Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 

Gospel In Brief


by Leo Tolstoy

Chapter II

2

 

THE SERVICE OF GOD

하나님을 섬김

 

Therefore man should work not for the flesh, but for the spirit.

그러므로 사람은 육을 위해서 일하지 말고 영을 위해서 일하여야 한다

 

“WHICH ART IN HEAVEN”

하늘에 계신

 

Matt. 12:1
Mark 2:23
Luke 6:1

IT happened that Jesus was walking across a field with his pupils one Saturday. The pupils were hungry, and on the way they plucked ears of corn and rubbed them in their hands and ate the grain. But according to the teaching of the Orthodox, God had given Moses a law that everyone should observe Saturday and do nothing that day. According to the teaching of the Orthodox, God had ordered that anyone who worked on Saturday should be stoned.

예수가 어느 토요일 그의 제자들과 함께 들판을 가로질러 가고 있었다. 제자들은 배가 고팠다 그리고 가는 도중에 그들은 옥수수 이삭을 뽑아 그들의 손에 비비고 그 알곡을 먹었다. 하지만 정통파 사람의 가르침에 따르면, 하나님은 모세에게 모든 사람은 토요일을 준수할 것이며 그날은 아무것도 하지 말라는 율법을 주셨다. 정통파의 가르침에 따르면, 하나님은 토요일에 일을 한 사람은 누구라도 돌로 쳐죽이라고 명령하셨다.


마태 12:1
마가 2:23
누가 6:1

Matt. 12:2

The Orthodox noticed that the pupils rubbed ears of corn on a Saturday and said to them: It is wrong to do that on a Saturday. One must not work on Saturday, and you are rubbing ears of corn. God made Saturday holy, and commanded that the breaking of it should be punished by death.

제자들이 토요일 옥수수 이삭을 비비는 것을 정통파 사람이 보았다 그리고 그들에게 말했다: 토요일에 그리 하는 것은 위법이오. 토요일에 일을 해서는 아니 되오, 그리고 당신들은 옥수수 이삭을 비비고 있소. 하나님이 토요일을 신성하게 만들었소, 그리고 이를 어김은 사형으로 처벌하도록 명령하였소.


마태 12:2

7, 8

Jesus heard this, and said: "If you understood what is meant by the words of God: ‘I desire love and not sacrifice,’ you would not condemn what is harmless. Man is more important than Saturday."

예수가 이 말을 듣고 말했다: 만일 당신들이 나는 사랑을 원하며 제물을 원하지 않느니라 라고 하신 하나님의 말씀이 무슨 뜻인 줄을 깨달았다면, 해롭지 않은 것을 비난하지 않을 것이오. 사람이 토요일보다 더욱 중요하오.


7, 8

Luke 13:10, 11, 12

It happened another time on a Saturday that when Jesus was teaching in the Assembly a sick woman came to him and asked him to help her. And Jesus began to cure her.

또 다른 토요일이었다. 예수가 공회에서 가르치고 있을 때에, 어떤 병든 여자가 그에게 와서 자신을 도와 달라 간청하였다. 그리고 예수는 그녀를 치료하기 시작했다.


누가 13:10, 11, 12
14
14:3, 4

The Orthodox church-elder was angry with Jesus, and said to the people: "In the law of God it is said: There are six days in the week on which to work." But Jesus then asked the Orthodox professors of the law: "Do you think it is wrong to help a man on Saturday? And they did not know what to answer."

정통파 사람 장로가 예수에게 화를 내었다 그리고 사람들에게 말했다: 하나님의 율법에 기록되기로: 한 주일에 일을 할 수 있는 날은 육 일이로다. 하지만 예수는 정통파 율법학자에게 물었다: 당신들은 토요일에 사람을 돕는 것을 위법이라고 생각하는가? 그러자 그들은 무엇을 대답해야 할 지를 몰랐다."

14
14:3, 4
Luke 14:5
Matt. 12:2
7

Then Jesus said: Deceivers! Does not each of you untie his ox from its manger and take it to water on Saturday? And if his sheep fell into a well would not any one of you pull it out even on Saturday? A man is much better than a sheep: yet you say that it is wrong to help a man. What then do you think we should do on Saturday-good or evil? Save life or destroy it? Good should be done always, even on Saturday.

그러자 예수가 말했다: 사기꾼들이여! 당신들 중 하나라도 토요일에 자기 소를 구유에서 풀어다가 물가에 데려 가지 않는가? 그리고 토요일에 그의 양이 우물에 빠진다면 당신들 중에 누구라도 끌어 내지 않겠는가? 사람이 양보다는 훨씬 더 좋은 것이다: 하지만 당신들은 사람을 돕는 것이 잘못이라 하고 있다. 그렇다면 당신들은 우리가 토요일에 무엇을 해야 한다고 생각하는가? 선인가 악인가? 목숨을 구할 것인가 파괴할 것인가? 선은 언제나 행해져야 하며, 토요일에도 마찬가지다.

누가 14:5
마태 12:2
7

9:9

Jesus one day saw a tax-gatherer receiving taxes. The tax-gatherer’s name was Matthew. Jesus talked to him and Matthew understood him, liked his teaching, and invited him to his house and showed him hospitality.

예수는 어느 날 세리가 세금을 거두어 들이는 것을 보았다. 세리의 이름은 마태이었다. 예수는 그에게 말했다 그리고 마태는 그의 말을 깨닫고, 그의 가르침을 좋아하였으며, 그를 자신의 집에 초청하여 환대를 베풀었다.


9:9
10
11

When Jesus came to Matthew’s house some of Matthew’s friends were also there tax-gatherers and unbelievers. Jesus did not disdain them, but he and his pupils sat down with them. And when the Orthodox saw him, they said to his pupils: How is it that your teacher eats with tax-gatherers and unbelievers? For according to the teaching of the Orthodox, God forbids any intercourse with unbelievers.

예수가 마태의 집에 왔을 때, 마태의 친구들 중의 몇 명 역시 세리들이고 믿지 않는 자들이었다. 예수는 그들을 경멸하지 않았다, 하지만 그와 제자들은 그들과 함께 앉았다. 그리고 정통파 사람이 그를 보았을 때, 그들은 예수의 제자들에게 말했다: 어찌하여 당신들의 선생은 세리들과 믿음이 없는 자들과 함께 먹는 것인가? 정통파 사람의 가르침에 따르면, 하나님은 믿음이 없는 자들과 교제하는 것을 금지하기 때문이었다.

10
11
12
13

Jesus heard this, and said: He who boasts of good health needs no doctor, but a sick man does. Understand what the words of God mean: ‘I desire love and not sacrifice.’ I cannot teach a change of faith to those who consider themselves Orthodox, but to those who consider themselves unbelievers.

예수가 이 말을 듣고 말했다: 건강이 좋다고 뽐내는 사람은 의사가 필요 없으나, 아픈 사람은 필요하다. ‘나는 사랑을 원하며 제물을 원하지 않느니라 라고 하신 하나님의 말씀이 무슨 의미인 줄을 생각해보라. 나는 자신이 정통파 사람이라고 여기는 자들에게 신앙을 바꾸라고 가르칠 수 없으나, 자신을 믿음이 없는 자라고 여기는 자에게는 가르친다.

12
13
15:1
Mark 7:1
Matt. 15:2
Mark 7:3
4

Some Orthodox professors of the law came to Jesus from Jerusalem. And they saw that his pupils, and Jesus himself, ate bread without having washed their hands, and these Orthodox began to blame him for that, for they themselves strictly observed the Church tradition as to how the dishes should be washed, and would not eat unless they had been so washed. And they would also not eat anything from the market until they had washed their hands.

정통파 율법학자들이 예루살렘에서 예수에게 왔다. 그리고 그들은 예수의 제자들과 예수 자신도 손을 씻지 않고 빵을 먹는 것을 보았다, 그리고 이들 정통파 사람들은 그 일에 대하여 그를 비난했다, 왜냐하면 그들 자신은 어떻게 접시를 씻어야 하는가에 대한 교회의 전통을 엄격히 지키며, 그렇게 해서 씻지 않으면 먹지 않기 때문이다. 그리고 그들은 또한 그들의 손을 씻기 전에는 시장에서 아무것도 먹지 않는다.

15:1
마가 7:1
마태 15:2
마가 7:3
4
5
Matt. 15:3
Mark 7:10
11
12
13
Matt. 15:7
8
9

And the Orthodox professors of the law asked him: Why do you not follow the Church traditions, but take bread with unwashed hands and eat it? And he answered them: How is it that you with your Church traditions break God’s commandment? God said to you: ‘Honour your father and mother’. But you have arranged that anyone may say: ‘I give to God what I used to give to my parents’, and then he is not bound to feed his father and mother. So by the Church tradition you break the law of God. Deceivers! Well did the prophet Isaiah say of you: ‘Because these people fall down before me only in words, and honour me only with their tongue, while their heart is far from me; and because their fear of me is only a human law which they have learnt by rote, I will do a wonderful, an extraordinary thing among them: the wisdom of their wise men shall be lost, and the understanding of their thinkers shall be dimmed. Woe to those who seek to hide their desires from the Highest, and who do their deeds in darkness.’

그리고 정통파 율법학자가 그에게 물었다: 당신은 왜 교회의 전통을 따르지 않고, 씻지 않은 손으로 빵을 들고 그것을 먹는가? 그가 그들에게 대답했다: 어찌하여 교회의 전통을 지키는 당신들은 하나님의 계명을 어기는가? 하나님은 당신들에게 말씀하셨다: ‘너희 아버지와 어머니를 공경하라’. 하지만 당신들은 누구라도 이렇게 말할 것이다: ‘나는 나의 부모에게 드리던 것을 하나님께 드리나이다’, 그리하여 이 사람은 자신의 아버지와 어머니를 부양하지 않아도 된다고 하고 있다. 그리하여 당신들은 교회의 전통을 따라 하나님의 율법을 어기고 있다. 사기꾼들이여! 선지자 이사야가 당신들에 대하여 잘도 이야기 하였다: ‘이 사람들은 오직 말로만 나에게 복종하며, 그들의 혀로만 나를 경배하여, 그들의 마음은 나로부터 멀도다; 그리고 이들이 나를 두려워 하는 것은 오로지 그들이 외우고 있는 사람의 법 때문이니, 내가 그들 사이에 놀랍고 엄청난 일을 행할 것이니라: 지혜로운 자들의 지혜는 잃어 버릴 것이며, 사상가들의 깨달음은 희미해 질 것이다. 가장 높은 분 앞에서 자신의 욕망을 숨기려 하는 자와 어둠 속에서 행하는 자들에게 저주가 있을 것이다.’

5
마태 15:3
마가 7:10
11
12
13
마태 15:7
8
9

Mark 7:8

So it is with you: You neglect what is important in the law-the commandment of God-but observe your own traditions as to the washing of cups.

당신들도 바로 그렇다: 당신들은 율법 - 하나님의 계명 - 에서 중요한 것은 저버리고 그릇을 씻는 자신들의 전통은 지킨다.


마가 7:8

14
7:15
Luke 11:41
Mark 7:16

And Jesus called the people to him and said: Hear all of you and understand: there is nothing in the world that entering a man can defile him; but what goes forth from him, that can defile a man. Let love and mercy be in your soul, then all will be clean. Try to understand this.

그리고 예수는 사람들을 불러 모아서 말했다: 여러분 모두 듣고 깨닫도록 하시오: 세상에서 사람에게 들어 가는 것이 그를 더럽게 하는 것은 아무것도 없으며, 하지만 사람의 입에서 나오는 것, 그것이 사람을 더럽게 하는 것이다. 사랑과 자비가 당신들 마음에 있으면, 모두가 깨끗할 것이오. 이것을 깨닫도록 힘쓰시오.

14
7:15
누가 11:41
마가 7:16
17
18
19
20
21, 22
23

And when he returned home his pupils asked him what those words meant. And he said: Do you also not understand? Do you not understand that what is external, bodily, cannot defile a man? For it does not enter his soul but his belly. It enters his belly and passes out again. Only that which goes out of him from his soul can defile a man. For out of a man’s soul proceed evil, adulteries, obscenity, murders, thefts, covetousness, wrath, deceit, insolence, envy, calumny, pride, and every kind of folly. And this evil is out of man’s soul and it alone can defile him.

그리고 그가 집으로 돌아 오자 그의 제자들은 그에게 그 말씀들이 무엇을 뜻하는 지 물었다. 그러자 그는 말했다: 당신들 역시 깨닫지 못하는가? 당신들은 외면적이며 육신의 것이 사람을 더럽게 할 수 없다는 것을 깨닫지 못하는가? 왜냐하면 그것은 마음에 들어가지 않고 배로 들어가기 때문이다. 오직 사람의 마음에서 나오는 것만이 사람을 더럽게 할 수 있는 것이다. 왜냐하면 사람의 마음으로부터 악, 간음, 외설, 살인, 도둑질, 탐욕, 분노, 기만, 오만, 시기, 비방, 자만, 그리고 갖가지 어리석음이 나오지 않는가. 그리고 이 악은 사람의 마음에서 나오고 그것만이 사람을 더럽게 할 수 있는 것이다.

17
18
19
20
21, 22
23
John 2:13
14
15
16

After this came the Passover, and Jesus went to Jerusalem and entered the temple. In the courts of the temple were cattle: cows, bulls, and sheep; and there were cotes for pigeons; and money-changers behind their counters. All this was wanted for offerings to God. The animals were killed and offered up in the Temple. That was how the Jews prayed, as they had been taught by the Orthodox professors of the law. Jesus went into the Temple, plaited a whip, drove all the cattle out of the porch, turned out all the doves, and scattered all the money, and bade them not bring such things into the Temple.

이런 일이 있은 후 유월절이 되었다, 그리고 예수는 예루살렘에 가서 성전에 들어갔다. 성전의 마당에는 가축들이 있었다: 암소들, 황소들, 그리고 양들; 그리고 비둘기 우리들도 있었다; 그리고 계산대 뒤로 환전상들도 있었다. 이 모든 것들은 하나님께 드리는 제사를 위해 필요하였다. 동물들이 도살되어 성전에 바쳐졌다. 그러한 것들이 정통파 율법 학자들에게서 배운 바대로 유태인들이 기도하는 방법이었다. 예수는 성전에 들어가 채찍을 엮어, 모든 가축들을 문 앞에서 몰아 내고, 모든 비둘기들을 쫓았다, 그리고 모든 돈을 쏟아 버리고, 그들이 이 같은 것들을 성전에 들여 놓지 말라고 명령했다.

요한 2:13
14
15
16
Matt. 21:13

He said: The prophet Isaiah said to you: ‘The house of God is not the Temple in Jerusalem, but the whole world of God’s people.’ And the prophet Jeremiah also told you: ‘Do not believe the falsehood that the house of God is here; do not believe this, but change your lives: do not judge falsely, do not oppress a stranger, a widow, or an orphan, do not shed innocent blood, and do not come into the house of God and say: Now we can quietly do evil. Do not make my house a den of thieves.’

그가 말했다: 선지자 이사야가 당신들에게 말하였으니: ‘하나님의 집은 예루살렘에 있는 성전이 아니라, 하나님 백성들의 세상 모두이니라.’ 그리고 선지자 예레미야도 당신들에게 말하였으니: ‘하나님의 집이 여기에 있다는 거짓을 믿지 말라; 이것을 믿지 말라, 그러나 너희의 삶을 바꾸어라: 거짓되이 심판하지 말라, 이방인을 탄압하지 말라, 그리고 하나님의 집에 들어와서 이렇게 말하지 말라: 이제 우리는 조용히 악을 행하리라. 나의 집을 도둑들의 소굴로 만들지 말라.’

마태 21:13
John 2:18
19
20
Matt. 12:6
7

And the Jews objected and said: You say that our way of serving God is wrong. How can you prove that? And Jesus turned to them and said: Destroy this temple and in three days I will raise a new, living temple. And the Jews said: How can you suddenly build a new temple, when this one took forty years to build? And Jesus said to them: I speak to you of what is more important than the temple. You would not speak as you do if you understood the meaning of the prophet’s words: ‘I, God, do not rejoice in your sacrifices, but in your love of one another.’ The living temple is the whole world of men when they love one another.

그러자 유태인들이 반발하며 말했다: 당신은 우리가 하나님을 섬기는 방법이 틀렸다고 하고 있다. 당신이 그것을 어떻게 증명할 수 있는가? 그리고 예수는 그들에게 돌아서서 말했다: 이 성전을 부수어보라 그러면 내가 삼일 안에 새롭고 살아 있는 성전을 세우리라. 그리고 유태인들이 말했다: 이 것을 건축하는데 사십 년이 걸렸는데, 어떻게 당신이 갑자기 새로운 성전을 세울 수 있단 말인가? 그리고 예수가 그들에게 말했다: 나는 그 성전보다 더 중요한 것을 당신들에게 말하는 것이다. 당신들이 선지자의 말 - ‘, 하나님은 너희의 제물에 즐거워 하지 않노라, 하지만 너희의 서로 사랑함에 즐거워 하노라’ - 의 뜻을 깨달았다면 지금처럼 말하지 않을 것이다. 살아 있는 성전은 사람들이 서로를 사랑할 때의 세상 모든 사람이다.

요한 2:18
19
20
마태 12:6
7
John  2:23
24
25

And many people in Jerusalem believed in what he said. But he himself believed in nothing external for he knew that everything is within man. He had no need that anyone should give witness of man, for he knew that the spirit is in man.

그리고 예루살렘에 있는 많은 사람들은 그가 말한 것을 믿었다. 하지만 그 자신은 외면적인 아무것도 믿지 않았다 왜냐하면 그는 모든 것이 사람 안에 있음을 알기 때문이었다. 그에게는 누군가가 사람을 증거함이 필요치 않았다, 왜냐하면 그는 영이 사람 안에 있음을 알았기 때문이다.

요한 2:23
24
25
John 4:4
5
68

And Jesus had once to pass through Samaria. He came to the Samaritan village of Sychar, near the place that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there, and Jesus, being tired by his journey, sat down by it while his pupils went into the town to fetch bread.

그리고 한번은 예수가 사마리아를 지나가야 했다. 그는 사마리아의 시카 마을에 도착했다, 그곳은 야곱이 그의 아들 요셉에게 준 곳이었다. 야곱의 우물이 그곳에 있었다, 그리고 예수는, 그의 여행으로 피곤하여, 제자들이 빵을 구하기 위하여 마을에 들어가자, 그 옆에 앉았다.

요한 4:4
5
6
8
7
9

And a woman came from Sychar to draw water, and Jesus asked her to give him to drink. She said to him: How is it that you ask me to give you water? For you Jews have no dealings with us Samaritans.

그리고 시카에서 한 여인이 물을 길러 왔다, 그리고 예수는 그녀에게 마실 물을 달라고 했다: 어찌하여 당신은 저에게 물을 달라고 하십니까? 왜냐하면 당신네 유태인들은 우리 사마리아 사람들을 상대하지 않습니다.

7
9

10
13
14

But he said to her: If you knew me and knew what I teach you would not say that, but would give me to drink and I would give you the water of life. Whoever drinks of the water from this well will thirst again, but whoever drinks of the water of life shall always be satisfied, and it will bring him to everlasting life.

하지만 예수는 그 여인에게 말했다: 당신이 나를 안다면 그리고 내가 가르치는 것을 안다면 당신은 그리 말하지 않고, 내게 마실 물을 줄 것이며, 나는 당신에게 삶의 물을 줄 것이오. 이 우물의 물을 마시는 사람은 누구나 다시 목마르겠지만, 삶의 물을 마시는 사람은 누구라도 언제나 만족할 것이며, 그리하여 그를 영원한 삶으로 데려다 줄 것이오.


10
13
14
19
20

The woman understood that he was speaking of divine things, and said to him: I see that you are a prophet and wish to teach me. But how can you teach me divine things when you are a Jew and I am a Samaritan? Our people pray to God upon this mountain, but you Jews say that the house of God is only in Jerusalem. You cannot teach me divine things, for you have one religion and we have another.

그 여인은 그가 하나님의 일을 말하고 있다는 것을 깨달았다, 그리고 그에게 말했다: 당신이 선지자이시며 저를 가르치고자 하심을 알겠습니다. 하지만 당신은 유태인이고 저는 사마리아 사람인데 어떻게 저에게 하나님 일을 가르쳐 주실 수 있습니까? 우리 민족은 이 산 위에서 하나님께 기도를 드리지만, 당신들 유태인은 하나님의 집이 오직 예루살렘에 있다고 합니다. 당신은 저에게 하나님의 일을 가르칠 수 없으니, 당신의 종교와 우리의 종교는 다르기 때문입니다.

19
20
21
23
25

Then Jesus said to her: Believe me, woman, the time has arrived when people will come neither to this mountain nor to Jerusalem to pray to the Father. The time has come when the real worshippers of God will honour the heavenly Father in spirit and by their works. The Father has need of such worshippers. The woman did not understand what he meant by saying that God is a spirit, and she said: I have heard that a messenger of God will come, he whom they call the anointed. He will tell us everything.

그러자 예수는 그녀에게 말했다: 나를 믿으시오, 여인이여, 사람들이 아버지께 기도함이 이 산에서도 아니며 예루살렘에서도 아닌 때가 왔소. 진정한 하나님의 예배자들이 영 안의 하나님 아버지와 자신의 행위로 경배할 때가 왔소. 아버지는 그런 예배자를 필요로 하는 것이오. 그 여인은 하나님은 영이라고 말하는 그의 의미를 깨달을 수 없었다 그리고 그녀가 말했다: 저는 하나님의 사자가 오리라는 것을 들었으니, 그들은 그를 기름 부은 자라고 하였습니다. 그 분이 우리에게 모든 것을 말씀하실 것입니다.

21
23
25
26

Jesus said to her: It is I who am speaking to you. Do not expect anything more.

예수가 그녀에게 말했다: 당신에게 말하고 있는 내가 바로 그 사람이오. 더 이상의 것은 기대하지 마시오.

26
John 3:22
23
24

After this Jesus came to the country of the Jews and lived there with his pupils and taught. At that time John was teaching near Salirn, and bathing people in the river Enon, for he had not yet been imprisoned.

이 일이 있은 후 예수는 유태인의 나라로 갔다 그리고 그곳에서 제자들과 함께 살며 가르쳤다. 그 당시 요한은 살리른 근처에서 가르쳤으며, 에논 강에서 사람들에게 세례를 주었다, 왜냐하면 그는 아직 감옥에 가지 않았기 때문이다.

요한 3:22
23
24
25
26

And a dispute arose between John’s pupils and those of Jesus as to which was better-John’s cleansing by water, or the teaching of Jesus. And they came to John and said to him: You cleanse with water, but Jesus only teaches, and all go to him. What do you say about him?

그리고 요한의 제자들과 예수의 제자들 사이에 논쟁이 일어났는데, 요한의 물로 씻음과 예수의 가르침 중에 누가 더 나은가 하는 것이었다. 그리고 그들은 요한에게 나아갔다 그리고 그에게 물었다: 당신은 물로 씻어 주지만, 예수는 오직 가르쳐 줍니다, 그런데 모든 사람들이 그에게로 나아 갑니다. 그에 대하여 무엇이라고 말씀하시겠습니까?

25
26
27
31
32-34
35
36

John said: A man can of himself teach nothing unless God teach him. He who speaks of the earth is of the earth, but he who speaks of God is from God. It cannot be proved whether spoken words are from God or not from God. God is a spirit; He cannot be measured and cannot be proved. He who understands the words of the spirit proves thereby that he is of the spirit. The Father, loving his son, has entrusted everything to him. He who believes in the son has life, but he who does not believe in the son has no life. God is the spirit in man.

요한이 말했다: 사람은 하나님이 그를 가르치지 않으면 스스로 아무것도 가르칠 수 없음이다. 지상에 대해서 말하는 사람은 지상에서 왔으며, 하나님에 대해 이야기 하는 사람은 하나님에게로 왔음이라. 내어 놓은 말이 하나님으로부터 온 것인지 하나님으로부터 오지 않은 것인지는 증명할 수 없느니라. 하나님은 영이라; 하나님은 측량될 수 없으며 증명될 수도 없다. 영의 말씀을 깨닫는 자는 그것으로 그가 영으로 온 것을 증명할 것이라. 아버지는 그의 아들을 사랑하시어 그에게 무엇이든 위임하였느니라. 아들은 믿는 사람은 삶을 가지며, 그러나 아들을 믿지 아니하는 사람은 삶을 갖지 못하니라. 하나님은 사람 안의 영이시라.

27
31
32-34
35
36
 
Luke 11:37
38
39 41

After this one of the Orthodox came to Jesus and invited him to dinner. Jesus went in and sat down to table. The Orthodox man noticed that Jesus did not wash before the meal and was surprised. Jesus said to him: You Orthodox people wash everything outside, but is everything clean within you? Be kind to all men and everything will be clean.

이 일이 있은 후 정통파 사람 중의 한 사람이 예수를 찾아와 만찬에 초대했다. 예수는 들어가 자리에 앉았다. 정통파 사람은 예수가 먹기 전에 씻지 않았다는 것을 알고는 놀랐다. 예수가 그에게 말했다. 너희 정통파 사람들은 밖의 것은 무엇이든지 씻는데, 너희 안의 모든 것은 깨끗이 하느냐? 모든 사람들에게 친절히 하라 그러면 모든 것이 깨끗하리라.

Luke 11:37
38
39 41
Luke 7:37
38

And while he was in the house of the Orthodox man, a woman of the town, who was a wrong-doer came there. She had learnt that Jesus was in that house and came there and brought a bottle of perfume. And she knelt at his feet and wept, and wetting his feet with her tears wiped them with her hair, and poured the perfume over them.

그리고 그가 정통파 사람의 집에 머무는 동안, 그 마을의 여인이 그곳에 왔으며, 그 여인은 죄를 지은 사람이었다. 그녀는 예수가 그 집에 있다는 것을 알고 그곳에 왔다 그리고 향료 한 병을 지니고 왔다. 그리고 그녀는 그의 발 앞에 구부리고 앉았다, 그리고 그의 발을 그녀의 눈물로 적시고 그녀의 머리카락으로 닦아 냈다 그리고 그 위에 향료를 부었다.

누가 7:37
38

39

The Orthodox man saw this and thought to himself: He can hardly be a prophet. If he were really a prophet he would know what sort of a woman it is that is washing his feet: he would know that she is a wrong-doer and would not let her touch him.

정통파 사람이 이것을 보고 혼자 생각하였다: 그가 선지자일 리가 만무하다. 그가 정말로 선지자라면 그의 발을 씻고 있는 이가 어떤 종류의 여자인지 알 것이다: 그는 그녀가 죄인인지 알 것이며 그렇다면 그녀가 자신을 접촉하지 못하게 할 것이 아닌가.


39
40
41
42
43

Jesus, guessing his thought, turned to him and said: Shall I tell you what I think? Yes, do so, replied his host. Then Jesus said: There were two men who held themselves debtors to one master, one for five hundred pieces of money and the other for fifty. And neither of them had anything to pay with. And the creditor forgave them both. Which of them do you think would love the creditor and care for him most? The host replied: He of course that owed most.

예수는, 그의 생각을 짐작하고, 그에게 돌아서서 말했다: 내가 생각한 것을 당신은 들어 보시겠소? , 그렇게 하십시오, 집 주인이 말했다. 그러자 예수가 말했다: 주인에게 빛 진 두 사람이 있었으니, 한 사람은 오백 냥의 금전을 다른 한 사람은 오십 냥의 금전이었다. 그리고 그 둘은 갚을 만한 아무 것도 지닌 것이 없었다. 그리고 빚쟁이는 둘 다 빛을 사해 주었다. 당신이 생각건대, 두 사람 중에 누가 가장 그 빚쟁이를 사랑하고 그에게 애착을 가지겠소? 집 주인이 대답했다: 물론 빚을 많이 진 사람입니다.

40
41
42
43
44
45
46
47

Then Jesus pointed to the woman and said: So it is with you and this woman. You consider yourself Orthodox. And therefore a small debtor; she considers herself wrong-doer and therefore a great debtor. I came into your house and you did not give me water to wash my feet; she washes them with her tears and wipes them with her hair. You did not kiss me, but she kisses my feet. You gave me no oil for my head, but she anoints my feet with precious perfume. He who considers himself Orthodox will not do works of love; only he who considers himself a wrong-doer will do them. And for works of love everything is forgiven. And he said to her: Your wickedness is forgiven you. And Jesus said:.Evervthing depends on what a man considers himself to be. He who considers himself good will not be good, but he who considers himself bad is good.

그러자 예수는 그 여인을 가리키며 말했다: 당신과 이 여인도 마찬가지요. 당신은 자신을 정통파 사람이라 여기니 적게 빚진 자요; 이 여인은 자신이 죄인이라 여기니 크게 빚진 자라. 내가 당신 집에 들어 왔을 때 당신은 내게 내 발을 씻을 물을 주지 않았으나, 이 여인은 발을 자신의 눈물로 씻으며 머리카락으로 닦고 있소. 당신은 입맞추지 않았으나 이 여인은 나의 발에 입맞춤하였소. 당신은 나의 머리에 바를 기름을 주지 않았으나, 이 여인은 나의 발을 값비싼 향료로 발라 주고 있소. 자신이 정통파 사람이라고 여기는 자는 사랑의 수고를 하지 않으나; 오직 자신이 죄인이라고 여기는 자만이 사랑을 실행하는 것이오. 그리고 사랑으로 하는 수고는 무엇이든 용서 받을 것이기 때문이오. 그리고 그가 그녀에게 말했다: 당신의 악함이 당신을 용서하였소. 그리고 예수가 말했다: 모든 것은 사람이 자신을 어떠한 사람이라고 생각함에 있지 않소. 자신을 선하다고 여기는 사람은 선하지 않을 것이며, 자신을 악하다고 여기는 자는 선함이다.

44
45
46
47
 
Luke 18:10

And he added: Two men came into the Temple to pray. One was Orthodox, and the other was a tax-farmer.

그리고 그가 말을 이었다: 두 사람이 기도를 드리고자 성전에 들어 왔으니, 한 사람은 정통파 사람이며, 다른 한 사람은 세리였다.


누가 18:10
11
12

The Orthodox man prayed: I thank thee, O God, that I am not as other men, not miserly, nor a libertine, nor a deceiver, nor such a wretch as that tax-farmer. I fast twice a week, and give away a tenth of my property.

정통파 사람이 기도했다: 오 하나님 제가 다른 사람과 같지 않고, 인색하지도 않으며, 방종하지 않으며, 사기꾼이 아니며, 세리처럼 비참하지도 않으니 감사 드리옵니다. 저는 일 주일에 두 번 금식하고 내 재산의 십 분의 일을 바치나이다.

11
12

13

But the tax-farmer stood far away, and dared not look up to heaven but only beat his breast, saying: God, look upon me, sinner that I am.

그러나 세리는 멀찌감치 서있었고 하늘을 쳐다볼 엄두를 내지 못했으나 오로지 그의 가슴을 치고 있었다: 하나님, 굽어 살피소서, 저는 죄인이옵니다.


13

14

This was a better prayer than that of the Orthodox man, for he who exalts himself abases himself, and he who humbles himself raises himself.

이것이 정통파 사람보다 나은 기도였으니, 자신을 높이는 자는 자신을 낮추며, 자신을 낮추는 자는 자신을 높이는 것이다.

14
Luke 5:33
 

Then some pupils of John came to Jesus and said: Why do your pupils not fast, while we and the Orthodox fast a great deal? The law of God orders fasting.

그때, 요한의 제자 몇 명이 예수에게 왔다 그리고 말했다: 우리와 정통파 사람은 금식을 많이 하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식을 하지 않습니까? 하나님의 율법은 금식을 명하고 있습니다.

누가 5:33
 
34
35

And Jesus said to them: While the bridegroom is at the wedding no one grieves. Only when the bridegroom has gone do they grieve.

그리고 예수가 그들에게 말했다. 신랑이 예식장에 있을 때는 아무도 슬퍼하지 않으니 오직 신랑이 가고 나서야 슬퍼하는 것이다..

34
35

36
37
38

Having life, one should not grieve. The external service of God cannot be combined with the activity of love. The old teaching of external service of God cannot be combined with my teaching of active love of one’s neighbour. To unite my teaching with the old is like tearing a piece from a new garment and sewing it onto an old one. The new one will be torn and the old one will not be mended. Either all my teaching must be accepted or all the old, and having accepted my teaching it is impossible to keep the old teaching of purification, fasting, and keeping Saturday-just as new wine must not be poured into old wine-skins, or the old skins will burst and the wine will be spilt. New wine must be put into new wineskins and then they will both be preserved.

삶이 있다면, 사람은 슬퍼해서는 안 된다. 하나님을 겉으로 섬김은 사랑의 행위와 함께 맺어 질 수 없다. 겉으로 하나님을 섬기는 옛날의 가르침은 자신의 이웃에 대한 적극적인 사랑을 하는 나의 가르침과 함께 할 수 없다. 나의 가르침을 옛날 가르침과 묶으려 함은 마치 새 옷을 뜯어 헌 옷을 만드는 것과 같다. 새 옷은 찢어질 것이고 헌 옷은 수선되지 않을 것이다. 반드시 나의 모든 가르침을 받아 들이든지 아니면 모두 옛 것을 취하여야 하고, 나의 가르침을 받아 들였다면, 재계, 금식, 그리고 토요일을 엄수함 같은 옛날 가르침은 지닐 수 없다 - 마치 새 술을 헌 부대에 부어져서는 안 되는 것과 같음이다 - 그렇지 않으면 헌 부대는 터져 버리고 술이 쏟아 질 것이다. 새 술은 반드시 새 부대에 담아야 하고, 그리할 때에 둘 다 보존되리라.


36
37
38
       
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2010/04/30