Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter III |
Á¦ 3 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE SOURCE OF LIFE
|
»îÀÇ ±Ù¿ø
|
¡¡
|
|
The life of all men proceeds from the
spirit of the Father. |
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ »îÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â´Ù. |
|
| ¡¡ |
¡®HALLOWED BE THY NAME¡¯ |
¡®À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸ç¡¯ |
¡¡ |
Matt.
11:2-3
|
LATER on, some of John¡¯s pupils came to
ask Jesus whether it was he of whom John spoke: Did he reveal the Kingdom
of God and renew men by the spirits |
³ªÁß¿¡, ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµé ¸î ¸íÀÌ ¿¹¼ö²²
¿Í¼ ¿äÇÑÀÌ ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÎÁö¸¦ ¹°¾ú´Ù: ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹À» ³ªÅ¸³»¾úÀ¸¸ç »ç¶÷µéÀ» ¿µÀ¸·Î »õ·Ó°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö ¹°Àº °ÍÀÌ´Ù. |
¸¶ÅÂ
11:2-3
|
4
5
6
|
Jesus answered and said: Look for
yourselves, and listen to the teaching – and tell John whether the Kingdom
of God has begun and whether people are being renewed by the spirit. Tell
him what Kingdom of God I am preaching. It is said in the prophecies that
when the Kingdom of God comes all men will be blessed. Tell him that my
Kingdom of God is such that the poor are blessed, and so is everyone who
understands the teaching. |
¿¹¼ö°¡ ´ë´äÇßÀ¸¸ç ¸»Çß´Ù:
ÀÚ½ÅÀ» ãÀ¸¶ó, ±×¸®°í
°¡¸£Ä§¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ¶ó – ±×¸®°í ¿äÇÑ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹ÀÌ ½ÃÀ۵ǾúÀ½À» ±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ¿µÀ¸·Î »õ·Ó°Ô
µÊÀ» ¸»Ç϶ó. ±×¿¡°Ô ³»°¡ ¼³±³ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À»
¸»Ç϶ó. ¿¹¾ð¼¿¡ ±â·ÏµÇ±â¸¦ Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹ÀÌ ¿À¸é ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó.
±×¿¡°Ô
¸»ÇϵÇ, ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ±×·¯ÇÏ´Ï °¡³ÇÑ ÀÚµéÀÌ
Ãູ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó Ç϶ó, ±×¸®°í °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý´Â ÀÚ´Â
´©±¸³ª Ãູ ¹ÞÀ¸¸®¶ó. |
4
5
6
|
7
16
18
19
17
19
8
9
10
Luke 16:16
|
And having let John¡¯s pupils go, Jesus
began to speak to the people about the Kingdom of God that John announced.
He said: When you went to John in the wilderness to be baptized, what did
you go to see? Orthodox teachers of the law went to see John too, but they
did not understand what he was talking about, and considered him of no
account. Those Orthodox teachers of the law only consider true what they
themselves invent and hear from one another, or the law they have
themselves devised; but what John says and what I say, they do not listen
to and do not understand. Of what John says they have only understood that
he fasts in the wilderness, and they say: ¡®There is a devil in him. Of
what I say they have understood only that I do not fast, and they say:
¡®He eats and drinks with tax-gatherers and sinners – he is a friend of
theirs.¡¯ They are like children in the street who chatter to one another
and wonder that no one listens to them. And you may judge of their wisdom
by what they do. If you went to John to see a man dressed in rich
clothes - why, such men live here in the palaces. What then is it you went
to see in the wilderness? Did you go because you think John is like other
prophets? Do not think so! John is not a prophet like the others. He is
more than all the prophets. The others foretold what might happen. He
announces what is: namely, that the Kingdom of God was, and is, here on
earth. I tell you truly: no one greater than John has ever been born. He
has declared the Kingdom of God on earth and is therefore above all the
others. The law and the prophets were necessary till John came, but now he
has announced that the Kingdom of God is on earth, and that he who makes
an effort can enter into it. |
±×¸®°í ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» º¸³½ µÚ¿¡,
¿¹¼ö´Â
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¿äÇÑÀÌ ¼±¾ðÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹¿¡ ´ëÇÏ¿©
¼³±³Çß´Ù. ±×°¡ ¸»Çß´Ù:
¿©·¯ºÐÀÌ È²¾ßÀÇ ¿äÇÑ¿¡°Ô
¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ °¬À» ¶§, ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» º¸·¯ °¬´Â°¡?
Á¤ÅëÆÄ À²¹ý ¼±»ýµé ¶ÇÇÑ ¿äÇÑÀ» º¸·¯ °¬´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ¿äÇÑÀÌ ¹«¾ùÀ» ¸»Çϰí ÀÖ´ÂÁö ±ú´ÝÁö
¸øÇßÀ¸¸ç, ±×¸¦ ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù.
±×µé Á¤ÅëÆÄ À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿ÀÁ÷ ÀڽŵéÀÌ °í¾ÈÇϰí,
Àڽŵ鿡°Ô¼ µéÀº °ÍÀ», ¶Ç´Â ÀڽŵéÀÌ °í¾ÈÇÑ °Í¸¸À»
Áø¸®¶ó°í ¿©±â°í ÀÖ´Ù; ±×·¯³ª ¿äÇÑÀÌ ¸»ÇÑ °Í°ú ³»°¡
¸»ÇÑ °ÍÀº µèÁöµµ ¾Ê°í ±ú´ÝÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.
¿äÇÑÀÌ ¸»ÇÑ
°ÍÀº, ¿ÀÁ÷ ±×°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ±Ý½ÄÇϰí ÀÖ´Ù°í ±ú´Ý°í
ÀÖÀ¸¸ç, ±×µéÀº À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó: ¡®±×¿¡°Ô ¸¶±Í°¡
µé¾î ÀÖ´Ù.¡¯ ³»°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀº,
¿ÀÁ÷ ³»°¡ ±Ý½ÄÀ» ÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù°í ±ú´Ý°í ÀÖÀ¸¸ç ¸»ÇÏ´À´Ï¶ó: ¡®Àú »ç¶÷Àº
¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Å´Ù – Àú »ç¶÷Àº ±×µéÀÇ
Ä£±¸ÀÌ´Ù.¡¯ ±×µéÀº ¼·Î¿¡°Ô ÀçÀ߰Ÿ®´Â °Å¸®ÀÇ
¾î¸°¾ÆÀÌµé °°À¸¸ç ¾Æ¹«µµ ±×µé¿¡°Ô ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö
¾ÊÀ½À» ÀǾÆÇÏ°Ô ¿©±â°í ÀÖ´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ±×µéÀÇ
ÁöÇý¸¦ ±×µéÀÇ ÇàÇÔÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
³ÊÈñ°¡ È·ÁÇÑ
¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À» º¸·Á°í ¿äÇÑ¿¡°Ô °¬´Ù¸é - ¹«¾ù
¶§¹®Àΰ¡, ±×·¯ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¿©±â ±Ã±È¿¡ »ì°í ÀÖÁö
¾Ê´Â°¡? ±×·¯¸é ´ç½ÅµéÀº ±¤¾ß¿¡ ¹«¾ùÀ» º¸·¯ °¬´Â°¡?
´ç½ÅµéÀº ¿äÇÑÀÌ ´Ù¸¥ ¼±ÁöÀÚµé°ú °°´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿©
°¬´Â°¡? ±×·¸Áö ¾Ê´Ù!
¿äÇÑÀº ´Ù¸¥ ¼±ÁöÀÚµé°ú °°Áö
¾Ê´Ù. ±×´Â ¸ðµç ¼±ÁöÀڵ麸´Ù ¶Ù¾î³ª´Ù.
´Ù¸¥
¼±ÁöÀÚµéÀº ¾î¶² ÀÏÀÌ ÀÏ¾î ³¯Áö¸¦ ¿¹¾ðÇÏ¿´À¸³ª,
±×´Â
Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀ» °øÇ¥ÇÑ´Ù: ´Ù½Ã ¸»Çϸé,
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ
¿©±â Áö»ó¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, Áö±Ýµµ ÀÖÀ½À» °øÇ¥Çϰí ÀÖ´Ù.
±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» Áö»ó¿¡ ¼±¾ðÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù¸¥ ¾î¶²
»ç¶÷º¸´Ùµµ ¶Ù¾î³ª´Ù. À²¹ý°ú ¼±ÁöÀÚµéÀº ¿äÇÑÀÌ ¿Ã
¶§±îÁö ÇÊ¿äÇÏ¿´À¸³ª, Áö±ÝÀº ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ
Áö»ó¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, ±×¸®°í ³ë·ÂÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°÷¿¡
µé¾î°¥ ¼ö ÀÖÀ½À» °øÇ¥ÇÏ¿´´Ù. |
7
16
18
19
17
19
8
9
10
´©°¡
16:16
|
17:20
23
24
21
|
And some of the Orthodox came to Jesus and
asked him: How and when will the Kingdom of God come? And he answered
them: The Kingdom of God which I preach is not what the former prophets
preached. They said that God would come with diverse visible signs, but I
speak of a Kingdom of God the coming of which cannot be seen with the
eyes. And if anyone tells you: See, it has come, or is coming; or, See, it
is here, or there; do not believe them. The Kingdom of God is not in any
definite time or place. It is like lightning – here, there and everywhere.
And it has neither time nor place, for the Kingdom of God that I preach is
within you. |
±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ ¸î ¸íÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô ¿Í¼ ¹°¾ú´Ù:
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¾î¶»°Ô ±×¸®°í ¾ðÁ¦ ¿À´Â°¡?
±×¸®°í
¿¹¼ö´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù: ³»°¡ ¼³±³ÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹Àº °ú°ÅÀÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ ¼³±³ÇÑ °Í°ú ´Ù¸£´Ù.
±×µéÀº
Çϳª´ÔÀÌ ´Ù¾çÇÏ°Ô º¼ ¼ö Àִ ¡ÈÄ¿Í ÇÔ²² ¿À½Å´Ù°í
¸»ÇßÀ¸³ª, ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» ´«À¸·Î º¼
¼ö ¾ø´Â °ÍÀ̶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ´©±º°¡°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»ÇÑ´Ù¸é: º¸¶ó,
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¿Ôµµ´Ù,
¿À°í ÀÖµµ´Ù; ¶Ç´Â,
º¸¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¿©±â¿¡
ÀÖµµ´Ù, ¶Ç´Â Àú±â¿¡ ÀÖµµ´Ù;
±×µéÀ» ¹ÏÁö ¸»¶ó. ±×°ÍÀº
¸¶Ä¡ – ¿©±â¿¡ Àú±â¿¡ ±×¸®°í ¸ðµç °÷¿¡ ¹øÂ½ÀÌ´Â
– ¹ø°³¿Í °°´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ½Ã°£°ú Àå¼Ò°¡ ¾øÀ¸´Ï,
³»°¡ ¼³±³ÇÏ´Â
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
17:20
23
24
21
|
John 3:1,2
|
After that, one of the Orthodox, a Jewish
ruler named Nicodemus, came to Jesus at night and said: You do not bid men
keep Saturday, or tell them to observe cleanliness, or to offer
sacrifices, or to fast, and you would abolish the temple, and say that God
is a spirit and that the Kingdom of God is within us. What is this Kingdom
of God? |
±× ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ¿¡,
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÇ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î,
´Ï°íµ¥¸ð¶ó´Â À̸§ÀÇ À¯ÅÂÀÎ ÁöµµÀÚ°¡ ¹ãÁß¿¡ ¿Í¼´Â
¹°¾ú´Ù: ´ç½ÅÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô Åä¿äÀÏÀ» Áö۶ó,
¶Ç´Â
±×µé¿¡°Ô û°áÀ» ÁؼöÇ϶ó, ¶Ç´Â Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡¶ó,
¶Ç´Â
±Ý½ÄÇ϶ó°í ¿ä±¸ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù ±×¸®°í ´ç½ÅÀ» ¼ºÀüÀ»
ÆóÇϰڴٰí ÇÏ¿´°í Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̸ç,
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ
¿ì¸®µé ¾È¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ¹«¾ùÀΰ¡? |
¿äÇÑ
3:1,2
|
3
|
And Jesus answered him: Understand that if
man is conceived from heaven there must be something heavenly in him. You
must be born again. |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù:
¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ Çϴ÷μ ž´Ù¸é ±×ÀÇ ¾È¿¡´Â ¹Ýµå½Ã ¹«¾ùÀΰ¡ ¼º½º·¯¿î °ÍÀÌ ÀÖÀ½À» ±ú´Ýµµ·Ï Ç϶ó.
³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã ž¾ß ÇÑ´Ù. |
3
|
5
|
Nicodemus did not understand this, and
said: How can a man, born of the flesh and grown up, return to his
mother¡¯s womb and be conceived afresh? |
´Ï°íµ¥¸ð´Â ÀÌ ¸»À» ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ù,
±×¸®°í ¸»Çß´Ù:
¾î¶»°Ô, À°Ã¼·Î ž¼ ÀÚ¶ó³ »ç¶÷ÀÌ,
±× ¾î¸Ó´ÏÀÇ
ÀÚ±ÃÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ »õ·ÎÀÌ Å¾ ¼ö Àִ°¡? |
5
|
5
6
7, 8
|
And Jesus answered him: Understand what I
say: I say that man is born not from the flesh alone but also from the
spirit, and so every man is conceived of flesh and of spirit, and
therefore the kingdom of heaven is within him. Of the flesh he is flesh,
From flesh spirit cannot be born; spirit can come only from spirit. The
spirit is the living thing within you which lives in freedom and reason;
it is that of which you know neither the beginning nor the end and which
every man feels within him. So why do you wonder that I said that we must
be born from heaven? |
±×¸®°í ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù:
³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ»
±ú´Ýµµ·Ï Ç϶ó: ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ À°À¸·Î ž »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ
¿µÀ¸·Îµµ žÀ» ¸»ÇÑ´Ù, ±×¸®ÇÏ¿© °¢ÀÚÀÇ »ç¶÷Àº
À°°ú ¿µÀ¸·Î À×ŵȴÙ, ±×·¯¹Ç·Î õ±¹Àº »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ´Ù.
À°À¸·Î ¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â À°À̶ó. À°À¸·Î¼´Â ¿µÀÌ Å¾
¼ö ¾ø´Ù; ¿µÀº ¿À·ÎÁö ¿µÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.
¿µÀº
´ç½ÅÀÇ ¾È¿¡ ÀÚÀ¯¿Í À̼ºÀ¸·Î »ç´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â
°ÍÀÌ´Ù; ¿µÀº ±×·¯ÇÑ °ÍÀ̶ó ´ç½ÅÀº ±× ½ÃÀÛ°ú ¶Ç´Â ³¡À» ¾ËÁö ¸øÇϸç
±×¸®°í °¢±â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾È¿¡¼ ´À³¢´Â °ÍÀÌ´Ù.
±×·¯ÇÏ´Ï ´ç½ÅÀº ³»°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù ¿ì¸®´Â ¹Ýµå½Ã Çϴ÷μ
ž¾ß ÇÑ´Ù°í °Í¿¡ ¿Ö Àǹ®À» °¡Áö´Â°¡? |
5
6
7, 8
|
9
|
Nicodemus said: Still I do not believe
that this can be so. |
´Ï°íµ¥¸ð°¡ ¸»Çß´Ù:
¾ÆÁ÷µµ ³ª´Â À̰ÍÀÌ »ç½ÇÀÓÀ»
¹ÏÁö ¸øÇϰڼÒ. |
9
|
10
11
12
|
Then Jesus said to him: What kind of a
teacher are you if you do not understand this? Understand that I am not
talking any kind of mystery; I speak of what we all know, and assure you
of what we all see. How will you believe in what is in heaven if you do
not believe in what is on earth and within yourself? |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀÌ À̰ÍÀ»
±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù¸é ´ç½ÅÀº µµ´ëü ¾î¶² ¼±»ýÀΰ¡?
³»°¡
¾î¶² Á¾·ùÀÇ ½ÅºñÇÑ °ÍÀ» À̾߱âÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀ»
±ú´ÞÀ¸¶ó. ³ª´Â ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â °ÍÀ» À̾߱â
ÇÑ´Ù, ±×¸®°í ´ç½Å¿¡°Ô ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ º¸´Â °ÍÀ»
È®ÀνÃ۰í ÀÖ´Ù. ¶¥ À§¿¡ ±×¸®°í ³ÊÈñÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Â
°ÍÀ» ´ç½ÅÀÌ ¹ÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é õ±¹¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾î¶»°Ô
¹ÏÀ¸·Á Çϴ°¡? |
10
11
12
|
13
15
16
17
|
No one has ever gone up to heaven, and we
have only man on earth who has come from heaven and is himself of heaven.
It is this heavenly son of man that must be exalted, that all may believe
in him and not perish but have heavenly life. Not for man¡¯s destruction,
but for their good, did God implant in man this son of his, like unto
Himself. He gave him that everyone should believe in him and not perish
but have eternal life. He did not bring this son of his (this inner life)
into the world of men to destroy it, but brought forth his son (this inner
life) that the world of men should live by him. |
¾Æ¹«µµ õ±¹¿¡ ¿Ã¶ó °¡Áö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª,
¿ì¸®¿¡°Ô´Â õ±¹¿¡¼ ¿ÔÀ¸¸ç ÀÚ½ÅÀÌ Ãµ±¹ÀÎ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Áö»ó¿¡ ÀÖ´Ù. ¿©±â õ±¹ÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¹Ýµå½Ã
¹Þµé¾îÁ®¾ß Çϸç, ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î »ç¶óÁöÁö
¾Ê°í õ±¹ÀÇ »îÀ» °¡Áú ¼ö ÀÖ´Ù. »ç¶÷À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á
ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±×µéÀ» ÀÌ·Ó°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿©,
Çϳª´ÔÀÌ,
ÀÚ½ÅÀÇ ¾È¿¡ µéÀ̵í, »ç¶÷ ¾È¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ
¾ÆµéÀ» ½É¾ú´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¾ÆµéÀ» ÁÖ½ÉÀ¸·Î
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ
±×¸¦ ¹Ï°í ¼Ò¸êÇÏÁö ¾Ê°í, ¿µ¿øÇÑ »îÀ» °®°Ô µÇ¾ú´Ù.
Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·± ¾Æµé(ÀÌ·± ³»ÀûÀÎ »î)À»
»ç¶÷µéÀÇ ¼¼»óÀ» ¸ê¸Á½Ã۰íÀÚ º¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó,
¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡ ÀÇÇØ
»ìµµ·Ï ±×ÀÇ
¾Æµé(ÀÌ·± ³»ÀûÀÎ »î)À»
º¸³ÂÀ½À̶ó. |
13
15
16
17
|
18
|
He who commits his life to this son of man
does not die, but he who does not commit his life to him destroys himself
by not trusting to what is life itself |
ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ¿©±â »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ¸Ã±â´Â »ç¶÷Àº
Á×Áö ¾ÊÀ¸³ª, ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº
»î ÀÚü¸¦ ¹ÏÁö ¾ÊÀ½À¸·Î ÀÚ½ÅÀ» ¸ê¸Á½Ãų °ÍÀÌ´Ù. |
18
|
|
Division (death) consists in this, that
life came into the world, but men go away from that life. |
°¥¶ó¼¶(»ç¸Á)Àº
ÀÌ·¯ÇÑ °ÍÀÌ´Ï, »îÀÌ ¼¼»ó¿¡ µé¾î
¿ÔÀ¸³ª, »ç¶÷µéÀº ±×·± »îÀ» ¸Ö¸® ÇÑ´Ù. |
|
19
20
21
|
Light is the life of men; light came into
the world, but men prefer darkness to light, and do not go to the light.
He who does wrong avoids the light that his deeds may not be seen, and so
deprives himself of life. But he who lives in the truth goes to the light
that his deeds may be seen, and he has life and is united to God. |
ºûÀº »ç¶÷µéÀÇ »îÀÌ´Ù:
ºûÀÌ ¼¼»ó¿¡ µé¾î ¿ÔÀ¸³ª
»ç¶÷µéÀº ºûº¸´Ù ¾îµÒÀ» ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù ±×¸®°í ºûÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡Áö
¾Ê¾Ò´Ù. ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ÇàÀ§°¡ º¸ÀÌÁö ¾Êµµ·Ï
ºûÀ» ÇÇÇϸç, Àڽſ¡°Ô¼ »îÀ» »©¾Ñ´Â´Ù.
ÇÏÁö¸¸ Áø¸®·Î
»ç´Â »ç¶÷Àº ºûÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ±×ÀÇ ÇàÀ§µéÀÌ µå·¯³ª º¸ÀÌ´Ï, ±×¿¡°Ô´Â »îÀÌ ÀÖÀ¸¸ç Çϳª´Ô°ú ¿¬ÇյȴÙ. |
19
20
21
|
| ¡¡ |
The Kingdom of God must be understood not
as you imagine - that the Kingdom of God will come for all men at a certain
time and in a certain place - but thus: in the whole world there are always
some people who rely on the heavenly son of man, and these become sons of
the Kingdom; the others who do not rely on him perish. The Father of the
spirit in man is the Father of those only who acknowledge themselves as
his sons. And therefore only those exist to him who have preserved within
them what he gave them. |
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ´ç½ÅÀÌ »ó»óÇÏ´Â °Íó·³ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¤ÇØÁø ½Ã°£°ú Á¤ÇØÁø Àå¼Ò¿¡
¿À´Â °ÍÀ̶ó ±ú´Þ¾Æ¼± ¾È µÈ´Ù - ÇÏÁö¸¸ ÀÌ·¸°Ô ±ú´ÞÀ¸¶ó: Àüü ¼¼»ó¿¡´Â ¾ðÁ¦³ª õ±¹ÀÇ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô
ÀÇÁ¸ÇÏ´Â ÀϺΠ»ç¶÷ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù, ±×¸®°í À̵éÀÌ ¿Õ±¹ÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ µÇ°í, ±×¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¼Ò¸êÇÑ´Ù.
»ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿µÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ¿ÀÁ÷ ÀڽŵéÀ» ±×ÀÇ
¾ÆµéµéÀ̶ó°í ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
±×¸®°í
±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹öÁö¿¡°Õ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁØ °ÍÀ»
ÀڽŵéÀÇ ¾È¿¡ °£Á÷ÇÑ ¿ÀÁ÷ ±× »ç¶÷µé ¸¸ÀÌ Á¸ÀçÇÑ´Ù |
¡¡ |
| ¡¡ |
After this Jesus began to explain to the
people what the Kingdom of God is, and he taught it them by parables. |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ³ª¼ ¿¹¼ö´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¼³¸íÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù ±×¸®°í ±×°ÍÀ»
ºñÀ¯·Î °¡¸£ÃÆ´Ù. |
¡¡ |
Matt.
13:3
4
5
7
8
|
He said: The Father - who is the spirit - sows
the life of understanding in the world as a husbandman sows grain in his
field. He sows over the whole field without remarking which seeds fall in
what place. And some seeds fall on the path and the birds come and eat it.
Other seeds fall among stones and though they come up they wither, because
there is no room for their roots. Others again fall among wormwood and the
wormwood chokes them, and though ears form they do not fill. But other
seeds fall on good ground and grow and make up for the lost seed, and bear
ears which fill, and which yield thirtyfold, or sixtyfold, or a
hundredfold. So God also has sown the spirit broadcast in man: in some it
is lost but in others it yields a hundredfold. It is these last that form
the Kingdom of God. |
±×°¡ ¸»Çß´Ù: Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö -
±×´Â ¿µÀ̽ô٠- °¡ ³óºÎ°¡ °î½ÄÀ»
¹ç¿¡ ½É´Â °Í°°ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ±ú´ÞÀ½ÀÇ »îÀ» ½É´Â´Ù.
±×´Â
¾î¶² ¾¾¾ÑÀÌ ¾îµð¿¡ ¶³¾îÁö´ÂÁö Ç¥½ÃÇÏÁö ¾Ê°í ¿Â ¹ç¿¡
½É´Â´Ù. ¾î¶² ¾¾¾ÑÀº ±æ À§¿¡ ¶³¾îÁø´Ù ±×¸®°í »õµéÀÌ
¿Í¼ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¹ö¸°´Ù. ´Ù¸¥ ¾¾¾ÑµéÀº µ¹ »çÀÌ¿¡
¶³¾îÁö°í ºñ·Ï ½ÏÀÌ Æ²Áö¶óµµ ³ª¿ÀÀÚ ½Ãµé¾î ¹ö¸°´Ù,
¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÇ »Ñ¸®¸¦ ³»¸± Æ´ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
´Ù½Ã
´Ù¸¥ ¾¾¾ÑµéÀº ¾¦ ¼Ó¿¡ ¶³¾îÁø´Ù ±×¸®°í ¾¦ÀÌ ±×µéÀ»
Áú½Ä½ÃÄÑ ¹ö¸°´Ù, ±×¸®°í ÀÌ»èÀÌ »ý°Ü³ªÁö¸¸ ±×°ÍµéÀº
ÀÌ»èÀÌ Â÷Áö ¾Ê´Â´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´Ù¸¥ ¾¾¾ÑµéÀº ÁÁÀº Èë¿¡ ¶³¾îÁø´Ù
±×¸®°í ÀÚ¶ó¼ À¯½ÇµÈ ¾¾¾ÑµéÀ» º¸ÃæÇϸç,
°¡µæ Âù
ÀÌ»èÀ» ¸¸µé°í, À̵éÀº »ï½Ê ¹è À°½Ê ¹è ¹é ¹è¸¦
»ý»êÇÑ´Ù. ±×ó·³ Çϳª´Ôµµ »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀüÆÄµÇ´Â ¿µÀ» ½É¾ú´Ù. ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô´Â ±×°ÍÀÌ ¾ø¾îÁ® ¹ö¸®Áö¸¸ ´Ù¸¥
»ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ±×°ÍÀÌ ¹é¹è¸¦ ¸¸µé¾î ³½´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ
¿Õ±¹À» ¸¸µå´Â °ÍÀº ÀÌµé ¸¶Áö¸· ¾¾¾ÑÀÌ´Ù. |
¸¶Å 13:3
4
5
7
8
|
Mark 4:26
|
So the Kingdom of God is not what you
imagine - that God will come to reign over you. God has sown the spirit, and
the Kingdom of God will be only in those who preserve it. |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ´ç½ÅµéÀÌ »ó»óÇÏ´Â °Í
- Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅµéÀ» ÅëÄ¡ÇÏ·¯ ¿À½Ã´Â °Í - ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀº ¿µÀ» ½ÉÀ¸¼Ì´Ù, ±×¸®°í Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ¿ÀÁ÷
±×°ÍÀ» º¸Á¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
°¡
4:26
|
27
28
29
|
God does not force men but, like a sower,
casts seed on the ground and thinks no more of it. The seed itself swells,
sprouts, puts forth leaf, stalk, and ears that fill with grain. Only when
it has ripened does the husbandman send reapers to gather in the harvest.
In the same way God gave His Son - the spirit - to the world; and the spirit
grows in the world of itself, and the sons of the spirit make up the
Kingdom of God. |
Çϳª´ÔÀº »ç¶÷µéÀ» °¿äÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù,
ÇÏÁö¸¸, ¾¾¾ÑÀ»
½É´Â »ç¶÷ó·³, ¾¾¾ÑÀ» ¶¥¿¡ »Ñ¸°´Ù ±×¸®°í ´õ ÀÌ»ó
±×°ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾¾¾ÑÀº ½º½º·Î ºÎÇ®¾î¼,
½ÏÀÌ
Æ®°í, ÀÙ,
ÁÙ±â, ±×¸®°í ¾ËÀÌ °¡µæ Âù ÀÌ»èÀ» ³»¾î
³õ´Â´Ù. ¿ÀÁ÷ ±×°ÍÀÌ ¿©¹°¾úÀ» ¶§ ³óºÎ´Â °ÅµÎ´Â
»ç¶÷À» º¸³»¾î °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î µéÀδÙ.
¸¶Âù°¡Áö·Î
Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ¾Æµé - ¿µ - À» ¼¼»ó¿¡ ÁÖ¾ú´Ù;
±×¸®°í ¿µÀº
¼¼»ó¿¡¼ ½º½º·Î ÀÚ¶õ´Ù, ±×¸®°í ¿µÀÇ ¾ÆµéµéÀº
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÈ´Ù. |
27
28
29
|
Matt. 13:33
|
A woman puts yeast into a kneading trough
and mixes it with flour. She then mixes it no more but lets the yeast and
the bread rise. As long as people live God does not interfere with their
life. He gave the spirit to the world and the spirit lives in men, and
those who live by the spirit constitute the Kingdom of God. For the spirit
there is neither death nor evil. Death and evil exist for the flesh but
not for the spirit. |
ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ È¿¸ð¸¦ ¹ÝÁ× Åë¿¡ ³Ö´Â´Ù ±×¸®°í ±×°ÍÀ»
¹Ð°¡·ç¿Í ¼¯´Â´Ù. ±×³à´Â ±×¸®°í ³ª¼ ±×°ÍÀ» ´õ ÀÌ»ó
¼¯Áö ¾Ê´Â´Ù ÇÏÁö¸¸ È¿¸ð¿Í »§ÀÌ ºÎÇ®µµ·Ï ÇÑ´Ù.
»ç¶÷µéÀÌ »ì¾Æ °¡´Â µ¿¾È Çϳª´ÔÀº ±×µéÀÇ »î¿¡
°£¼·ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Çϳª´ÔÀº ¿µÀ» ¼¼»ó¿¡ ÁÖ¾ú´Ù ±×¸®°í
¿µÀº »ç¶÷µé ¾È¿¡¼ »ê´Ù, ±×¸®°í ¿µÀ¸·Î »ç´Â »ç¶÷Àº
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» ±¸¼ºÇÑ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±× °÷ÀÇ ¿µÀº
Á×À½µµ ¾Æ´Ï¸ç ¾Çµµ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
Á×À½°ú ¾ÇÀº À°À»
À§ÇØ Á¸ÀçÇÑ´Ù ÇÏÁö¸¸ ¿µÀ» À§ÇÏ¿© Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
¸¶ÅÂ
13:33
|
24
25
27, 28, 29
30 |
The Kingdom of God may be compared to
this: a farmer sowed good seed in his field. The farmer is the spirit, the
Father; the field is the world; the good seed are the sons of the Kingdom
of God. Then the farmer lay down to sleep and an enemy came and sowed
darnel in the field. The enemy is temptation, and the darnel represents
those who yield to temptation. Then the laborers came to the farmer and
said: Can you have sown bad seed? Much darnel has come up on your field.
Send us to weed it out. And the farmer said: No, do not do that, or in
weeding out the darnel you will trample the wheat. Let them grow together.
When the harvest comes I will tell the reapers to gather the darnel and
burn it, but the wheat I will store in the barn. The harvest is the end of
human life, the harvesters are the powers of heaven. They will burn the
darnel, but the wheat will be winnowed and gathered. So also at life¡¯s
end all that was temporary illusion will perish, and the true life of the
spirit will alone be left. Evil does not exist for the Father, the spirit.
The spirit keeps what it needs and what is not of it does not exist for
it. |
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº À̰Ͱú ºñ±³µÈ´Ù:
³óºÎ°¡ ±×ÀÇ ¹ç¿¡
ÁÁÀº ¾¾¾ÑÀ» ½É¾ú´Ù. ³óºÎ´Â ¿µÀ̸ç,
Çϳª´Ô
¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù; ¹çÀº
¼¼»óÀÌ´Ù; ÁÁÀº ¾¾¾ÑÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÇ
¾ÆµéµéÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ³óºÎ´Â ´©¿ö ÀÚ·Á°í ´©¿ü´Ù
±×¸®°í ÀûÀÌ ¿Í¼´Â ¹ç¿¡ È£¹ÐÀ» ½É¾ú´Ù.
ÀûÀº ½ÃÇèÀ̸ç, È£¹ÐÀº ½ÃÇè¿¡ ±¼º¹ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ³ªÅ¸³½´Ù.
±×¸®°í ³ª¼ Àϲ۵éÀÌ ³óºÎ¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»Çß´Ù:
´ç½ÅÀÌ
³ª»Û ¾¾¾ÑÀ» ½É¾ú½À´Ï±î? ´ç½Å ¹ç¿¡ È£¹ÐÀÌ ¸¹ÀÌ ¼Ú¾Æ
³µ½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ °¡¼ ÀâÃʸ¦ »Ì°Ú½À´Ï´Ù.
±×¸®°í ±×
³óºÎ°¡ ¸»Çß´Ù: ¾Æ´Ï¿À,
±×·¯Áö ¸¶½Ã¿À, ÀâÃʸ¦
»ÌÀ¸·Á´Ù°¡ ¹ÐÀ» ¹â¾Æ ¹ö¸± °ÍÀÌ¿À.
ÇÔ²² ÀÚ¶óµµ·Ï ³õ¾Æ
µÎ½Ã¿À. Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ µÇ¸é °ÅµÎ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô È£¹ÐµéÀ»
¸ð¾Æ¼ Å¿ö¹ö¸®¶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ¿À, ÇÏÁö¸¸ ¹ÐÀº Çê°£¿¡
ÀúÀåÇØ µÑ °ÍÀÌ¿À. Ãß¼ö´Â »ç¶÷ÀÇ »îÀÇ ³¡ÀÌ´Ù,
Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº õ±¹ÀÇ Ãµ»çµéÀÌ´Ù.
±×µéÀº È£¹ÐÀ»
Å¿ö¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù, ÇÏÁö¸¸ ¹ÐÀº ±îºÒ·¯¼ ¸ðÀ» °ÍÀÌ´Ù.
±×·¡¼ ¶ÇÇÑ »îÀÇ ³¡¿¡´Â ¸ðµç ÇöÀç ¼¼»óÀÇ È¯»óµéÀº
»ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù, ±×¸®°í ¿µÀÇ ÂüµÈ »îÀº Ȧ·Î ³²À»
°ÍÀÌ´Ù. ¾ÇÀº ¿µÀ̽Š¾Æ¹öÁö¸¦ À§ÇØ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
¿µÀº ¿µÀÌ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» °¡Áø´Ù ±×¸®°í ¿µÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö
¾ÊÀº °ÍÀº ¿µÀ» À§ÇØ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
24
25
27, 28, 29
30 |
47
48, 49
|
The kingdom of heaven is like a net. When
spread out in the sea it catches all kinds of fish, and when it is drawn
in, the worthless fish are set aside and thrown back into the sea. So will
it be at the end of the age: the powers of heaven will take the good and
the evil will be cast away. |
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹Àº ±×¹°°ú °°´Ù.
¹Ù´Ù¿¡ ÆîÃÄÁ³À» ¶§,
±×°ÍÀº ¸ðµç Á¾·ùÀÇ ¹°°í±â¸¦ Àâ´Â´Ù,
±×¸®°í, Àâ¾Æ
´ç°ÜÁú ¶§, ÇÊ¿ä ¾ø´Â ¹°°í±âµéÀº Á¦Ãĵξú´Ù°¡ ¹Ù´Ù·Î ´Ù½Ã
´øÁ®¹ö¸°´Ù. ½Ã´ëÀÇ ³¡¿¡µµ ±×·¯ÇÒ °ÍÀÌ´Ù:
õ±¹ÀÇ
õ»çµéÀÌ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ÃëÇÏ°í ¾ÇÇÑ °ÍÀº ´øÁ®¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù. |
47
48, 49
|
10
11
14
15
|
And when he had finished speaking, his
pupils asked him what these parables meant. And he said to them: These
parables must be understood in two ways. I speak all these parables
because there are some like you, my pupils, who understand what the
Kingdom of God consists of, and understand that it is within each man, and
understand how to enter it; but others do not understand this. They look
but do not see, they hear but do not understand, for their hearts have
become gross. So I speak these parables with two meanings, for these
people and for those. To the others I speak of God, of what His Kingdom is
for them, and they may understand that. But for you I speak of what
the Kingdom of God is for you - the kingdom that is within you. |
±×¸®°í ±×°¡ ¼³±³¸¦ ¸¶Ä¡ÀÚ,
±×ÀÇ Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ
ºñÀ¯µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´ÂÁö Áú¹® ÇÏ¿´´Ù.
±×´Â
±×µé¿¡°Ô ¸»Çß´Ù: ÀÌµé ºñÀ¯´Â ¹Ýµå½Ã µÎ °¡Áö Ãø¸é¿¡¼
±ú´Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ºñÀ¯µéÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÌÀ¯´Â
³ªÀÇ Á¦ÀÚµéÀÎ
´ç½Åµéó·³, Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¾î¶² °ÍÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î
ÀÖÀ¸¸ç, ±×°ÍÀº °¢±â »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ°í,
¾î¶»°Ô ±×°÷¿¡ µé¾î°¡´ÂÁö¸¦ ±ú´Ý±â ¶§¹®ÀÌ´Ù; ÇÏÁö¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº À̰ÍÀ»
±ú´ÝÁö
¸øÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÃÄ´Ùº¸Áö¸¸ º¸Áö¸¦ ¸øÇϸç,
µé¾î º¸Áö¸¸ ±ú´ÝÁö ¸øÇÑ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ
µÐÇØÁ³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» µÎ °¡Áö
Àǹ̷Î, Áï, ÈÄÀÚÀÇ »ç¶÷À» À§ÇÑ ÀÇ¹Ì¿Í ÀüÀÚÀÇ »ç¶÷µéÀ» À§ÇÑ
Àǹ̷Π¸»ÇÑ´Ù.
´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´Â ±×µéÀ» À§ÇÑ
Çϳª´ÔÀ», Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¸»ÇÑ´Ù ±×·¯¸é ±×µéÀº ±×·¸´Ù°í
±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
ÇÏÁö¸¸
³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹ - ³ÊÈñ ¾È¿¡
ÀÖ´Â ¿Õ±¹ - À» À̾߱âÇÑ´Ù. |
10
11
14
15
|
18
19
20
21
22
23
12
|
And see that you understand the parable of
the sower rightly. For you that parable means this: To everyone who has
understood the meaning Of the Kingdom of God, but has not accepted it in
his heart, evil comes and robs him of what was sown; this is the seed by
the wayside. That which was sown on stony ground represents the man who
receives the teaching readily and gladly, but has no root and only accepts
it for a time, and as soon as pressure and persecution comes because of
the meaning of the kingdom, he at once denies it. That which is sown among
the wormwood is he who understands the meaning of the kingdom, but worldly
cares and eagerness for riches strangle the meaning in him and he does not
bear fruit. And that which was sown on good ground is he who understands
the meaning of the kingdom and takes it into his heart; he bears fruit a
hundredfold, or sixtyfold, or thirtyfold. For to him that keeps the spirit
much is given; but from him who does not keep it everything will be taken
away. |
±×¸®°í ¾¾ »Ñ¸®´Â ÀÚÀÇ ºñÀ¯¸¦ ¹Ù¸£°Ô ±ú´Ýµµ·Ï
¿°·ÁÇ϶ó. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±× ºñÀ¯´Â À̰ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù:
Çϳª´ÔÀÇ ¿Õ±¹À» ±ú´Þ¾ÒÀ¸³ª, ±×ÀÇ °¡½¿¿¡ ¹Þ¾Æ
µéÀÌÁö ¸øÇÑ ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô,
¾ÇÀÌ ´Ù°¡¿Í
±×¿¡°Ô ½É¾îÁø °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ °£´Ù; À̰ÍÀÌ ±æ°¡¿¡ ³õÀÎ
¾¾¾ÑÀÌ´Ù. ÀÚ°¥¹ç¿¡ ½É¾îÁø ¾¾¾ÑÀº °¡¸£Ä§À» °ð¹Ù·Î
±×¸®°í À¯ÄèÇÏ°Ô ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö¸¸, »Ñ¸®°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î
±×°ÍÀ» Àá½Ã¸¸ ¹Þ¾Æ µéÀÏ »ÓÀÌ´Ù, ±×¸®°í ¿Õ±¹ÀÇ ÀǹÌ
¶§¹®¿¡ ¾Ð¹Ú°ú óÇüÀÌ µû¸£¸é, ±×´Â ´çÀå ±×°ÍÀ»
ºÎÀÎÇÑ´Ù. ¾¦ °¡¿îµ¥ ½É¾îÁø °ÍÀº ¿Õ±¹ÀÇ Àǹ̸¦
±ú´ÞÀº »ç¶÷ÀÌ´Ù, ÇÏÁö¸¸ ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇÏ°í ºÎ¿¡ ´ëÇÑ
¿Á¤À¸·Î ±×ÀÇ ¾È¿¡ ÀÖ´Â Àǹ̸¦ ¾ï´·¯ ¹ö·Á ¿¸Å¸¦
¸ÎÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®°í ºñ¿ÁÇÑ ¶¥¿¡ ½É¾îÁø °ÍÀº ¿Õ±¹ÀÇ
Àǹ̸¦ ±ú´Ý°í ±×°ÍÀ» °¡½¿¿¡ ¹Þ¾Æ µéÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù;
±×´Â ¿¸Å¸¦ ¹é ¹è, À°½Ê ¹è ¶Ç´Â »ï½Ê ¹è¸¦ ¸Î´Â´Ù.
¿µÀ» °£Á÷ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¸¹Àº °ÍÀÌ ÁÖ¾îÁø´Ù; ÇÏÁö¸¸ ¿µÀ» Áö´ÏÁö
¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸ðµç °ÍÀ» »©¾Ñ±â±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
18
19
20
21
22
23
12
|
Luke 8:18
|
So see how you understand these parables.
Understand them so as not to yield to deceptions, wrong-doings, and cares,
but so as to yield thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold. |
±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ ºñÀ¯µéÀ» ¾î¶»°Ô ±ú´Ý´ÂÁö
¾Ëµµ·Ï Ç϶ó. °ÅÁþ,
¹üÁË, ±×¸®°í ±Ù½ÉÀ» ³ºµµ·Ï ¸»°í, »ï½Ê ¹è,
À°½Ê ¹è, ¶Ç´Â ¹é ¹è¸¦ ³ºµµ·Ï
±ú´Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
´©°¡
8:18
|
Matt.
13:31, 32
|
The kingdom of
heaven in the soul grows up from nothing but gives everything. It is like
a birch-seed, which is a very small seed, but when it grows up becomes a
very big tree, and the birds of heaven build their nests in it.¡¡
|
¸¶À½ ¼ÓÀÇ Ãµ±¹Àº ¾øÀ½¿¡¼ ÀÚ¶ó³ªÁö¸¸
¹«¾ùÀÌµç ³»¾î ÁØ´Ù. ±×°ÍÀº ÀÚÀÛ³ª¹«ÀÇ ¾¾¾Ñ°ú °°¾Æ¼,
¾ÆÁÖ
ÀÛÁö¸¸, ±×°ÍÀÌ ÀÚ¶ó³ª ¾öû³ª°Ô Å« ³ª¹«°¡ µÈ´Ù,
±×¸®°í õ±¹ÀÇ »õµéÀÌ ±× ¾È¿¡ µÕÁö¸¦ ư´Ù.
|
¸¶ÅÂ
13:31, 32
|
| ¡¡ |
|
|
¡¡ |
|
|
|
|