[29] 느부갓네살의 십팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백 삼십 이인이요
[30] 느부갓네살의 이십 삼년에 시위대장관 느부사라단이 사로잡아 옮긴 유다인이 칠백 사십 오인이니 그 총수가 사천 육백 인이었더라
[31] 유다 왕 여호야긴이 사로잡혀간지 삼십 칠년 곧 바벨론 왕 에윌므로닥의 즉위 원년 십이 월 이십 오일에 그가 유다 왕 여호야긴을 옥에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고
[32] 그에게 선히 말하고 그의 위를 그와 함께 바벨론에 있는 왕들의 위보다 높이고
[33] 그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였으며
[34] 그의 쓸 것은 날마다 바벨론 왕에게서 받는 정수가 있어서 죽는 날까지 곧 종신토록 끊이지 아니하였더라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

이사야(Isaiah)

예레미야애가(Lamentations)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01