Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

예레미야(Jeremiah)

에스겔(Ezekiel)

1 2 3 4 5

   

Lamentations

예레미야애가

Lam.1

[1] How lonely sits the city
that was full of people!
How like a widow has she become,
she that was great among the nations!
She that was a princess among the cities
has become a vassal.
[2] She weeps bitterly in the night,
tears on her cheeks;
among all her lovers
she has none to comfort her;
all her friends have dealt treacherously with her,
they have become her enemies.
[3] Judah has gone into exile because of affliction
and hard servitude;
she dwells now among the nations,
but finds no resting place;
her pursuers have all overtaken her
in the midst of her distress.
[4] The roads to Zion mourn,
for none come to the appointed feasts;
all her gates are desolate,
her priests groan;
her maidens have been dragged away,
and she herself suffers bitterly.
[5] Her foes have become the head,
her enemies prosper,
because the LORD has made her suffer
for the multitude of her transgressions;
her children have gone away,
captives before the foe.
[6] From the daughter of Zion has departed
all her majesty.
Her princes have become like harts
that find no pasture;
they fled without strength
before the pursuer.
[7] Jerusalem remembers
in the days of her affliction and bitterness
all the precious things
that were hers from days of old.
When her people fell into the hand of the foe,
and there was none to help her,
the foe gloated over her,
mocking at her downfall.
[8] Jerusalem sinned grievously,
therefore she became filthy;
all who honored her despise her,
for they have seen her nakedness;
yea, she herself groans,
and turns her face away.
[9] Her uncleanness was in her skirts;
she took no thought of her doom;
therefore her fall is terrible,
she has no comforter.
"O LORD, behold my affliction,
for the enemy has triumphed!"
[10] The enemy has stretched out his hands
over all her precious things;
yea, she has seen the nations
invade her sanctuary,
those whom thou didst forbid
to enter thy congregation.
[11] All her people groan
as they search for bread;
they trade their treasures for food
to revive their strength.
"Look, O LORD, and behold,
for I am despised."
[12] "Is it nothing to you, all you who pass by?
Look and see
if there is any sorrow like my sorrow
which was brought upon me,
which the LORD inflicted
on the day of his fierce anger.
[13] "From on high he sent fire;
into my bones he made it descend;
he spread a net for my feet;
he turned me back;
he has left me stunned,
faint all the day long.
[14] "My transgressions were bound into a yoke;
by his hand they were fastened together;
they were set upon my neck;
he caused my strength to fail;
the Lord gave me into the hands
of those whom I cannot withstand.
[15] "The LORD flouted all my mighty men
in the midst of me;
he summoned an assembly against me
to crush my young men;
the Lord has trodden as in a wine press
the virgin daughter of Judah.
[16] "For these things I weep;
my eyes flow with tears;
for a comforter is far from me,
one to revive my courage;
my children are desolate,
for the enemy has prevailed."
[17] Zion stretches out her hands,
but there is none to comfort her;
the LORD has commanded against Jacob
that his neighbors should be his foes;
Jerusalem has become
a filthy thing among them.
[18] "The LORD is in the right,
for I have rebelled against his word;
but hear, all you peoples,
and behold my suffering;
my maidens and my young men
have gone into captivity.
[19] "I called to my lovers
but they deceived me;
my priests and elders
perished in the city,
while they sought food
to revive their strength.
[20] "Behold, O LORD, for I am in distress,
my soul is in tumult,
my heart is wrung within me,
because I have been very rebellious.
In the street the sword bereaves;
in the house it is like death.
[21] "Hear how I groan;
there is none to comfort me.
All my enemies have heard of my trouble;
they are glad that thou hast done it.
Bring thou the day thou hast announced,
and let them be as I am.
[22] "Let all their evil doing come before thee;
and deal with them
as thou hast dealt with me
because of all my transgressions;
for my groans are many
and my heart is faint."

 

1 장

[1] 슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부같고 본래는 열방중에 공주 되었던 자가 이제는 조공드리는 자가 되었도다
[2] 밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
[3] 유다는 환난과 많은 수고로 인하여 사로잡혀 갔도다 저가 열방에 거하여 평강을 얻지 못함이여 그 모든 핍박하는 자가 저를 쫓아 협착한 곳에 미쳤도다
[4] 시온의 도로가 처량함이여 절기에 나아가는 사람이 없음이로다 모든 성 문이 황적하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 저도 곤고를 받았도다
[5] 저의 대적이 머리가 되고 저의 원수가 형통함은 저의 죄가 많으므로 여호와께서 곤고케 하셨음이라 어린 자녀들이 대적에게 사로잡혔도다
[6] 처녀 시온의 모든 영광이 떠나감이여 저의 목백은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 자 앞에서 힘없이 달림 같도다
[7] 예루살렘이 환난과 군박을 당하는 날에 옛날의 모든 즐거움을 생각함이여 백성이 대적의 손에 빠지나 돕는 자가 없고 대적은 보고 그 황적함을 비웃도다
[8] 예루살렘이 크게 범죄하므로 불결한 자 같이 되니 전에 높이던 모든 자가 그 적신을 보고 업신여김이여 저가 탄식하며 물러가도다
[9] 저의 더러움이 그 치마에 있으나 결국을 생각지 아니함이여 그러므로 놀랍게 낮아져도 위로할 자가 없도다 여호와여 원수가 스스로 큰 체하오니 나의 환난을 감찰하소서
[10] 대적이 손을 펴서 보물을 빼앗았나이다 주께서 이미 이방인을 금하여 주의 공회에 들어오지 못하게 하셨사오나 저희가 성소에 들어간 것을 예루살렘이 보았나이다
[11] 그 모든 백성이 생명을 소성시키려고 보물로 식물들을 바꾸었더니 지금도 탄식하며 양식을 구하나이다 나는 비천하오니 여호와여 나를 권고하옵소서
[12] 무릇 지나가는 자여 너희에게는 관계가 없는가 내게 임한 근심같은 근심이 있는가,볼지어다 여호와께서 진노하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
[13] 위에서부터 나의 골수에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 종일토록 고적하여 곤비케 하셨도다
[14] 내 죄악의 멍에를 그 손으로 묶고 얽어 내 목에 올리사 내 힘을 피곤케 하셨음이여 내가 당할 수 없는 자의 손에 주께서 나를 붙이셨도다
[15] 주께서 내 지경 안 모든 용사를 없는 것 같이 여기시고 성회를 모아 내 소년들을 부수심이여 처녀 유다를 술틀에 밟으셨도다
[16] 이를 인하여 내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여 나를 위로하여 내 영을 소성시킬 자가 멀리 떠났음이로다 원수들이 이기매 내 자녀들이 외롭도다
[17] 시온이 두손을 폈으나 위로할 자가 없도다 여호와께서 야곱의 사면에 있는 자를 명하여 야곱의 대적이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 불결한 자 같도다
[18] 여호와는 의로우시도다 내가 여호와의 명령을 거역하였도다 너희 모든 백성들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 나의 처녀와 소년들이 사로잡혀 갔도다
[19] 내가 내 사랑하는 자를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 나의 제사장들과 장로들은 소성시킬 식물을 구하다가 성중에서 기절하였도다
[20] 여호와여 돌아보옵소서 내가 환난 중에서 마음이 괴롭고 마음이 번뇌하오니 나의 패역이 심히 큼이니이다 밖으로는 칼의 살륙이 있고 집에는 사망 같은 것이 있나이다
[21] 저희가 나의 탄식을 들었으나 나를 위로하는 자가 없고 나의 모든 원수가 나의 재앙을 들었으나 주께서 이렇게 행하심을 기뻐하나이다 주께서 반포하신 날을 이르게 하시리니 저희가 나와 같이 되겠나이다
[22] 저희 모든 악을 주 앞에 나타내시고 나의 모든 죄악을 인하여 내게 행하신 것같이 저희에게 행하옵소서 나의 탄식이 많고 나의 마음이 곤비하니이다

 

Lam.2

[1] How the Lord in his anger
has set the daughter of Zion under a cloud!
He has cast down from heaven to earth
the splendor of Israel;
he has not remembered his footstool
in the day of his anger.
[2] The Lord has destroyed without mercy
all the habitations of Jacob;
in his wrath he has broken down
the strongholds of the daughter of Judah;
he has brought down to the ground in dishonor
the kingdom and its rulers.
[3] He has cut down in fierce anger
all the might of Israel;
he has withdrawn from them his right hand
in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
consuming all around.
[4] He has bent his bow like an enemy,
with his right hand set like a foe;
and he has slain all the pride of our eyes
in the tent of the daughter of Zion;
he has poured out his fury like fire.
[5] The Lord has become like an enemy,
he has destroyed Israel;
he has destroyed all its palaces,
laid in ruins its strongholds;
and he has multiplied in the daughter of Judah
mourning and lamentation.
[6] He has broken down his booth like that of a garden,
laid in ruins the place of his appointed feasts;
the LORD has brought to an end in Zion
appointed feast and sabbath,
and in his fierce indignation has spurned
king and priest.
[7] The Lord has scorned his altar,
disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy
the walls of her palaces;
a clamor was raised in the house of the LORD
as on the day of an appointed feast.
[8] The LORD determined to lay in ruins
the wall of the daughter of Zion;
he marked it off by the line;
he restrained not his hand from destroying;
he caused rampart and wall to lament,
they languish together.
[9] Her gates have sunk into the ground;
he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
the law is no more,
and her prophets obtain
no vision from the LORD.
[10] The elders of the daughter of Zion
sit on the ground in silence;
they have cast dust on their heads
and put on sackcloth;
the maidens of Jerusalem
have bowed their heads to the ground.
[11] My eyes are spent with weeping;
my soul is in tumult;
my heart is poured out in grief
because of the destruction of the daughter of my people,
because infants and babes faint
in the streets of the city.
[12] They cry to their mothers,
"Where is bread and wine?"
as they faint like wounded men
in the streets of the city,
as their life is poured out
on their mothers' bosom.
[13] What can I say for you, to what compare you,
O daughter of Jerusalem?
What can I liken to you, that I may comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For vast as the sea is your ruin;
who can restore you?
[14] Your prophets have seen for you
false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity
to restore your fortunes,
but have seen for you oracles
false and misleading.
[15] All who pass along the way
clap their hands at you;
they hiss and wag their heads
at the daughter of Jerusalem;
"Is this the city which was called
the perfection of beauty,
the joy of all the earth?"
[16] All your enemies
rail against you;
they hiss, they gnash their teeth,
they cry: "We have destroyed her!
Ah, this is the day we longed for;
now we have it; we see it!"
[17] The LORD has done what he purposed,
has carried out his threat;
as he ordained long ago,
he has demolished without pity;
he has made the enemy rejoice over you,
and exalted the might of your foes.
[18] Cry aloud to the Lord!
O daughter of Zion!
Let tears stream down like a torrent
day and night!
Give yourself no rest,
your eyes no respite!
[19] Arise, cry out in the night,
at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water
before the presence of the Lord!
Lift your hands to him
for the lives of your children,
who faint for hunger
at the head of every street.
[20] Look, O LORD, and see!
With whom hast thou dealt thus?
Should women eat their offspring,
the children of their tender care?
Should priest and prophet be slain
in the sanctuary of the Lord?
[21] In the dust of the streets
lie the young and the old;
my maidens and my young men
have fallen by the sword;
in the day of thy anger thou hast slain them,
slaughtering without mercy.
[22] Thou didst invite as to the day of an appointed feast
my terrors on every side;
and on the day of the anger of the LORD
none escaped or survived;
those whom I dandled and reared
my enemy destroyed.

 

2 장

[1] 슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 처녀 시온을 구름으로 덮으셨는고 이스라엘의 아름다운 것을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 진노하신 날에 그 발등상을 기억지 아니하셨도다
[2] 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다
[3] 맹렬한 진노로 이스라엘 모든 뿔을 자르셨음이여 원수 앞에서 오른손을 거두시고 맹렬한 불이 사방으로 사름 같이 야곱을 사르셨도다
[4] 원수 같이 활을 당기고 대적처럼 오른손을 들고 서서 눈에 아름다운 모든 자를 살륙하셨음이여 처녀 시온의 장막에 노를 불처럼 쏟으셨도다
[5] 주께서 원수같이 되어 이스라엘을 삼키셨음이여 모든 궁을 삼키셨고 견고한 성들을 훼파하사 처녀 유다에 근심과 애통을 더하셨도다
[6] 성막을 동산의 초막같이 헐어 버리시며 공회 처소를 훼파하셨도다 여호와께서 시온 가운데서 절기와 안식일을 잊어버리게 하시며 진노하사 왕과 제사장을 멸시하셨도다
[7] 여호와께서 또 자기 제단을 버리시며 자기 성소를 미워하시며 궁장을 원수의 손에 붙이셨으매 저희가 여호와의 전에서 훤화하기를 절기 날과 같이 하였도다
[8] 여호와께서 처녀 시온의 성을 헐기로 결심하시고 줄을 띠고 훼파함에서 손을 거두지 아니하사 성과 곽으로 통곡하게 하셨으매 저희가 함께 쇠하였도다
[9] 성문이 땅에 묻히며 빗장이 꺾여 훼파되고 왕과 방백들이 율법없는 열방 가운데 있으며 그 선지자들은 여호와의 묵시를 받지 못하는도다
[10] 처녀 시온의 장로들이 땅에 앉아 잠잠하고 티끌을 머리에 무릅쓰고 굵은 베를 허리에 둘렀음이여 예루살렘 처녀들은 머리를 땅에 숙였도다
[11] 내 눈이 눈물에 상하며 내 창자가 끓으며 내 간이 땅에 쏟아졌으니 이는 처녀 내 백성이 패망하여 어린 자녀와 젖먹는 아이들이 성읍 길거리에 혼미함이로다
[12] 저희가 성읍 길거리에서 상한 자처럼 혼미하여 그 어미의 품에서 혼이 떠날 때에 어미에게 이르기를 곡식과 포도주가 어디 있느뇨하도다
[13] 처녀 예루살렘이여 내가 무엇으로 네게 증거하며 무엇으로 네게 비유할꼬 처녀 시온이여 내가 무엇으로 네게 비교하여 너를 위로할꼬 너의 파괴됨이 바다 같이 크니 누가 너를 고칠소냐
[14] 네 선지자들이 네게 대하여 헛되고 어리석은 묵시를 보았으므로 네 죄악을 드러내어서 네 사로잡힌 것을 돌이키지 못하였도다 저희가 거짓 경고와 미혹케 할 것만 보았도다
[15] 무릇 지나가는 자는 다 너를 향하여 박장하며 처녀 예루살렘을 향하여 비소하고 머리를 흔들며 말하기를 온전한 영광이라,천하의 희락이라 일컫던 성이 이 성이냐 하며
[16] 너의 모든 원수는 너를 향하여 입을 벌리며 비소하고 이를 갈며 말하기를 우리가 저를 삼켰도다 우리가 바라던 날이 과연 이 날이라 우리가 얻기도 하고 보기도 하였다 하도다
[17] 여호와께서 이미 정하신 일을 행하시고 옛날에 명하신 말씀을 다 이루셨음이여 긍휼히 여기지 아니하시고 훼파하사 원수로 너를 인하여 즐거워하게 하며 너의 대적의 뿔로 높이 들리게 하셨도다
[18] 저희 마음이 주를 향하여 부르짖기를 처녀 시온의 성곽아 너는 밤낮으로 눈물을 강처럼 흘릴지어다 스스로 쉬지 말고 네 눈동자로 쉬게 하지 말지어다
[19] 밤 초경에 일어나 부르짖을 찌어다 네 마음을 주의 얼굴 앞에 물쏟듯 할지어다 각 길머리에서 주려 혼미한 네 어린 자녀의 생명을 위하여 주를 향하여 손을 들지어다 하였도다
[20] 여호와여 감찰하소서 뉘게 이같이 행하셨는지요 여인들이 어찌 자기 열매 곧 손에 받든 아이를 먹으오며 제사장들과 선지자들이 어찌 주의 성소에서 살륙을 당하오리이까
[21] 노유는 다 길바닥에 엎드러졌사오며 내 처녀들과 소년들이 칼에 죽었나이다 주께서 진노하신 날에 죽이시되 긍휼히 여기지 아니 하시고 살륙하셨나이다
[22] 주께서 내 두려운 일을 사방에서 부르시기를 절기에 무리를 부름같이 하셨나이다 여호와께서 진노하신 날에 피하거나 남은 자가 없었나이다 내 손에 받들어 기르는 자를 내 원수가 다 멸하였나이다

 

Lam.3

[1] I am the man who has seen affliction
under the rod of his wrath;
[2] he has driven and brought me
into darkness without any light;
[3] surely against me he turns his hand
again and again the whole day long.
[4] He has made my flesh and my skin waste away,
and broken my bones;
[5] he has besieged and enveloped me
with bitterness and tribulation;
[6] he has made me dwell in darkness
like the dead of long ago.
[7] He has walled me about so that I cannot escape;
he has put heavy chains on me;
[8] though I call and cry for help,
he shuts out my prayer;
[9] he has blocked my ways with hewn stones,
he has made my paths crooked.
[10] He is to me like a bear lying in wait,
like a lion in hiding;
[11] he led me off my way and tore me to pieces;
he has made me desolate;
[12] he bent his bow and set me
as a mark for his arrow.
[13] He drove into my heart
the arrows of his quiver;
[14] I have become the laughingstock of all peoples,
the burden of their songs all day long.
[15] He has filled me with bitterness,
he has sated me with wormwood.
[16] He has made my teeth grind on gravel,
and made me cower in ashes;
[17] my soul is bereft of peace,
I have forgotten what happiness is;
[18] so I say, "Gone is my glory,
and my expectation from the LORD."
[19] Remember my affliction and my bitterness,
the wormwood and the gall!
[20] My soul continually thinks of it
and is bowed down within me.
[21] But this I call to mind,
and therefore I have hope:
[22] The steadfast love of the LORD never ceases,
his mercies never come to an end;
[23] they are new every morning;
great is thy faithfulness.
[24] "The LORD is my portion," says my soul,
"therefore I will hope in him."
[25] The LORD is good to those who wait for him,
to the soul that seeks him.
[26] It is good that one should wait quietly
for the salvation of the LORD.
[27] It is good for a man that he bear
the yoke in his youth.
[28] Let him sit alone in silence
when he has laid it on him;
[29] let him put his mouth in the dust --
there may yet be hope;
[30] let him give his cheek to the smiter,
and be filled with insults.
[31] For the Lord will not
cast off for ever,
[32] but, though he cause grief, he will have compassion
according to the abundance of his steadfast love;
[33] for he does not willingly afflict
or grieve the sons of men.
[34] To crush under foot
all the prisoners of the earth,
[35] to turn aside the right of a man
in the presence of the Most High,
[36] to subvert a man in his cause,
the Lord does not approve.
[37] Who has commanded and it came to pass,
unless the Lord has ordained it?
[38] Is it not from the mouth of the Most High
that good and evil come?
[39] Why should a living man complain,
a man, about the punishment of his sins?
[40] Let us test and examine our ways,
and return to the LORD!
[41] Let us lift up our hearts and hands
to God in heaven:
[42] "We have transgressed and rebelled,
and thou hast not forgiven.
[43] "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us,
slaying without pity;
[44] thou hast wrapped thyself with a cloud
so that no prayer can pass through.
[45] Thou hast made us offscouring and refuse
among the peoples.
[46] "All our enemies
rail against us;
[47] panic and pitfall have come upon us,
devastation and destruction;
[48] my eyes flow with rivers of tears
because of the destruction of the daughter of my people.
[49] "My eyes will flow without ceasing,
without respite,
[50] until the LORD from heaven
looks down and sees;
[51] my eyes cause me grief
at the fate of all the maidens of my city.
[52] "I have been hunted like a bird
by those who were my enemies without cause;
[53] they flung me alive into the pit
and cast stones on me;
[54] water closed over my head;
I said, `I am lost.'
[55] "I called on thy name, O LORD,
from the depths of the pit;
[56] thou didst hear my plea, `Do not close
thine ear to my cry for help!'
[57] Thou didst come near when I called on thee;
thou didst say, `Do not fear!'
[58] "Thou hast taken up my cause, O Lord,
thou hast redeemed my life.
[59] Thou hast seen the wrong done to me, O LORD;
judge thou my cause.
[60] Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
[61] "Thou hast heard their taunts, O LORD,
all their devices against me.
[62] The lips and thoughts of my assailants
are against me all the day long.
[63] Behold their sitting and their rising;
I am the burden of their songs.
[64] "Thou wilt requite them, O LORD,
according to the work of their hands.
[65] Thou wilt give them dullness of heart;
thy curse will be on them.
[66] Thou wilt pursue them in anger and destroy them
from under thy heavens, O LORD."

 

3 장

[1] 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
[2] 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
[3] 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
[4] 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
[5] 담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
[6] 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
[7] 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
[8] 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
[9] 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
[10] 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
[11] 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
[12] 활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
[13] 전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
[14] 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
[15] 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
[16] 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
[17] 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어 버렸음이여
[18] 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
[19] 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
[20] 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
[21] 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
[22] 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
[23] 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
[24] 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
[25] 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
[26] 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
[27] 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
[28] 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
[29] 입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
[30] 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
[31] 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
[32] 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
[33] 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
[34] 세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
[35] 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
[36] 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
[37] 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하랴
[38] ,복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
[39] 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
[40] 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
[41] 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
[42] 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
[43] 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
[44] 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
[45] 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
[46] 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
[47] 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
[48] 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
[49] 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
[50] 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
[51] 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
[52] 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
[53] 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
[54] 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
[55] 여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
[56] 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
[57] 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
[58] 주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
[59] 여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
[60] 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
[61] 여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
[62] 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
[63] 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여 보옵소서
[64] 여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
[65] 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
[66] 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다

 

Lam.4

[1] How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
at the head of every street.
[2] The precious sons of Zion,
worth their weight in fine gold,
how they are reckoned as earthen pots,
the work of a potter's hands!
[3] Even the jackals give the breast
and suckle their young,
but the daughter of my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
[4] The tongue of the nursling cleaves
to the roof of its mouth for thirst;
the children beg for food,
but no one gives to them.
[5] Those who feasted on dainties
perish in the streets;
those who were brought up in purple
lie on ash heaps.
[6] For the chastisement of the daughter of my people has been greater
than the punishment of Sodom,
which was overthrown in a moment,
no hand being laid on it.
[7] Her princes were purer than snow,
whiter than milk;
their bodies were more ruddy than coral,
the beauty of their form was like sapphire.
[8] Now their visage is blacker than soot,
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled upon their bones,
it has become as dry as wood.
[9] Happier were the victims of the sword
than the victims of hunger,
who pined away, stricken
by want of the fruits of the field.
[10] The hands of compassionate women
have boiled their own children;
they became their food
in the destruction of the daughter of my people.
[11] The LORD gave full vent to his wrath,
he poured out his hot anger;
and he kindled a fire in Zion,
which consumed its foundations.
[12] The kings of the earth did not believe,
or any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
[13] This was for the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her
the blood of the righteous.
[14] They wandered, blind, through the streets,
so defiled with blood
that none could touch
their garments.
[15] "Away! Unclean!" men cried at them;
"Away! Away! Touch not!"
So they became fugitives and wanderers;
men said among the nations,
"They shall stay with us no longer."
[16] The LORD himself has scattered them,
he will regard them no more;
no honor was shown to the priests,
no favor to the elders.
[17] Our eyes failed, ever watching
vainly for help;
in our watching we watched
for a nation which could not save.
[18] Men dogged our steps
so that we could not walk in our streets;
our end drew near; our days were numbered;
for our end had come.
[19] Our pursuers were swifter
than the vultures in the heavens;
they chased us on the mountains,
they lay in wait for us in the wilderness.
[20] The breath of our nostrils, the LORD's anointed,
was taken in their pits,
he of whom we said, "Under his shadow
we shall live among the nations."
[21] Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
dweller in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
[22] The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished,
he will keep you in exile no longer;
but your iniquity, O daughter of Edom, he will punish,
he will uncover your sins.

 

4 장

[1] 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고
[2] 시온의 아들들이 보배로와 정금에 비할러니 어찌 그리 토기장이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
[3] 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다
[4] 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다
[5] 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다
[6] 전에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 경각간에 무너지더니 이제 처녀 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 중하도다
[7] 전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니
[8] 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다
[9] 칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다
[10] 처녀 내 백성의 멸망할 때에 자비한 부녀가 손으로 자기 자녀를 삶아 식물을 삼았도다
[11] 여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다
[12] 대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상 열왕과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다
[13] 그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렀도다
[14] 저희가 거리에서 소경 같이 방황함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질수 없도다
[15] 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라,가라,가라,만지지말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다
[16] 여호와께서 노하여 흩으시고 다시 권고치 아니하시리니 저희가 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접지 아니하였음이로다
[17] 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
[18] 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
[19] 우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다
[20] 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 자가 저희 함정에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 전에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 열국 중에 살겠다 하던 자로다
[21] 우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라
[22] 처녀 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 처녀 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다

 

Lam.5

[1] Remember, O LORD, what has befallen us;
behold, and see our disgrace!
[2] Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to aliens.
[3] We have become orphans, fatherless;
our mothers are like widows.
[4] We must pay for the water we drink,
the wood we get must be bought.
[5] With a yoke on our necks we are hard driven;
we are weary, we are given no rest.
[6] We have given the hand to Egypt,
and to Assyria, to get bread enough.
[7] Our fathers sinned, and are no more;
and we bear their iniquities.
[8] Slaves rule over us;
there is none to deliver us from their hand.
[9] We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness.
[10] Our skin is hot as an oven
with the burning heat of famine.
[11] Women are ravished in Zion,
virgins in the towns of Judah.
[12] Princes are hung up by their hands;
no respect is shown to the elders.
[13] Young men are compelled to grind at the mill;
and boys stagger under loads of wood.
[14] The old men have quit the city gate,
the young men their music.
[15] The joy of our hearts has ceased;
our dancing has been turned to mourning.
[16] The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
[17] For this our heart has become sick,
for these things our eyes have grown dim,
[18] for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it.
[19] But thou, O LORD, dost reign for ever;
thy throne endures to all generations.
[20] Why dost thou forget us for ever,
why dost thou so long forsake us?
[21] Restore us to thyself, O LORD, that we may be restored!
Renew our days as of old!
[22] Or hast thou utterly rejected us?
Art thou exceedingly angry with us?

 

5 장

[1] 여호와여 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
[2] 우리 기업이 외인에게,우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
[3] 우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
[4] 우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며
[5] 우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다
[6] 우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다
[7] 우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다
[8] 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다
[9] 광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니
[10] 주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다
[11] 대적이 시온에서 부녀들을,유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다
[12] 방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다
[13] 소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며
[14] 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
[15] 우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며
[16] 우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 우리의 범죄함을 인함이니이다
[17] 이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며
[18] 시온산이 황무하여 여우가 거기서 노나이다
[19] 여호와여 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
[20] 주께서 어찌하여 우리를 영원히 잊으시오며 우리를 이같이 오래 버리시나이까
[21] 여호와여 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아 가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서
[22] 주께서 우리를 아주 버리셨사오며 우리에게 진노하심이 특심하시니이다

 

1 2 3 4 5

예레미야(Jeremiah)

에스겔(Ezekiel)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

 ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01