Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
   

구약 성서 (舊約聖書)


(Old Testament)

 

레위기(Leviticus)

신명기(Deuteronomy)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

   

Numbers

민수기

Num.29

[1] "On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work. It is a day for you to blow the trumpets,
[2] and you shall offer a burnt offering, a pleasing odor to the LORD: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
[3] also their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the ram,
[4] and one tenth for each of the seven lambs;
[5] with one male goat for a sin offering, to make atonement for you;
[6] besides the burnt offering of the new moon, and its cereal offering, and the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offering, according to the ordinance for them, a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
[7] "On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation, and afflict yourselves; you shall do no work,
[8] but you shall offer a burnt offering to the LORD, a pleasing odor: one young bull, one ram, seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
[9] and their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the one ram,
[10] a tenth for each of the seven lambs:
[11] also one male goat for a sin offering, besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings.
[12] "On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work, and you shall keep a feast to the LORD seven days;
[13] and you shall offer a burnt offering, an offering by fire, a pleasing odor to the LORD, thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
[14] and their cereal offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each of the thirteen bulls, two tenths for each of the two rams,
[15] and a tenth for each of the fourteen lambs;
[16] also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering and its drink offering.
[17] "On the second day twelve young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[18] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[19] also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its cereal offering, and their drink offerings.
[20] "On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[21] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[22] also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering and its cereal offering and its drink offering.
[23] "On the fourth day ten bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[24] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[25] also one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its cereal offering and its drink offering.
[26] "On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[27] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[28] also one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its cereal offering and its drink offering.
[29] "On the sixth day eight bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[30] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[31] also one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offerings.
[32] "On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
[33] with the cereal offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[34] also one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its cereal offering, and its drink offering.
[35] "On the eighth day you shall have a solemn assembly: you shall do no laborious work,
[36] but you shall offer a burnt offering, an offering by fire, a pleasing odor to the LORD: one bull, one ram, seven male lambs a year old without blemish,
[37] and the cereal offering and the drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, by number, according to the ordinance;
[38] also one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering and its cereal offering and its drink offering.
[39] "These you shall offer to the LORD at your appointed feasts, in addition to your votive offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your cereal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings."
[40] And Moses told the people of Israel everything just as the LORD had commanded Moses.

 

29

[1] 칠월에 이르러는 그 달 초일일에 성회로 모이고 아무 노동도 하지 말라 이는 너희가 나팔을 불 날이니라
[2] 너희는 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 되고 흠 없는 수양 일곱을 여호와께 향기로운 번제로 드릴 것이며
[3] 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지에는 에바 십분지 삼이요 수양에는 에바 십분지 이요
[4] 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
[5] 또 너희를 속하기 위하여 수염소 하나로 속죄제를 드리되
[6] 월삭의 번제와 그 소제와 상번제와 그 소제와 그 전제 외에 그 규례를 따라 향기로운 화제로 여호와께 드릴 것이니라
[7] 칠 월 십 일에는 너희가 성회로 모일 것이요 마음을 괴롭게 하고 아무 노동도 하지 말 것이며
[8] 너희는 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 수양 일곱을 다 흠없는 것으로 여호와께 향기로운 번제를 드릴 것이며
[9] 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지 하나에는 에바 십분지 삼이요 수양 하나에는 에바 십분지 이요
[10] 어린 양 일곱에는 매 어린 양에 에바 십분지 일을 드릴 것이며
[11] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴 것이니 이는 속죄제와 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[12] 칠 월 십 오 일에는 너희가 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며 칠 일 동안 여호와 앞에 절기를 지킬 것이라
[13] 너희 번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 열 셋과 수양 둘과 일 년된 수양 열 넷을 다 흠 없는 것으로 드릴 것이며
[14] 그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 수송아지 열 셋에는 각기 에바 십분지 삼이요 수양 둘에는 각기 에바 십분지 이요
[15] 어린 양 열 넷에는 각기 에바 십분지 일을 드릴 것이며
[16] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[17] 둘째 날에는 수송아지 열 둘과 수양 둘과 일 년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
[18] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[19] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[20] 세째 날에는 수송아지 열 하나와 수양 둘과 일 년 되고 흠없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
[21] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[22] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[23] 네째 날에는 수송아지 열과 수양 둘과 일 년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
[24] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[25] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[26] 다섯째 날에는 수송아지 아홉과 수양 둘과 일 년 되고 흠없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
[27] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[28] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[29] 여섯째 날에는 수송아지 여덟과 수양 둘과 일 년 되고 흠없는 수 양 열 넷을 드릴 것이며
[30] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[31] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[32] 일곱째 날에는 수송아지 일곱과 수양 둘과 일 년 되고 흠 없는 수양 열 넷을 드릴 것이며
[33] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[34] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[35] 여덟째 날에는 거룩한 대회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
[36] 번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 되고 흠 없는 수양 일곱을 드릴 것이며
[37] 그 소제와 전제는 수송아지와 수양과 어린 양의 수효를 따라서 규례대로 할 것이며
[38] 또 수염소 하나를 속죄제로 드릴지니 상번제와 그 소제와 그 전제 외에니라
[39] 너희가 이 절기를 당하거든 여호와께 이같이 드릴지니 이는 너희 서원제나 낙헌제외에 번제,소제,전제,화목제를 드릴 것이니라
[40] 모세가 여호와께서 자기로 명하신 모든 일을 이스라엘 자손에게 고하니라

 

Num.30

[1] Moses said to the heads of the tribes of the people of Israel, "This is what the LORD has commanded.
[2] When a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
[3] Or when a woman vows a vow to the LORD, and binds herself by a pledge, while within her father's house, in her youth,
[4] and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
[5] But if her father expresses disapproval to her on the day that he hears of it, no vow of hers, no pledge by which she has bound herself, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father opposed her.
[6] And if she is married to a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
[7] and her husband hears of it, and says nothing to her on the day that he hears; then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
[8] But if, on the day that her husband comes to hear of it, he expresses disapproval, then he shall make void her vow which was on her, and the thoughtless utterance of her lips, by which she bound herself; and the LORD will forgive her.
[9] But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.
[10] And if she vowed in her husband's house, or bound herself by a pledge with an oath,
[11] and her husband heard of it, and said nothing to her, and did not oppose her; then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.
[12] But if her husband makes them null and void on the day that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand: her husband has made them void, and the LORD will forgive her.
[13] Any vow and any binding oath to afflict herself, her husband may establish, or her husband may make void.
[14] But if her husband says nothing to her from day to day, then he establishes all her vows, or all her pledges, that are upon her; he has established them, because he said nothing to her on the day that he heard of them.
[15] But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity."
[16] These are the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his wife, and between a father and his daughter, while in her youth, within her father's house.

 

30 장

[1] 모세가 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 일러 가로되 여호와의 명령이 이러하니라
[2] 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온 대로 다 행할 것이니라
[3] 또 여자가 만일 어려서 그 아비 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 제어하려 한 일이 있다 하자
[4] 그 아비가 그의 서원이나 그 마음을 제어하려는 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그 모든 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라
[5] 그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라
[6] 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자
[7] 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라
[8] 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효 될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라
[9] 과부나 이혼당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라
[10] 부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약을 하였다 하자
[11] 그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라
[12] 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 무효케 하면 그 서원과 마음을 제어하려던 일에 대하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 남편이 그것을 무효케 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라
[13] 무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니
[14] 그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라
[15] 그러나 그 남편이 들은 지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라
[16] 이는 여호와께서 모세에게 명하신 율례니 남편이 아내에게,아비가 자기 집에 있는 유년 여자에게 대한 것이니라

 

Num.31

[1] The LORD said to Moses,
[2] "Avenge the people of Israel on the Mid'ianites; afterward you shall be gathered to your people."
[3] And Moses said to the people, "Arm men from among you for the war, that they may go against Mid'ian, to execute the LORD's vengeance on Mid'ian.
[4] You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war."
[5] So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
[6] And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phin'ehas the son of Elea'zar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
[7] They warred against Mid'ian, as the LORD commanded Moses, and slew every male.
[8] They slew the kings of Mid'ian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Mid'ian; and they also slew Balaam the son of Be'or with the sword.
[9] And the people of Israel took captive the women of Mid'ian and their little ones; and they took as booty all their cattle, their flocks, and all their goods.
[10] All their cities in the places where they dwelt, and all their encampments, they burned with fire,
[11] and took all the spoil and all the booty, both of man and of beast.
[12] Then they brought the captives and the booty and the spoil to Moses, and to Elea'zar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
[13] Moses, and Elea'zar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
[14] And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
[15] Moses said to them, "Have you let all the women live?
[16] Behold, these caused the people of Israel, by the counsel of Balaam, to act treacherously against the LORD in the matter of Pe'or, and so the plague came among the congregation of the LORD.
[17] Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
[18] But all the young girls who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
[19] Encamp outside the camp seven days; whoever of you has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
[20] You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats' hair, and every article of wood."
[21] And Elea'zar the priest said to the men of war who had gone to battle: "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
[22] only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
[23] everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.
[24] You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
[25] The LORD said to Moses,
[26] "Take the count of the booty that was taken, both of man and of beast, you and Elea'zar the priest and the heads of the fathers' houses of the congregation;
[27] and divide the booty into two parts, between the warriors who went out to battle and all the congregation.
[28] And levy for the LORD a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the persons and of the oxen and of the asses and of the flocks;
[29] take it from their half, and give it to Elea'zar the priest as an offering to the LORD.
[30] And from the people of Israel's half you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the LORD."
[31] And Moses and Elea'zar the priest did as the LORD commanded Moses.
[32] Now the booty remaining of the spoil that the men of war took was: six hundred and seventy-five thousand sheep,
[33] seventy-two thousand cattle,
[34] sixty-one thousand asses,
[35] and thirty-two thousand persons in all, women who had not known man by lying with him.
[36] And the half, the portion of those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
[37] and the LORD's tribute of sheep was six hundred and seventy-five.
[38] The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD's tribute was seventy-two.
[39] The asses were thirty thousand five hundred, of which the LORD's tribute was sixty-one.
[40] The persons were sixteen thousand, of which the LORD's tribute was thirty-two persons.
[41] And Moses gave the tribute, which was the offering for the LORD, to Elea'zar the priest, as the LORD commanded Moses.
[42] From the people of Israel's half, which Moses separated from that of the men who had gone to war --
[43] now the congregation's half was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
[44] thirty-six thousand cattle,
[45] and thirty thousand five hundred asses,
[46] and sixteen thousand persons --
[47] from the people of Israel's half Moses took one of every fifty, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who had charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
[48] Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, came near to Moses,
[49] and said to Moses, "Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
[50] And we have brought the LORD's offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the LORD."
[51] And Moses and Elea'zar the priest received from them the gold, all wrought articles.
[52] And all the gold of the offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
[53] (The men of war had taken booty, every man for himself.)
[54] And Moses and Elea'zar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the LORD.

 

31 장

[1] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[2] 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라
[3] 모세가 백성에게 일러 가로되 너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되
[4] 이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천 인씩을 싸움에 보낼지니라 하매
[5] 매 지파에서 일천 인씩 이스라엘 천만 인 중에서 일만 이천 인을 택하여 무장을 시킨지라
[6] 모세가 매 지파에 일천 인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매
[7] 그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서 그 남자를 다 죽였고
[8] 그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와 레겜과 수르와 후르와 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라
[9] 이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 그 가축과 양떼와 재물을 다 탈취하고
[10] 그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
[11] 탈취한 것,노략한 것,사람과 짐승을 다 취하니라
[12] 그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지의 진에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라
[13] 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가
[14] 모세가 군대의 장관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에 게 노하니라
[15] 모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려 두었느냐
[16] 보라 이들이 발람의 꾀를 좇아 이스라엘 자손으로 브올의 사건에 여호와 앞에 범죄케 하여 여호와의 회중에 염병이 일어나게 하였느니라
[17] 그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고
[18] 남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려 둘 것이니라
[19] 너희는 칠 일 동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제 삼 일과 제 칠 일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며
[20] 무릇 의복과 무릇 가죽으로 만든 것과 무릇 염소털로 만든 것과 무릇 나무로 만든 것을 다 깨끗케 할지니라
[21] 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라
[22] ,,,철과 상납과 납의
[23] 무릇 불에 견딜 만한 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 오히려 정결케 하는 물로 그것을 깨끗케 할 것이며 무릇 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라
[24] 너희는 제 칠 일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어 올지니라
[25] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[26] 너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들로 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고
[27] 그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
[28] 싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되
[29] 곧 이를 그들의 절반에서 취하여 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고
[30] 또 이스라엘 자손의 얻은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양떼나 각종 짐승을 오십분지 일을 취하여 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라
[31] 모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라
[32] 그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십 칠만 오천이요
[33] 소가 칠만 이천이요
[34] 나귀가 육만 일천이요
[35] 사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천이니
[36] 그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십 삼만 칠천 오백이라
[37] 여호와께 세로 드린 양이 육백 칠십 오요
[38] 소가 삼만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 칠십 이 두요
[39] 나귀가 삼만 오백이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 육십 일이요
[40] 사람이 일만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드리운 자가 삼십 이 명이니
[41] 여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
[42] 모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
[43] 곧 회중의 얻은 절반은 양이 삼십 삼만 칠천 오백이요
[44] 소가 삼만 육천이요
[45] 나귀가 삼만 오백이요
[46] 사람이 일만 육천이라
[47] 이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분지 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와 께서 모세에게 명하심과 같았더라
[48] 군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서
[49] 그에게 고하되 당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로
[50] 우리 각 사람의 얻은바 금 패물 곧 발목고리 손목고리 인장반지 귀고리,팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져 왔나이다
[51] 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉
[52] 천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니
[53] 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라
[54] 모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라

 

Num.32

[1] Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle; and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
[2] So the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Elea'zar the priest and to the leaders of the congregation,
[3] "At'aroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elea'leh, Sebam, Nebo, and Be'on,
[4] the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle."
[5] And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan."
[6] But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brethren go to the war while you sit here?
[7] Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
[8] Thus did your fathers, when I sent them from Ka'desh-bar'nea to see the land.
[9] For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land which the LORD had given them.
[10] And the LORD's anger was kindled on that day, and he swore, saying,
[11] `Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me;
[12] none except Caleb the son of Jephun'neh the Ken'izzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.'
[13] And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
[14] And behold, you have risen in your fathers' stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the LORD against Israel!
[15] For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness; and you will destroy all this people."
[16] Then they came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and cities for our little ones,
[17] but we will take up arms, ready to go before the people of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
[18] We will not return to our homes until the people of Israel have inherited each his inheritance.
[19] For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east."
[20] So Moses said to them, "If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
[21] and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him
[22] and the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be free of obligation to the LORD and to Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
[23] But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out.
[24] Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do what you have promised."
[25] And the sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
[26] Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead;
[27] but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders."
[28] So Moses gave command concerning them to Elea'zar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel.
[29] And Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, every man who is armed to battle before the LORD, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
[30] but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
[31] And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
[32] We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
[33] And Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Manas'seh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land and its cities with their territories, the cities of the land throughout the country.
[34] And the sons of Gad built Dibon, At'aroth, Aro'er,
[35] At'roth-sho'phan, Jazer, Jog'behah,
[36] Beth-nim'rah and Beth-har'an, fortified cities, and folds for sheep.
[37] And the sons of Reuben built Heshbon, Elea'leh, Kiriatha'im,
[38] Nebo, and Ba'al-me'on (their names to be changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
[39] And the sons of Machir the son of Manas'seh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
[40] And Moses gave Gilead to Machir the son of Manas'seh, and he settled in it.
[41] And Ja'ir the son of Manas'seh went and took their villages, and called them Hav'voth-ja'ir.
[42] And Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.

 

32 장

[1] 르우벤 자손과 갓 자손은 심히 많은 가축의 떼가 있었더라 그들이 야셀 땅과 길르앗 땅을 본즉 그 곳은 가축에 적당한 곳인지라
[2] 갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중 족장들에게 말하여 가로되
[3] 아다롯과 디본과 야셀과 니므라와 헤스본과 엘르알레와 스밤과 느보와 브온
[4] 곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 가축에 적당한 곳이요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다
[5] 또 가로되 우리가 만일 당신에게 은혜를 입었으면 이 땅을 당신의 종들에게 산업으로 주시고 우리로 요단을 건너지 않게 하소서
[6] 모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐
[7] 너희가 어찌하여 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려느냐
[8] 너희 열조도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그리하였었나니
[9] 그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 갈 수 없게 하였었느니라
[10] 그때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대
[11] 애굽에서 나온 자들의 이십 세 이상으로는 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅을 정녕히 보지 못하리니 이는 그들이 나를 온전히 순종치 아니하였음이니라
[12] 다만 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 볼 것은 여호와를 온전히 순종하였음이니라 하시고
[13] 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 그들로 사십 년 동안 광야에 유리하게 하신 고로 여호와의 목전에 악을 행한 그 세대가 필경은 다 소멸하였느니라
[14] 보라 너희는 너희의 열조를 계대하여 일어난 죄인의 종류로서 이스라엘을 향하신 여호와의 노를 더욱 심하게 하는도다
[15] 너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라
[16] 그들이 모세에게 가까이 나아와 가로되 우리가 이 곳에 우리 가축을 위하여 우리를 짓고 우리 유아들을 위하여 성읍을 건축하고
[17] 이 땅 거민의 연고로 우리 유아들로 그 견고한 성읍에 거하게 한 후에 우리는 무장하고 이스라엘 자손을 그 곳으로 인도하기까지 그들의 앞에 행하고
[18] 이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며
[19] 우리는 요단 이편 곧 동편에서 산업을 얻었사오니 그들과 함께 요단 저편에서는 기업을 얻지 아니하겠나이다
[20] 모세가 그들에게 이르되 너희가 만일 이 일을 행하여 무장하고 여호와 앞에서 가서 싸우되
[21] 너희가 다 무장하고 여호와 앞에서 요단을 건너가서 여호와께서 그 원수를 자기 앞에서 쫓아내시고
[22] 그 땅으로 여호와 앞에 복종케 하시기까지 싸우면 여호와의 앞에서나 이스라엘의 앞에서나 무죄히 돌아오겠고 이 땅은 여호와 앞에서 너희의 산업이 되리라마는
[23] 너희가 만일 그같이 아니하면 여호와께 범죄함이니 너희 죄가 정녕 너희를 찾아낼 줄 알라
[24] 너희는 유아들을 위하여 성읍을 건축하고 양을 위하여 우리를 지으라 그리하고 너희 입에서 낸 대로 행하라
[25] 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라
[26] 우리의 어린 자와 아내와 양떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍들에 두고
[27] 우리 주의 말씀대로 종들은 무장하고 여호와 앞에서 다 건너가서 싸우리이다
[28] 이에 모세가 그들에게 대하여 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 명하니라
[29] 모세가 그들에게 이르되 갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각기 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르거든 길르앗 땅을 그들에게 산업으로 줄 것이니라
[30] 그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라
[31] 갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 여호와께서 당신의 종들에게 명하신 대로 우리가 행할 것이라
[32] 우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다
[33] 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세 반 지파에게 아모리인의 왕 시혼의 국토와 바산 왕 옥의 국토를 주되 곧 그 나라와 그 경내 성읍들과 그 성읍들의 사면 땅을 그들에게 주매
[34] 갓 자손은 디본과 아다롯과 아로엘과
[35] 아다롯소반과 야셀과 욕브하와
[36] 벧니므라와 벧하란들의 견고한 성읍을 건축하였고 또 양을 위하여 우리를 지었으며
[37] 르우벤 자손은 헤스본과 엘르알레와 기랴다임과
[38] 느보와 바알므온들을 건축하고 그 이름을 고쳤고 또 십마를 건축하고 건축한 성읍들에 새 이름을 주었고
[39] 므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 취하고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매
[40] 모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
[41] 므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 하봇야일이라 칭하였으며
[42] 노바는 가서 그낫과 그 향촌을 취하고 자기 이름을 따라서 노바라 칭하였더라

 

Num.33

[1] These are the stages of the people of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.
[2] Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the LORD; and these are their stages according to their starting places.
[3] They set out from Ram'eses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
[4] while the Egyptians were burying all their first-born, whom the LORD had struck down among them; upon their gods also the LORD executed judgments.
[5] So the people of Israel set out from Ram'eses, and encamped at Succoth.
[6] And they set out from Succoth, and encamped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
[7] And they set out from Etham, and turned back to Pi-hahi'roth, which is east of Ba'al-ze'phon; and they encamped before Migdol.
[8] And they set out from before Hahi'roth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped at Marah.
[9] And they set out from Marah, and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
[10] And they set out from Elim, and encamped by the Red Sea.
[11] And they set out from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
[12] And they set out from the wilderness of Sin, and encamped at Dophkah.
[13] And they set out from Dophkah, and encamped at Alush.
[14] And they set out from Alush, and encamped at Reph'idim, where there was no water for the people to drink.
[15] And they set out from Reph'idim, and encamped in the wilderness of Sinai.
[16] And they set out from the wilderness of Sinai, and encamped at Kib'roth-hatta'avah.
[17] And they set out from Kib'roth-hatta'avah, and encamped at Haze'roth.
[18] And they set out from Haze'roth, and encamped at Rithmah.
[19] And they set out from Rithmah, and encamped at Rim'mon-per'ez.
[20] And they set out from Rim'mon-per'ez, and encamped at Libnah.
[21] And they set out from Libnah, and encamped at Rissah.
[22] And they set out from Rissah, and encamped at Kehela'thah.
[23] And they set out from Kehela'thah, and encamped at Mount Shepher.
[24] And they set out from Mount Shepher, and encamped at Hara'dah.
[25] And they set out from Hara'dah, and encamped at Makhe'loth.
[26] And they set out from Makhe'loth, and encamped at Tahath.
[27] And they set out from Tahath, and encamped at Terah.
[28] And they set out from Terah, and encamped at Mithkah.
[29] And they set out from Mithkah, and encamped at Hashmo'nah.
[30] And they set out from Hashmo'nah, and encamped at Mose'roth.
[31] And they set out from Mose'roth, and encamped at Bene-ja'akan.
[32] And they set out from Bene-ja'akan, and encamped at Hor-haggid'gad.
[33] And they set out from Hor-haggid'gad, and encamped at Jot'bathah.
[34] And they set out from Jot'bathah, and encamped at Abro'nah.
[35] And they set out from Abro'nah, and encamped at E'zion-ge'ber.
[36] And they set out from E'zion-ge'ber, and encamped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
[37] And they set out from Kadesh, and encamped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
[38] And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the LORD, and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
[39] And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
[40] And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
[41] And they set out from Mount Hor, and encamped at Zalmo'nah.
[42] And they set out from Zalmo'nah, and encamped at Punon.
[43] And they set out from Punon, and encamped at Oboth.
[44] And they set out from Oboth, and encamped at I'ye-ab'arim, in the territory of Moab.
[45] And they set out from I'yim, and encamped at Dibon-gad.
[46] And they set out from Dibon-gad, and encamped at Al'mon-diblatha'im.
[47] And they set out from Al'mon-diblatha'im, and encamped in the mountains of Ab'arim, before Nebo.
[48] And they set out from the mountains of Ab'arim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
[49] they encamped by the Jordan from Beth-jes'himoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
[50] And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
[51] "Say to the people of Israel, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
[52] then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places;
[53] and you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
[54] You shall inherit the land by lot according to your families; to a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; wherever the lot falls to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
[55] But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as pricks in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.
[56] And I will do to you as I thought to do to them."

 

33 장

[1] 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
[2] 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
[3] 그들이 정월 십 오 일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
[4] 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
[5] 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
[6] 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
[7] 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
[8] 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진쳤고
[9] 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진쳤고
[10] 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진쳤고
[11] 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진쳤고
[12] 신 광야에서 발행하여
[13] 돕 가에 진쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진쳤고
[14] 알루스에서 발행하여 르비딤에 진쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
[15] 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진쳤고
[16] 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진쳤고
[17] 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진쳤고
[18] 하세롯에서 발행하여 릿마에 진쳤고
[19] 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진쳤고
[20] 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진쳤고
[21] 립나에서 발행하여 릿사에 진쳤고
[22] 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진쳤고
[23] 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진쳤고
[24] 세벨산에서 발행하여 하라다에 진쳤고
[25] 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진쳤고
[26] 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진쳤고
[27] 다핫에서 발행하여 데라에 진쳤고
[28] 데라에서 발행하여 밋가에 진쳤고
[29] 밋가에서 발행하여 하스모나에 진쳤고
[30] 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진쳤고
[31] 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진쳤고
[32] 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진쳤고
[33] 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진쳤고
[34] 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진쳤고
[35] 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진쳤고
[36] 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진쳤고
[37] 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진쳤더라
[38] 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십 년 오월 일 일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
[39] 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼 세이었더라
[40] 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
[41] 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진쳤고
[42] 살모나에서 발행하여 부논에 진쳤고
[43] 부논에서 발행하여 오봇에 진쳤고
[44] 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진쳤고
[45] 이임에서 발행하여 디본갓에 진쳤고
[46] 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진쳤고
[47] 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진쳤고
[48] 아바림산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
[49] 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
[50] 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[51] 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
[52] 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
[53] 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
[54] 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
[55] 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
[56] 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

 

Num.34

[1] The LORD said to Moses,
[2] "Command the people of Israel, and say to them, When you enter the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan in its full extent),
[3] your south side shall be from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary shall be from the end of the Salt Sea on the east;
[4] and your boundary shall turn south of the ascent of Akrab'bim, and cross to Zin, and its end shall be south of Ka'desh-bar'nea; then it shall go on to Ha'zar-ad'dar, and pass along to Azmon;
[5] and the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
[6] "For the western boundary, you shall have the Great Sea and its coast; this shall be your western boundary.
[7] "This shall be your northern boundary: from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor;
[8] from Mount Hor you shall mark it out to the entrance of Hamath, and the end of the boundary shall be at Zeded;
[9] then the boundary shall extend to Ziphron, and its end shall be at Ha'zar-e'nan; this shall be your northern boundary.
[10] "You shall mark out your eastern boundary from Ha'zar-e'nan to Shepham;
[11] and the boundary shall go down from Shepham to Riblah on the east side of A'in; and the boundary shall go down, and reach to the shoulder of the sea of Chin'nereth on the east;
[12] and the boundary shall go down to the Jordan, and its end shall be at the Salt Sea. This shall be your land with its boundaries all round."
[13] Moses commanded the people of Israel, saying, "This is the land which you shall inherit by lot, which the LORD has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe;
[14] for the tribe of the sons of Reuben by fathers' houses and the tribe of the sons of Gad by their fathers' houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manas'seh;
[15] the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise."
[16] The LORD said to Moses,
[17] "These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Elea'zar the priest and Joshua the son of Nun.
[18] You shall take one leader of every tribe, to divide the land for inheritance.
[19] These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephun'neh.
[20] Of the tribe of the sons of Simeon, Shemu'el the son of Ammi'hud.
[21] Of the tribe of Benjamin, Eli'dad the son of Chislon.
[22] Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
[23] Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manas'seh a leader, Han'niel the son of Ephod.
[24] And of the tribe of the sons of E'phraim a leader, Kemu'el the son of Shiphtan.
[25] Of the tribe of the sons of Zeb'ulun a leader, Eli-za'phan the son of Parnach.
[26] Of the tribe of the sons of Is'sachar a leader, Pal'tiel the son of Azzan.
[27] And of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahi'hud the son of Shelo'mi.
[28] Of the tribe of the sons of Naph'tali a leader, Pedah'el the son of Ammi'hud.
[29] These are the men whom the LORD commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan."

 

34 장

[1] 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
[2] 너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라
[3] 너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여
[4] 돌아서 아그랍빔 언덕 남편에 이르고 신을 지나 가데스 바네아 남방에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르고
[5] 아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라
[6] 서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라
[7] 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고
[8] 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고
[9] 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라
[10] 너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고
[11] 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고
[12] 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
[13] 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 가로되 이는 너희가 제비뽑아 얻을 땅이라 여호와께서 이것을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명하셨나니
[14] 이는 르우벤 자손의 지파와 갓 자손의 지파가 함께 그들의 종족대로 그 기업을 받았고 므낫세의 반 지파도 기업을 받았음이라
[15] 이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라
[16] 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
[17] 너희에게 땅을 기업으로 나눌 자의 이름이 이러하니 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라
[18] 너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라
[19] 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요
[20] 시므온 지파에서는 암미훗의 아들 스므엘이요
[21] 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요
[22] 단 자손 지파의 족장 요글리의 아들 북기요
[23] 요셉 자손 중 므낫세 자손 지파의 족장 에봇의 아들 한니엘이요
[24] 에브라임 자손 지파의 족장 십단의 아들 그므엘이요
[25] 스블론 자손 지파의 족장 바르낙의 아들 엘리사반이요
[26] 잇사갈 자손 지파의 족장 앗산의 아들 발디엘이요
[27] 아셀 자손 지파의 족장 슬로미의 아들 아히훗이요
[28] 납달리 자손 지파의 족장 암미훗의 아들 브다헬이니라 하셨으니
[29] 여호와께서 명하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 기업을 나누게 하신 자들이 이러하였더라

 

Num.35

[1] The LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
[2] "Command the people of Israel, that they give to the Levites, from the inheritance of their possession, cities to dwell in; and you shall give to the Levites pasture lands round about the cities.
[3] The cities shall be theirs to dwell in, and their pasture lands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
[4] The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all round.
[5] And you shall measure, outside the city, for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle; this shall belong to them as pasture land for their cities.
[6] The cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
[7] All the cities which you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasture lands.
[8] And as for the cities which you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance which it inherits, shall give of its cities to the Levites."
[9] And the LORD said to Moses,
[10] "Say to the people of Israel, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
[11] then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
[12] The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
[13] And the cities which you give shall be your six cities of refuge.
[14] You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
[15] These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that any one who kills any person without intent may flee there.
[16] "But if he struck him down with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
[17] And if he struck him down with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
[18] Or if he struck him down with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
[19] The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
[20] And if he stabbed him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
[21] or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death; he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
[22] "But if he stabbed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait,
[23] or used a stone, by which a man may die, and without seeing him cast it upon him, so that he died, though he was not his enemy, and did not seek his harm;
[24] then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;
[25] and the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
[26] But if the manslayer shall at any time go beyond the bounds of his city of refuge to which he fled,
[27] and the avenger of blood finds him outside the bounds of his city of refuge, and the avenger of blood slays the manslayer, he shall not be guilty of blood.
[28] For the man must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
[29] "And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
[30] If any one kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses; but no person shall be put to death on the testimony of one witness.
[31] Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death; but he shall be put to death.
[32] And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.
[33] You shall not thus pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no expiation can be made for the land, for the blood that is shed in it, except by the blood of him who shed it.
[34] You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."

 

35 장

[1] 여호와께서 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 모세에게 일러 가라사대
[2] 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 얻은 기업에서 레위인에게 거할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍 사면의 들을 레위인에게 주어서
[3] 성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라
[4] 너희가 레위인에게 줄 성읍들의 들은 성벽에서부터 밖으로 사면 이천 규빗이라
[5] 성을 중앙에 두고 성 밖 동편으로 이천 규빗,남편으로 이천 규빗,서편으로 이천 규빗,북편으로 이천 규빗을 측량할지니 이는 그들의 성읍의 들이며
[6] 너희가 레위인에게 줄 성읍은 살인자로 피케 할 도피성으로 여섯 성읍이요 그 외에 사십 이 성읍이라
[7] 너희가 레위인에게 모두 사십 팔 성읍을 주고 그들도 함께 주되
[8] 이스라엘 자손의 산업에서 레위인에게 너희가 성읍을 줄 때에 많이 얻은 자에게서는 많이 취하여 주고 적게 얻은 자에게서는 적게 취하여 줄 것이라 각기 얻은 산업을 따라서 그 성읍들을 레위인에게 줄지니라
[9] 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
[10] 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
[11] 너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 그릇 살인한 자로 그리로 피하게 하라
[12] 이는 너희가 보수할 자에게서 도피하는 성을 삼아 살인자가 회중 앞에 서서 판결을 받기까지 죽지 않게 하기 위함이니라
[13] 너희가 줄 성읍 중에 여섯으로 도피성이 되게 하되
[14] 세 성읍은 요단 이편에서 주고 세 성읍은 가나안 땅에서 주어 도피성이 되게 하라
[15] 이 여섯 성읍은 이스라엘 자손과 타국인과 이스라엘 중에 우거하는 자의 도피성이 되리니 무릇 그릇 살인한 자가 그리로 도피할 수 있으리라
[16] 만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
[17] 만일 사람을 죽일 만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
[18] 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라
[19] 피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
[20] 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져죽이거나
[21] 원한으로 인하여 손으로 쳐죽이면 그 친 자를 반드시 죽일 것이니 이는 고살하였음이라 피를 보수하는 자가 그 고살자를 만나거든 죽일 것이니라
[22] 원한 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나
[23] 보지 못하고 사람을 죽일 만한 돌을 던져서 죽였다 하자 이는 원한도 없고 해하려 한 것도 아닌즉
[24] 회중이 친 자와 피를 보수하는 자 간에 이 규례대로 판결하여
[25] 피를 보수하는 자의 손에서 살인자를 건져 내어 그가 피하였던 도피성으로 돌려 보낼 것이요 그는 거룩한 기름 부음을 받은 대제사장의 죽기까지 거기 거할 것이니라
[26] 그러나 살인자가 어느 때든지 그 피하였던 도피성 지경 밖에 나갔다 하자
[27] 피를 보수하는 자가 도피성 지경 밖에서 그 살인자를 만나 죽일지라도 위하여 피 흘린 죄가 없나니
[28] 이는 살인자가 대제사장의 죽기까지 그 도피성에 유하였을 것임이라 대제사장의 죽은 후에는 그 살인자가 자기의 산업의 땅으로 돌아갈 수 있느니라
[29] 이는 너희 대대로 거하는 곳에서 판단하는 율례라
[30] 무릇 사람을 죽인 자 곧 고살자를 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요
[31] 살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며
[32] 또 도피성에 피한 자를 대제사장의 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거하게 하지 말 것이니라
[33] 너희는 거하는 땅을 더럽히지 말라 피는 땅을 더럽히나니 피 흘림을 받은 땅은 이를 흘리게 한 자의 피가 아니면 속할 수 없느니라
[34] 너희는 너희 거하는 땅 곧 나의 거하는 땅을 더럽히지 말라 나 여호와가 이스라엘 자손 중에 거함이니라

 

Num.36

[1] The heads of the fathers' houses of the families of the sons of Gilead the son of Machir, son of Manas'seh, of the fathers' houses of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' houses of the people of Israel;
[2] they said, "The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the people of Israel; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zeloph'ehad our brother to his daughters.
[3] But if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers, and added to the inheritance of the tribe to which they belong; so it will be taken away from the lot of our inheritance.
[4] And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers."
[5] And Moses commanded the people of Israel according to the word of the LORD, saying, "The tribe of the sons of Joseph is right.
[6] This is what the LORD commands concerning the daughters of Zeloph'ehad, `Let them marry whom they think best; only, they shall marry within the family of the tribe of their father.
[7] The inheritance of the people of Israel shall not be transferred from one tribe to another; for every one of the people of Israel shall cleave to the inheritance of the tribe of his fathers.
[8] And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.
[9] So no inheritance shall be transferred from one tribe to another; for each of the tribes of the people of Israel shall cleave to its own inheritance.'"
[10] The daughters of Zeloph'ehad did as the LORD commanded Moses;
[11] for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zeloph'ehad, were married to sons of their father's brothers.
[12] They were married into the families of the sons of Manas'seh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
[13] These are the commandments and the ordinances which the LORD commanded by Moses to the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

36 장

[1] 요셉 자손의 가족 중 므낫세의 손자 마길의 아들 길르앗 자손 가족의 두령들이 나아와 모세와 이스라엘 자손의 두령 된 족장들 앞에 말하여
[2] 가로되 여호와께서 우리 주에게 명하사 이스라엘 자손에게 그 기업의 땅을 제비뽑아 주게 하셧고 여호와께서 또 우리 주에게 명하사 우리 형제 슬로브핫의 기업으로 그 딸들에게 주게 하셨은즉
[3] 그들이 만일 이스라엘 자손의 다른 지파 남자들에게 시집가면 그들의 기업은 우리 조상의 기업에서 감삭되고 그들의 속할 그 지파의 기업에 첨가되리니 그러면 우리 제비뽑은 기업에서 감삭될 것이요
[4] 이스라엘 자손의 희년을 당하여 그 기업이 그가 속한 지파에 첨가될 것이라 그런즉 그들의 기업은 우리 조상 지파의 기업에서 아주 감삭되리이다
[5] 모세가 여호와의 말씀으로 이스라엘에게 명하여 가로되 요셉 자손 지파의 말이 옳도다
[6] 슬로브핫의 딸들에게 대한 여호와의 명이 이러하니라 이르시되 슬로브핫의 딸들은 마음대로 시집가려니와 오직 그 조상 지파의 가족에게로만 시집갈지니
[7] 그리하면 이스라엘 자손의 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기지 않고 이스라엘 자손이 다 각기 조상 지파의 기업을 지킬 것이니라 하셨나니
[8] 이스라엘 자손의 지파 중 무릇 그 기업을 이은 딸들은 자기 조상 지파 가족 되는 사람에게로 시집갈 것이라 그리하면 이스라엘 자손이 각기 조상의 기업을 보존하게 되어서
[9] 그 기업으로 이 지파에서 저 지파로 옮기게 하지 아니하고 이스라엘 자손 지파가 각각 자기 기업을 지키리라
[10] 슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
[11] 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 다 그 아비 형제의 아들들에게로 시집가되
[12] 그들이 요셉의 아들 므낫세 자손의 가족에게로 시집 간 고로 그 기업이 그 아비 가족의 지파에 여전히 있었더라
[13] 이는 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세로 이스라엘 자손에게 명하신 명령과 규례니라

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

레위기(Leviticus)

신명기(Deuteronomy)

 
   
   

 ] 구약 성서 서론 ] 창세기 ] 출애급기 ] 레위기 ] 민수기 ] 신명기 ] 여호수아 ] 사사기 ] 릇기 ] 사무엘상 ] 사무엘하 ] 열왕기상 ] 열왕기하 ] 역대상 ] 역대하 ] 에스라 ] 느헤미야 ] 에스더 ] 욥기 ] 시편 ] 잠언 ] 전도서 ] 아가 ] 이사야 ] 예레미야 ] 애가 ] 에스겔 ] 다니엘 ] 호세아 ] 요엘 ] 아모스 ] 오바댜 ] 요나 ] 미가 ] 나훔 ] 하박국 ] 스바냐 ] 학개 ] 스가랴 ] 말라기 ]


   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2002/01/01