|
Gospel
In Brief
by Leo
Tolstoy
|
|
|
| ¡¡ |
Chapter V |
Á¦ 5 Àå |
¡¡ |
¡¡
|
THE TRUE LIFE
|
Áø¸®ÀÇ »î
|
¡¡
|
|
The satisfaction of the personal will
leads to death; the satisfaction of the Father's will gives true life. |
°³ÀÎÀûÀÎ ¶æÀÇ ¸¸Á·Àº Á×À½À¸·Î À̸¦ °ÍÀÌ¿ä,
¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÇ ¸¸Á·Àº Áø¸®ÀÇ »îÀ» ÁÙ °ÍÀ̴϶ó. |
|
| ¡¡ |
"THY WILL BE DONE" |
¡°´ç½ÅÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾î ÁöÀÌ´Ù¡± |
¡¡ |
Matt.
11:25
|
AND Jesus rejoiced in the power of the
spirit and said: |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ¿µÀÇ ´É·ÂÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù ±×¸®°í
¸»Çß´Ù: |
¸¶Å 11:25
|
| ¡¡ |
I acknowledge the spirit of the Father,
the source of everything in heaven and earth, who has revealed what was
hidden from the wise and learned to the simple, because they acknowledge
themselves sons of the Father. |
³ª´Â, Çϴðú ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸¸¹°ÀÇ ±Ù¿øÀÎ,
Çϳª´Ô
¾Æ¹öÁöÀÇ
¿µÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù, ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¿Í
ÇнÄÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼û±â½Å °ÍÀ» °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿¡°Ô
¹àÈ÷½Å´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×µéÀº ½º½º·Î°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾ÆµéµéÀÓÀ» ÀÎÁ¤Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
¡¡ |
| ¡¡ |
All who are concerned for the happiness of
the body have put on a yoke not made for them, and have harnessed
themselves to a load they cannot draw. |
À°½ÅÀÇ Çູ¿¡ °ü½ÉÀ» °¡Áö´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº ÀڽŵéÀ»
À§ÇÑ ¸Û¿¡¸¦ ÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×µéÀÌ ²ø ¼ö ¾ø´Â Áü¿¡
ÀڽŵéÀ» ¸Å¾ú´Ù. |
¡¡ |
28 |
Understand my teaching and follow it and
you shall have peace and joy in life. I give you another yoke and another
load - the spiritual life. Yoke yourselves to this, and you shall learn from
me peace and happiness. |
³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» ±ú´Ý°í ±×°ÍÀ» µû¸£¶ó ±×·¯¸é »îÀÇ
ÆòÈ¿Í Áñ°Å¿òÀ» °¡Áú °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ´ç½Åµé¿¡°Ô ´Ù¸¥
¸Û¿¡¿Í ´Ù¸¥ Áü - ¿µÀûÀÎ »î - À» ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
À̰Ϳ¡ ¸Å¿©
ÀÖÀ¸¶ó, ±×·¯¸é ³ª·ÎºÎÅÍ ÆòÈ¿Í ÇູÀ» ¹è¿ï
°ÍÀÌ´Ù. |
28 |
29
30 |
Be tranquil and meek-hearted and you will
find blessedness in your life. For my teaching is a yoke made for you, and
to obey my teaching is to have a light load with a yoke suited to you. |
Æò¿ÂÇÏ¸ç ¿ÂÈÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö¶ó,
±×·¯¸é
ÀÚ½ÅÀÇ »î¿¡¼ ÇູÀ» ¹ß°ßÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ªÀÇ
°¡¸£Ä§Àº ´ç½ÅµéÀ» À§ÇÑ ¸Û¿¡À̸ç, ±×¸®°í ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
µû¸£´Â °ÍÀº ´ç½Åµé¿¡°Ô ÀûÇÕÇÑ ¸Û¿¡¸¦ °¡Áø °¡º¿î ÁüÀ»
°®°Ô µÇ´Â °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
29
30 |
John
4:31
32
33 |
Once when he was asked whether he wished
to eat, he replied: I have food you do not know of. They thought someone
had brought him food, but he said: |
ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ ¸Ô°í ½ÍÀº °ÍÀÌ ÀÖ´ÂÁö Áú¹®À» ¹Þ¾ÒÀ»
¶§, ±×°¡ ´ë´äÇß´Ù:
³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ °¡Áö°í ÀÖÁö ¾ÊÀº
¾ç½ÄÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ´©±º°¡ ±×¿¡°Ô À½½ÄÀ» °®´Ù
ÁÖ¾ú´Ù°í »ý°¢Çß´Ù, ±×·¯³ª ±×´Â ¸»Çß´Ù: |
¿äÇÑ
4:31
32
33 |
34
35 36
37
38 |
My food is to do the will of Him who gave
me life and to accomplish what he has entrusted to me. Do not say: There
is still time, as a farmer says while waiting for the harvest. He who
fulfills the will of the Father is always satisfied and knows neither
hunger nor thirst. The fulfillment of the will of God always satisfies and
is always a reward in itself. You must not say: 'I will do the will of
God later.' While you have life you always can and should do the will of
the Father. Our life is a field God has sown, and our business is to
gather its fruits. If we gather its fruits we receive the reward of a life
beyond time. We do not give ourselves life, someone else gives it us. And
if we labor to gather in life, then like harvestmen, we receive a reward.
I teach you to gather in this life which the Father gives you. |
³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº ³ª¿¡°Ô »îÀ» ÁֽŠ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ´Â
°ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁֽаÍÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó: ³óºÎ°¡ Ãß¼ö¸¦ ±â´Ù¸®¸é¼ ¸»Çϵí,
¾ÆÁ÷ ½Ã°£Àº ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº
¾ðÁ¦³ª ¸¸Á·Çϸç, ¹è°íÇÄÀ̳ª ¸ñ¸¶¸§À» ¸ð¸¥´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇÇàÇÔÀº ¾ðÁ¦³ª ¸¸Á·ÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ±×
ÀÚü°¡ »ó±ÞÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó: ¡®Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ»
´ÙÀ½¿¡ ÇàÇϰڽÀ´Ï´Ù.¡¯ ´ç½ÅÀÌ »îÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù¸é
´ç½ÅÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ¾ðÁ¦³ª ÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÇàÇÏ¿©¾ß
ÇÑ´Ù. ¿ì¸®ÀÇ »îÀº Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÀº ¹çÀÌ´Ù,
±×¸®°í
¿ì¸®ÀÇ »ç¾÷Àº ±× ¿¸Å¸¦ °ÅµÎ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¸®°¡ ±×
°úÀÏÀ» °ÅµÐ´Ù¸é ¿ì¸®´Â »îÀÇ »ó±ÞÀ» ½Ã°£À» ÃÊ¿ùÇÏ¿©
¹Þ´Â´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Àڽſ¡°Ô »îÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
´©±º°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ »îÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁØ´Ù.
±×¸®°í
¿ì¸®°¡ »î¿¡¼ ¾ò±â À§ÇÏ¿© ³ë·ÂÇÑ´Ù¸é,
¸¶Ä¡ Ãß¼öÇÏ´Â
»ç¶÷ó·³, ¿ì¸®´Â »ó±ÞÀ» ¹Þ´Â´Ù.
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¯ÇÑ
»î¿¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áֽô °ÍÀ» °ÅµÎ±â
¹Ù¶õ´Ù. |
34
35 36
37
38 |
5:1
2
4
2
3 |
Once Jesus went to Jerusalem. There was
then a bathing-place in the city, of which people said that an angel came,
down into it, and that his coming stirred the water and he who first
plunged in after that would be cured of whatever illness he had. There
were shelters set up around the pool, and under those shelters sick people
lay, waiting for the water in the pool to bubble, in order to plunge into
it. |
ÇѹøÀº ¿¹¼ö°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´Ù.
±× ´ç½Ã¿¡ ±×
µµ½Ã¿¡´Â ¼ö¿åÀåÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, »ç¶÷µéÀº ±×°÷¿¡ õ»ç°¡
¿Í¼ ±× ¾È¿¡ µé¾î °¡¸ç, ±×¸®°í ±×°¡ µµÂøÇÏ¸é ¹°À»
Àú¾î ³õ¾Æ ±× ÈÄ·Î ¹°¿¡ óÀ½ µé¾î°£ »ç¶÷Àº ±×°¡
¹«½¼ º´À» °¡Áö°í ÀÖ´õ¶óµµ Ä¡À¯µÈ´Ù°í ¸»Çß´Ù.
±×
¼ö¿åÀå ÁÖº¯¿£ Àӽà ÈÞ½Äó°¡ ¼¼¿öÁ³°í,
±× ÈÞ½Äó
¾Æ·¡¿¡ ȯÀÚµéÀÌ ´©¿ö¼ ¼ö¿åÀåÀÇ ¹°ÀÌ ºÎ±Û°Å¸®¸é
¶Ù¾î µé±â À§ÇÏ¿© ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
5:1
2
4
2
3 |
| ¡¡ |
And there was a man who had been there
thirty-eight years, and was weak. |
±×¸®°í ±×°÷¿¡´Â »ï½ÊÆÈ ¼¼°¡ µÈ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
±×´Â ¼è¾àÇß´Ù. |
¡¡ |
5 |
Jesus asked him what ailed him. And the
man told him that he had been ill for thirty-eight years and was waiting
to get into the pool first after the water bubbled, in order to be healed,
but all these thirty-eight years he had not been able to get in first for
someone always got into the pool before him. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¾ÆÇÂÁö ¹°¾ú´Ù.
±× »ç¶÷ÀÌ
¿¹¼ö²² ´ë´äÇß´Ù: ±×´Â »ï½ÊÆÈ ³âÀ» ¾ÆÆÄ¿ÔÀ¸¸ç ¹°ÀÌ
ºÎ±Û°Å¸®¸é, Ä¡À¯µÇµµ·Ï,
¼ö¿åÀå¿¡ ¸ÕÀú ¶Ù¾î µé±â
À§Çؼ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ÁßÀÌ´Ù, ±×·¯³ª ±× µ¿¾È »ï½ÊÆÈ
³â µ¿¾È ù ¹øÂ°·Î µé¾î °¥ ¼ö ¾ø¾ú´Ù ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾ðÁ¦³ª
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ³ª º¸´Ù ¸ÕÀú ¼ö¿åÀå¿¡ µé¾î °¬±â
¶§¹®ÀÌ´Ù. |
5 |
6 |
And Jesus saw that the man was old, and
said to him: Do you wish to get well? |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ´Ä¾î º¸¿´´Ù,
±×¸®°í ±×¿¡°Ô
¸»Çß´Ù: ´ç½ÅÀº Ä¡À¯µÇ±â¸¦ ¿øÇϴ°¡? |
6 |
7
|
The man replied: Yes, I do wish to, but I
have no one to help me into the pool in time. Someone always gets in
before me. |
±× »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù:
¿¹, ±×·¯°í ½Í½À´Ï´Ù,
ÇÏÁö¸¸ ³»°¡
¼ö¿åÀå¿¡ Á¦ ½Ã°£¿¡ µé¾î °¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï µµ¿Í ÁÙ »ç¶÷ÀÌ
¾Æ¹«µµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾ðÁ¦³ª ´©±º°¡ Àúº¸´Ù ¸ÕÀú
µé¾î°©´Ï´Ù. |
7
|
8 |
And Jesus said to him: Arouse yourself,
take up your bedding and go. |
¿¹¼ö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çß´Ù:
ÀÏ¾î ³ª¶ó, ´ç½ÅÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦
µé¶ó ±×¸®°í °¡¶ó. |
8 |
| ¡¡ |
And the sick man took up his bedding and
walked away. |
±×¸®°í ±× ¾ÆÇ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦ °¡Áö°í
°¡¹ö·È´Ù. |
¡¡ |
9 10 |
And it was on a Saturday. And the Orthodox
said: You must not carry your bedding for today is Saturday. |
±×¸®°í ±×°ÍÀº Åä¿äÀÏÀ̾ú´Ù.
±×¸®°í
Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çß´Ù: ¿À´ÃÀº Åä¿äÀÏÀÌ´Ï µ¾ÀÚ¸®¸¦ µé°í
´Ù³à¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
9 10 |
11 |
He replied: He who raised me told me to
take up my bedding. |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù:
³ª¸¦ ¼¼¿ö ÁֽŠºÐÀÌ ³ªÀÇ µ¾ÀÚ¸®¸¦
µé¶ó°í ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
11 |
15
16 |
And the infirm man went away and told the
Orthodox that it was Jesus who had cured him. And they were angry, And
accused Jesus because he did such things on Saturday. |
±×¸®°í ±× º´ÀÚ´Â °¡¹ö·È´Ù ±×¸®°í Á¤ÅëÆÄ »ç¶÷¿¡°Ô ±×¸¦ Ä¡À¯ÇÑ »ç¶÷Àº ¿¹¼ö¶ó°í ¸»Çß´Ù.
±×¸®°í ±×µéÀº ȸ¦ ³»¾úÀ¸¸ç, Åä¿äÀÏ¿¡ ±×·¯ÇÑ ÀÏÀ»
ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö¸¦ ºñ³ÇÏ¿´´Ù. |
15
16 |
17
19
20 |
And Jesus said: What the Father always
does, I also do. I tell you truly: the son can do nothing for himself; he
does only what he has understood from the Father. What the Father does, he
also does. The Father loves the son, and has taught him all the things the
son needs to know. |
±×¸®°í ¿¹¼ö´Â ¸»Çß´Ù:
¾Æ¹öÁö°¡ ¾ðÁ¦³ª ÇϽô ÀÏÀº
³ªµµ ÇÑ´Ù. ³»°¡ Áø½Ç·Î ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù:
¾ÆµéÀº
½º½º·Î ¾Æ¹«°Íµµ ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù; ±×´Â ¿À·ÎÁö ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ
±ú´ÞÀº °ÍÀ» ÇàÇÑ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ÇÏ´Â °ÍÀº ±×µµ ÇÑ´Ù.
¾Æ¹öÁö´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù, ±×¸®°í ¾ÆµéÀÌ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ
¸ðµç °ÍÀ» ±×¿¡°Ô °¡¸£ÃÆ´Ù. |
17
19
20 |
21
22
23
|
As the Father gives life to the dead so
the son gives life to him who desires it, because as the business of the
Father is life so the business of the son must be life. The Father has not
condemned men to death, but has given them power to die or live at will.
And if they Honor the son as the Father they will live. |
¾Æ¹öÁö°¡ Á×Àº Àڵ鿡°Ô »îÀ» ÁÖ´Â °Íó·³ ¾Æµéµµ
°£±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÚ½ÅÀÇ »îÀ» ÁØ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾Æ¹öÁöÀÇ
ÇϽô ÀÏÀÌ »îÀÎ °Íó·³ ¾ÆµéÀÇ ÇÏ´Â Àϵµ »îÀ̾î¾ß
Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Á×À½À» ¼±°íÇÏÁö
¾ÊÀ¸¼Ì´Ù, ±×·¯³ª »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÇÁö¿¡ µû¶ó Áװųª »ì
ÈûÀ» Á̴ּÙ. ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ±× ¾ÆµéÀ»
°æ¿ÜÇÏ¸é ±×µéÀº »ì °ÍÀÌ´Ù. |
21
22
23
|
24
25
26
27 |
I tell you truly that he who has
understood my teaching and believed in the common Father of all men, has
life already and is delivered from death. They who have understood the
meaning of human life have already escaped from death and will always
live. For as the Father has life in Himself so He has given the son to
have life in himself also, and has given him freedom. It is in this way
that he is the son of man. |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
³ªÀÇ °¡¸£Ä§À»
±ú´Ý°í »ç¶÷ ¸ðµÎÀÇ °øÅëÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº,
ÀÌ¹Ì »îÀ» °¡Á³À¸¸ç Á×À½¿¡¼ ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
»ç¶÷ÀÇ
»îÀÇ Àǹ̸¦ ±ú´ÞÀº »ç¶÷µéÀº ÀÌ¹Ì Á×À½¿¡¼
¹þ¾î³µÀ¸¸ç ¾ðÁ¦³ª »ì °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ÀڽŠ¾È¿¡ »îÀ»
°¡Áö°í ÀÖµíÀÌ ¾Æµé¿¡°Ôµµ ÀڽŠ¾È¿¡ »îÀ» °¡Áöµµ·Ï
ÁÖ¾ú´Ù, ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ÀÚÀ¯µµ ÁÖ¾ú´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©
±×´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ´Ù. |
24
25
26
27 |
28
29
30 |
Henceforth mortals are divided into two
kinds: those who do good and thereby find life, and those who do evil and
are thereby destroyed. And this is not my decision, but is what I have
understood from the Father. And my decision is just, for I decide so not
in order to do what I wish, but in order that all may do the will of the
Father of all men. |
ÀåÂ÷ Á×¾î¾ß ÇÒ ÀÚ´Â µÎ Á¾·ù·Î ³ª´©¾î Áø´Ù:
¿ÇÀº
ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ±× ¶§¹®¿¡ »îÀ» ã´Â ÀÚµé°ú,
¾ÇÇÑ ÀÏÀ»
ÇàÇÏ°í ±× ¶§¹®¿¡ ÀÎÇÏ¿© ¸ê¸ÁµÇ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
À̰ÍÀº
³»°¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ±ú´ÞÀº °ÍÀÌ´Ù.
±×¸®°í ³ªÀÇ Á¤ÇÔÀº Á¤´çÇÏ´Ù, ¿Ö³ÄÇÏ¸é ³ª´Â ³»°¡
¿øÇÏ´Â °ÍÀ» °®°íÀÚ °áÁ¤ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
´Ù¸¸ ¸ðµç
»ç¶÷µéÀÌ »ç¶÷µé ¸ðµÎÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» ÇàÇϵµ·Ï
°áÁ¤Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
28
29
30 |
31
36 |
If' I assure you that my teaching is
true, that does not confirm my teaching; what confirms it is the conduct I
teach. That shows that I do not teach from myself but from the Father of
all men. And my Father, He who has taught me, confirms the truth of my
commandments in the souls of all. |
³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ³ªÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ÂüµÇ´Ù°í ÀÏÄ´´Ù
ÇÏ´õ¶óµµ, ±×°ÍÀÌ ³ªÀÇ °¡¸£Ä§À» È®ÀÎÇØ ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù;
±×°ÍÀ» È®ÀÎÇØ ÁÖ´Â °ÍÀº ³»°¡ °¡¸£Ä¡´Â ÇàÀ§ÀÌ´Ù.
±×°ÍÀº ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ¸·ÎºÎÅÍ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ °¡¸£Ä£´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁØ´Ù.
±×¸®°í ³ª¸¦ °¡¸£Ä¡½Å ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ
¸¶À½¿¡¼ ³ªÀÇ °è¸íµéÀÇ Áø¸®¸¦ È®ÀÎÇÑ´Ù. |
31
36 |
37
38 |
But you do not wish to understand or to
know His voice. And you do not accept the meaning that voice declares. You
do not wish to believe in that voice in yourselves which is the spirit
that has descended from heaven. |
ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅµéÀº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ±ú´Ý°Å³ª
¾Ë·Á°í ÇÏÁöµµ ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®°í ´ç½ÅµéÀº ¸ñ¼Ò¸®°¡
¼±¾ðÇÏ´Â Àǹ̸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù.
´ç½ÅµéÀº
õ±¹À¸·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿Â ¿µÀÎ ´ç½Å ÀÚ½Åµé ¾È¿¡ ÀÖ´Â
¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ÏÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
37
38 |