Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 

Gospel In Brief


by Leo Tolstoy

 

Chapter VIII

제 8 장

 

 

LIFE IS NOT TEMPORAL

삶은 세상적이지 않다

 

Therefore true life must be lived in the present.

그러므로 진리의 삶은 반드시 현재에 살아야 한다.

 

"EACH DAY"

“오늘날”

 

Matt. 10:38
39

JESUS said: He who is not prepared to suffer all bodily sufferings and deprivations has not understood me. He who obtains all that is best for his bodily life destroys the true life. But he who sacrifices his bodily life in fulfilling my teaching will receive the true life.

예수가 말했다: 모든 육체적 고통과 상실을 겪을 준비가 되지 않은 사람은 나를 깨닫지 못했다. 자신의 육신의 삶에 가장 좋은 것을 얻는 사람은 진리의 삶을 파괴시킨다. 그러나 자신의 육신의 삶을 나의 가르침을 실행함에 위해 희생하는 사람은 진리의 삶을 받을 것이다.


마태 10:38
39

19:27

And at those words, Peter said to him: See, we have obeyed you, have thrown off all ties and property, and have followed you. What reward shall we receive for this?

그리고 이러한 말씀에, 베드로가 그에게 말했다: 보십시오, 우리는 당신에게 복종하였으며, 모든 인연과 재산을 던져 버렸으며, 그리고 당신을 따랐습니다. 이것에 대하여 우리는 어떤 상급을 받겠습니까?


19:27

Mark 10:29
30

31

Jesus said to him: Everyone who has given up home, sisters, brothers, father, mother, wife, children, or lands, for my teaching, shall receive a hundredfold more than sisters, brothers, and fields, and all that is needful in this life, and besides that obtains also life beyond the bounds of time. There are no rewards in the kingdom of heaven, the kingdom of heaven is its own aim and reward. In the kingdom of heaven all are equal, there is neither first nor last.

예수가 그에게 말했다: 누구든지 나의 가르침으로 인해, 집, 자매, 형제, 아버지, 어머니, 아내, 자녀들, 또는 토지를 버리는 사람은 백배나 더 많은 자매, 형제, 밭, 그리고 지금의 삶에 필요한 모든 것, 그리고 그것 뿐만 아니라 또한 시간을 초월한 삶을 얻을 것이다. 천국에는 아무런 상급이 없을 것이니, 천국이 그 자체의 목적이요 상급이니라. 천국에서는 모두가 평등하고, 먼저도 나중도 없다.


마가 10:29 
30

31

Matt. 20:1
2
3 5
8
9
10
11
12
13
14
15

For the kingdom of heaven is like this: The master of a house went in the morning to hire laborers for his garden. He hired them at a penny a day, and set them to work. At midday he went again and hired more laborers and sent them to work in his garden; towards evening he hired some more, and sent them to work. And he agreed with them all at a penny. When the time came for payment, the master had them all paid alike: first those who were hired last, and afterwards those who had been hired first. When those who had been hired first saw that those hired last received a penny each, they thought they would receive more, but they also were paid a penny. They took it and said: How is it that the others who worked only one shift and we who worked all four shifts receive the same? That is not fair. But the master came and said: Why are you dissatisfied? Have I wronged you? I have given you what we agreed on. Our agreement was for a penny. Take your pay and go. If I give to these last the same as to you, have I not the right to do what I will with my own? Or are you envious because you see that I am good?

천국은 이와 같다: 어떤 집의 주인이 아침에 그의 정원에 일할 일꾼들을 고용하러 나갔다. 그는 하루에 한 냥을 주 기로하고 그들을 고용하였다, 그리고 그들에게 일을 시켰다. 정오에 그는 다시 일꾼들을 더 고용하여 그의 정원에 보내어 일을 시켰다; 저녁 무렵에 그는 몇 명을 더 고용하여서 일을 시켰다. 그리고 그는 그들 모두에게 한 냥을 주기로 합의했다. 삯을 받을 시간이 되었을 때, 주인은 그들 모두에게 꼭 같이 지불했다: 처음에는 마지막에 고용한 사람들에게, 그리고 다음엔 처음에 고용된 사람들에게 주었다. 처음에 고용된 사람들은 마지막에 고용된 사람들이 각각 한 냥을 받는 것을 보고서, 그들이 더 많이 받아야 된다고 생각했다, 그러나 그들 역시 한 냥을 받았다. 돈을 받고 나서 말했다: 어찌하여 잠시 일한 사람과 하루 종일 일한 사람이 똑같이 받습니까? 그것은 공평하지 않습니다. 그러나 주인이 와서 말했다: 왜 불만인가? 내가 당신들에게 잘못했는가? 나는 당신들에게 우리가 계약한 대로 주었다. 우리의 약속은 한 냥이었다. 품삯을 받아서 가라. 내가 이 마지막에 온 사람들에게 당신과 똑같이 준다고 하더라도, 내 것을 내 마음대로 할 권리가 없는 것인가? 아니면 당신은 내가 인심이 좋다는 것에 시기를 하는 것인가?


마태 20:1
2
3 5
8
9
10
11
12
13
14
15

16

In the kingdom of heaven there is no first or last-it is the same for all.

하나님의 왕국에는 처음도 없으며 마지막도 없다-모든 사람들에게 똑같다.


16

Mark 10:35

After this, two of his pupils, James and John, came to Jesus and said: Teacher, promise us that you will give us what we ask.

이 일이 있은 후, 그의 두 제자, 야고보와 요한이 예수에게 와서 말했다: 선생님, 당신께서 우리가 원하는 것을 우리에게 주시겠다고 약속하소서


마가 10:35
 

He said: What do you want?

그가 말했다: 무엇을 원하는가?

 

36 37

They said: That we may be equal with you.

그들이 말했다: 우리가 당신과 동등하게 해 주십시오.


36 37

38 40
Matt. 20:23

Jesus said to them: You do not know what you are asking. You can live as I do and can cleanse yourselves from the fleshly life like me, but it is not in my power to make you like myself. Each man can by his own efforts enter the kingdom of the Father by submitting to His power and fulfilling His will.

예수가 그들에게 말했다: 여러분은 여러분들이 무엇을 요구하는지를 모르고 있다. 여러분은 나처럼 살수 있으며 나처럼 육신의 삶으로부터 정결하게 살 수 있다, 그러나 여러분을 나처럼 만드는 것은 나의 권능에 있지 않다. 각각의 사람들은 자신의 노력으로서 아버지의 권능에 복종하며 그의 뜻을 완성하므로 아버지의 왕국에 들어간다.


38 40
마태 20:23

Mark 10:41

On hearing this the other pupils grew angry with the two brothers for having wished to be equal to their teacher, and chiefs among the pupils.

이것을 듣고서 다른 제자들이 두 형제들이 그들의 선생님, 그리고 제자들 중의 우두머리들과 같이 되기를 간구한 것에 대해 화를 내었다.


마가 10:41

Mark 10:42
Matt. 20:25

But Jesus called them, and said: If you brothers, John and James, have asked me to make you such as I am in order to be chief among my pupils, you made a mistake; and if you, my other pupils, were angry with them for wishing to be above you, then you also made a mistake. In the world, kings and governors reckon by seniority, that they may rule the people: but among you there can be neither senior nor junior.

그러나 예수가 그들을 불렀다, 그리고 말했다: 요한과 야곱, 너희 형제들은 나의 제자들 중에서 우두머리가 되기 위해서 나와 같이 만들어 달라고 나에게 부탁하였다면, 당신들은 잘못한 것이다; 그리고 너희들, 다른 제자들이 그들이 너희들 보다 위가 되기를 원한다고 해서 화를 내었다면, 너희들도 또한 잘못한 것이다. 세상에서는, 왕들과, 총독들이 사람들을 다스리기 위하여 계급에 따라 판단한다: 그러나 너희들 사이에는 직위가 높음도 낮음도 없다.


마가 10:42
마태 20:25

26
27
Mark 10:45

Among you, to be more than another you must be the servant of all. Among you, let him who wishes to be first consider himself last. For the will of the Father is that the son of man should live not to be served but to serve all and give up his bodily life as a ransom for the life of the spirit.

너희들 사이에, 다른 사람들보다 나아지기 위해서는 자신들이 반드시 다른 사람들의 종이 되어야 한다. 너희들 사이에서, 먼저가 되고 싶은 자는 자신을 나중으로 생각해야 한다. 아버지의 뜻이 사람의 아들은 반드시 섬김을 받기보다는 모든 사람을 섬기며 그의 육신의 삶을 영의 삶을 위한 저당으로서 포기하는 것이기 때문이다.


26
27
마가 10:45

Matt. 18:11
12
Luke 15:8
9

Jesus said to the people: The Father seeks to save that which is perishing, He rejoices over it as a shepherd rejoices when he finds a lost sheep. If one sheep is lost, the shepherd will leave ninety-nine and go to save the lost one. And if a woman loses a penny, she will sweep out the whole hut and seek till she finds it. The Father loves the son and calls him to himself.

예수가 사람들에게 말했다: 아버지는 소멸되어 가는 것을 구원하려고 하신다, 아버지는 양치기가 잃어 버린 양을 찾았을 때처럼 그 일을 즐거워 하신다. 한 마리의 양을 잃어 버리면, 양치기는 아흔 아홉 마리를 두고 잃어 버린 양을 구하러 간다. 그리고 한 여자가 한 푼을 잃어 버리면 온 집을 쓸어내고 그것을 발견할 때까지 찾을 것이다. 아버지는 아들을 사랑하신다 그리고 아들을 자신에게로 부르신다.


마태 18:11
12
누가 15:8
9

14:8, 9
10

And he told them another parable showing that they who live according to God's will must not exalt themselves. He said: If you are invited to a dinner, do not seat yourself in a front place, or someone of more importance than you will come and the host will say to you: 'Leave your place and let someone better than yourself have it', and you will be put to shame. Take the lowest place: the host will then find you and call you to a higher one, and you will be honored.

그리고 그는 그들에게 하나님의 뜻에 따라 살려고 하는 사람은 반드시 자신을 높여서는 안됨을 보여주려고 다른 비유를 말씀하였다. 그가 말했다: 여러분이 만찬에 초대되었다면, 당신 자신이 제일 앞 자리에 앉지 말라, 그렇지 않으면 당신보다 더 중요한 사람이 올 것이며 그리고 주인이 당신에게 말할 것이다: ‘자리를 비워 주십시오, 그리고 당신보다 나은 사람이 앉게 해 주십시오’, 그러면 당신은 수치를 당할 것이다. 가장 낮은 자리에 앉으라: 그러면 주인이 당신을 찾고서는 높은 자리로 안내할 것이며, 당신은 존경을 받을 것이다.


14:8, 9
10

11

So also in the kingdom of God there is no room for pride. He who exalts himself, by so doing lowers himself; but he who humbles himself and considers himself unworthy, raises himself in the kingdom of God.

그러므로 하나님의 왕국에서도 또한 교만한 자에게는 자리가 없다. 자신을 높이는 사람은, 그렇게 함으로써 자신을 낮추게 된다; 그러나 자신을 겸손히 하며 중요하지 않다고 여기는 사람은, 하나님의 왕국에서 높이게 된다.


11

15:11, 12

A man had two sons. The younger son said to his father: Father, give me my share of the property.

어떤 사람에게 두 아들이 있었다. 작은 아들은 그의 아버지에게 말했다: 아버지, 저의 몫의 재산을 저에게 주십시오.


15:11, 12

13 14 15  
16
17
18 19
20
21
22
23
24

And the father gave him his share. The younger son took it, went to a far country, squandered it all, and fell into want. In that far country he became a swineherd, and he was so hungry that he ate acorns with the pigs. And he bethought himself of his life, and said: Why did I take my share and leave my father? He had plenty of everything, even his laborers were well fed. But here am I eating the same food as the pigs. I will go to my father, fall at his feet, and say: I have done wrong, father, and am unworthy to be your son. Take me back as a laborer. So he thought, and he went to his father. And as he drew near, his father recognized him at a distance, and ran to meet him and embraced him and began to kiss him. And the son said: Father I am to blame before you, and am unworthy to be your son. But the father did not even listen, and said to the servants: Bring the best clothes and the best boots, quickly, and put them on him. And go and catch a fatted calf and kill it, and we will rejoice because this son of mine was dead and is now alive, was lost and is now found.

그리고 아버지는 그에게 그의 몫을 주었다. 작은 아들은 그것을 받아 들고 먼 나라에 가서 그것을 모두 낭비하였다, 그리고 궁핍해졌다. 먼 나라에서 그는 돼지 키우는 사람이 되었다, 그리고 너무나 배가 고파 돼지들과 함께 도토리를 먹었다. 그리고 그는 자신의 삶에 대하여 회개를 하였다, 그리고 말했다: 왜 내가 나의 몫을 가지고 나의 아버지를 떠났던가? 나는 무엇이든 풍부하게 있었고, 심지어 그의 일꾼들마저도 잘 먹었는데. 그러나 나는 여기서 돼지들과 같은 먹이를 먹고 있지 않는가. 나는 아버지께 돌아가, 그의 발아래 엎드려 말해야지: 아버지 제가 잘못했습니다, 그리고 저는 당신의 아들이 될 자격이 없습니다. 저를 일꾼으로 받아 주십시오. 그렇게 그는 생각했다, 그리고 그의 아버지에게로 갔다. 그리고 그가 가까이 가자, 그의 아버지는 멀리서 그를 알아 보았다, 그리고 그를 만나러 달려갔다 그리고 그를 껴안았다 그리고 그에게 입맞춤을 했다. 그리고 아들이 말했다: 아버지, 당신 앞에서 제가 꾸중을 들어야 합니다, 그리고 저는 당신의 아들이 될 자격이 없습니다. 그러나 아버지는 심지어 듣지도 않았다, 그리고 그의 하인들에게 말했다: 가장 좋은 옷과 좋은 신발을 가져 오시오, 빨리, 그리고 그에게 입히시오. 그리고 가서 살찐 송아지를 잡아 죽이시오, 그리고 우리는 잔치를 벌일 것이오, 왜냐하면 이 나의 아들이 죽었으나 이제 살아 왔소, 잃어 버렸지만, 이제 찾았기 때문이오.


13 14 15  
16
17
18 19
20
21
22
23
24

Luke 15:25
26

Then the elder brother came from the field, and as he drew near he heard sounds of music in the house and called a boy and said: Why are they making merry? And the boy said: Have you not heard that your brother has returned?

그때 들에서 큰 아들이 들에서 돌아 왔다, 그리고 그는 가까이 다가가면서 집에서 들려오는 음악소리를 들었다 그리고 아이를 불러서 물어 보았다: 저들이 왜 즐거워 하느냐? 그리고 그 아이가 말했다: 아저씨의 동생이 돌아 왔다는 것을 듣지 못하셨나요?


누가 15:25
26

27
28
29
30
31
32

Your father is glad, and has had the fatted calf killed for joy that his son has come home. But the elder brother was vexed and did not go into the house. His father came out and called him, but he said to his father: Father, I have worked for you for many years, and have never disobeyed your orders, but you never killed a fatted calf for me. My younger brother left home and has squandered all his property with drunkards, and for him you have had a calf killed. And his father said: You are always with me and all that is mine is yours; you should not be vexed but rejoice that your brother who was dead has become alive again - was lost and is found.

아저씨의 아버지가 기뻐하세요, 그리고 아들이 돌아와서 즐거워 살찐 송아지를 잡았어요. 그러나 큰 아들은 화가 났다 그리고 집으로 들어가지 않았다. 그의 아버지가 나와서 그를 불렀다, 그러나 그는 그의 아버지에게 말했다: 아버지, 저는 당신을 위해서 몇 년 동안 일했습니다, 그리고 당신의 명령을 결코 어긴 적이 없습니다, 그러나 당신은 저를 위해 결코 살찐 송아지를 잡은 적이 없습니다. 제 동생은 집을 떠나서 술주정뱅이처럼 그의 모든 재산을 탕진했습니다, 그런데 그에게 당신은 송아지를 잡았습니다. 그리고 그의 아버지가 말했다: 너는 언제와 나와 함께 있다 그리고 나의 것은 모두 너의 것이다; 너는 화를 내어서는 안 된다 하지만 죽었던 너의 동생이 다시 살았으니 - 잃어버렸으나 다시 찾았으니 - 즐거워 해야 하느니라


27
28
29
30
31
32

Mark 12:1
2

A master planted a garden, cultivated it, and did everything to make it yield as much fruit as possible. And he sent laborers into the garden to work there, pay him for it according to agreement, and gather the fruit.

주인이 정원에 식물을 심고, 가꾸었다, 그리고 가능한 많은 열매를 맺도록 모든 일을 다하였다. 그리고 그는 일꾼들을 정원에 일하도록 보내어서, 약정에 따라 주인에게 지불하기로 하고, 열매를 모으도록 하였다.


마가 12:1
2


3
4-6
7
8

(The master is the Father; the garden the world; the laborers men. The Father has sent His son - the son of man - into the world only that men should make return of that - the understanding of life - which He implanted in them.) The time came when the master sent a servant to receive payment. (The Father has always told men that they must fulfill His will.) The laborers drove away the master's servant empty-handed and remained in the garden imagining that it was their own, and that they were settled in it of their own will. (Men reject reminders of' the will of God, and continue to live each one for himself, imagining that the purpose of life is to serve the flesh.) Then the master sent, one after another, his chosen ones and finally his son, to remind the laborers of their debt. But they quite lost their reason and imagined that if they killed the master's son, who reminded them that the garden was not theirs, they would be left alone. So they killed him.

(주인은 하나님 아버지요; 정원은 세상이며, 일꾼들은 사람들이었다. 아버지는 그의 아들 - 사람의 아들 - 을 세상에 보내어 오직 사람들은 그것 - 삶의 깨달음 - 그가 그들 안에 심어 놓은 것 - 을 반환하기만 하도록 하였다. 때가 되어 주인은 임대료를 받으러 하인을 보내었다. (아버지는 언제나 사람들에게 아버지의 뜻을 따라야 된다고 말했었다.) 일꾼들은 주인의 하인을 빈손으로 쫓아 보냈다 그리고 정원이 그들의 것인 양 상상하며 그곳에 머물렀으며, 그리고 그들은 그들의 뜻대로 그 안에 정착을 하였다. (사람들은 삶의 목적은 육신을 섬기는 것이라고 상상하면서, 하나님의 뜻을 기억 나게 하는 것들을 거부하였고, 각자가 스스로 살아가기 시작했다.) 그때 주인이 일꾼들에게 그들의 빚을 일깨우기 위해서, 한 사람씩, 그의 선택한 사람들과 마침내는 그의 아들을 보내었다. 그러나 그들은 자신들의 이성을 너무나 잃어버렸으며 그리고 그들은, 그들에게 그 정원이 그들의 것이 아니라고 일러주는 주인의 아들을 죽여버리면, 그들만이 남게 되리라 생각하였다. 그래서 그들은 주인의 아들을 죽였다.


3
4-6
7
8

 

(People do not like even a reminder of the spirit that lives in them and shows them that it is eternal and that they are not so; and as far as they can they have killed their consciousness of the spirit: they have wrapped the talent in a cloth and buried it.)

(사람들은 심지어 자신들 안에 살아 있으며 자신들에게 그 삶이 영원한 것이며 그들은 그렇지 않다는 것을 보여 주는 영을 기억나게 하는 것 조차도 좋아하지 않았다; 그리고 그들이 할 수 있는 한 그 영혼에 대한 자신들의 의식을 억눌렀다: 그들은 그 능력을 옷에 싸서 묻어버렸다.)

 
Matt. 21:40

What then was the master to do? Simply to drive out those laborers and send others.

그렇다면 주인은 무엇을 해야 하겠는가? 간단히 그 일꾼들을 쫓아버리고 다른 사람들을 보내는 것이다.

마태 21:40

41

What is the Father to do? Sow until there is fruit. And this He does.

아버지는 무엇을 해야 하는가? 열매가 생길 때까지 심는 것이다. 그리고 그는 이것을 하고 있다.


41

42
43

Men have not understood and do not understand that the consciousness of the spirit that is in them, and which they hide because it troubles them, brings life to them. They reject the stone on which everything rests. And they who do not take the life of the spirit as their foundation do not enter the kingdom of heaven and do not receive life. To have faith and to receive life it is necessary to understand your position and not expect rewards.

사람들은 사람들 안에 있으며, 그들을 성가시게 한다는 이유로 숨겨버린 영에 대한 의식이 그들에게 삶을 준다는 것을 깨닫지 못했으며, 깨닫지 못하고 있다. 그들은 모든 것이 받침으로 하고 돌을 거부한다. 그리고 영의 삶을 그들의 토대로 받아 들이지 않는 사람들은 천국에 들어가지 않으며 삶을 받아 들이지 않는다. 신앙을 가지며 삶을 얻기 위하여 당신의 위치를 깨닫고 상급을 기대하지 않는 것이 필요하다.


42
43

Luke 17:5

Then the pupils said to Jesus: Increase our faith in us; tell us what will make us believe more firmly in the life of the spirit, that we may not regret the life of the flesh. See how much has to be sacrificed, and continually sacrificed, for the life of the spirit. Yet you yourself say that there is no reward.

그때 제자들이 예수에게 말했다: 우리들 안에 있는 우리의 믿음을 더해 주소서; 영의 삶을 더욱 단단히 믿을 수 있도록 하는 것을 우리에게 말해 주소서, 육신의 삶을 후회하지 않도록 하여 주소서. 영의 삶을 위해 얼마나 많이 희생을 하여야 하며, 계속적으로 희생을 해야 하는지 보십시오. 그러나 당신 자신은 아무런 상급이 없다고 말하십니다.


누가 17:5
 

To this Jesus replied: You can readily believe that a great tree grows from a birch seed - if you had as much faith in the seed of the spirit which is within you and whence true life springs, you would not ask me to increase your faith.

이러한 말에 예수가 대답했다: 거대한 나무가 자작나무의 씨앗으로부터 큰다는 것을 쉽게 믿을 수 있다 - 만일 당신이 당신 안에 있는 영의 씨앗에 있는 만큼의 믿음이라도 가지고 있으면, 당신들은 나에게 당신들의 믿음을 더하여 달라고 하지 않을 것이다.

 

6

Faith does not consist in believing something wonderful, but it consists in understanding your position and where salvation lies. If you understand your position you will not expect rewards but will believe in that which has been entrusted to you.

믿음은 놀라운 무엇을 믿는데 있지 않다, 그러나 당신의 위치와 구원이 있는 곳을 깨닫는데 있다. 만일 당신의 위치를 깨닫는다면 상급을 기대하지 않을 것이며 당신에게 맡겨진 것을 믿을 것이다.


6

7
8
9

When a master returns from the field with his laborers, he does not seat them at table but bids them see to the cattle, and get his supper ready, and only afterwards says to them: Sit down and eat and drink. The master does not thank the laborer for having done what he ought to do. And the laborer, if he understands that he is a laborer, is not offended but does his work believing that he will receive his due.

주인이 일꾼들과 함께 밭에서 돌아오면, 그는 그들을 식탁에 앉히지 않는다 그러나 그들에게 가축을 돌보도록 명령하며, 주인의 저녁을 준비하도록 한다, 그리고 그때서야 그들에게 말한다: 앉아서 먹고 마시라. 주인은 일꾼들이 당연히 해야 할 일을 한 것에 대해 감사를 표하지 않는다. 그리고 일꾼은 자신이 일꾼임을 깨닫는다면, 화를 내지 않으며 그러나 그는 자신의 삯을 받으리라 믿으면서 그의 일을 한다.


7
8
9

10

So you too should fulfill the will of the Father and remember that we are unprofitable servants who have only done what we ought to, and not expect rewards but be satisfied that you will receive your due.

그러므로 당신들은 아버지의 뜻을 실행해야 하며 우리가 단지 반드시 해야 할 일을 하는 보수가 없는 하인들임을 기억해야 한다, 그리고 상급을 바라서는 안되며 당신들이 당신들의 삯을 받는데 만족하여야 한다.


10
 

You should not be anxious to believe that there will be a reward and life, that cannot be otherwise, but be careful not to destroy this life and do not forget that it is given us that we may bring forth its fruits and fulfill the will of the Father.

당신들은 상급과 삶이 있을 것이라고 간절히 바라서는 안 된다, 다른 쪽으로도 생각하여서는 안 된다. 그러나 이 삶을 파괴하지 않도록 조심하여야 하며 삶은 우리가 그 열매를 낳도록 하며 아버지의 뜻을 따르기 위하여 우리에게 주어진 것임을 잊지 말아야 한다.

 

12:35, 36

So be always ready, like servants awaiting a master, to answer Him immediately he comes. The servants do not know whether he will come early or late, but they should always be ready. And if they meet their master they have fulfilled his will and it will be well for them.

그래서, 하인들이 주인을 대기하고 있는 것처럼, 그분이 오시자 마자 대답을 할 수 있도록 준비하여야 한다. 하인들은 그가 일찍 올 지 아니면 늦게 올 지 모른다, 그러나 그들은 언제나 대기하고 있어야 한다. 그리고 그들이 주인을 만나면 그의 뜻을 실행한 것이며 그리고 그들에게 잘 될 것이다.


12:35, 36

37
38

So it is in life. Always, at every minute of the present, you should live the life of the spirit, not thinking of the past or the future and not saying to yourself. then or there I will do this or that.

삶에 있어서도 그러하다. 항상, 현재의 모든 순간에서, 당신들은 영의 삶을 살아야 한다, 과거나 미래를 생각하지 말고, 자신에게 그때 또는 그곳에서 나는 이것을 또는 저것을 행하겠다 말해서는 안 된다.


37
38

39
40

If a master knew when a thief would come, he would not sleep, so you too should never sleep; because for the life of the son of man time is nothing; he lives only in the present and does not know when his life begins or ends.

만일 주인이 언제 도둑이 올 지를 안다면, 그는 자지 않을 것이다. 그리고 당신들도 결코 자서는 안 된다; 왜냐하면 사람의 아들의 삶에는 시간은 아무것도 아니기 때문이다; 그는 오직 현재에 살며 그의 삶이 언제 시작하며 끝날 지를 모른다.


39
40

Matt. 24:45
46
48 50 51

Our life is like the life of a slave whom his master has left to manage his household. It is well for that slave if he always does his master's will. But if he says: The master will not return just yet, and neglects his business, his master will come unexpectedly and drive him out.

우리의 삶은 노예의 주인이 그의 집안 살림을 운영하도록 맡긴 노예와 같다. 그가 언제나 그의 주인의 뜻을 행한다면 그 노예에게는 문제가 없다. 그러나 그가 말하기를, 주인이 아직 돌아 오지 않을 것이다, 그리고 그의 사업을 소홀히 한다면, 그의 주인이 예기치 않게 돌아와서는 그를 쫓아 낼 것이다.


마태 24:45
46
48 50 51

Luke 21:
34-36

Do not be downcast, but live always in the present, by the spirit. For the life of the spirit there is no time. Look to it that you do not weigh yourself down with cares, and do not befog yourself with drunkenness or gluttony, and do not let the time for salvation pass. The time for salvation is thrown like a net over all - it is always there. Live therefore always the life of the son of man.

의기 소침하지 말라, 그리고 언제나 현재에 살라, 영으로서 살라. 왜냐하면 영의 삶에는 시간이란 없기 때문이다. 근심으로 자신을 무겁게 하지 말라 그리고 술 취함과 탐식으로 자신을 흐릿하게 하지 말라, 그리고 구원을 위한 때를 놓치지 않게 하라. 구원을 위한 시간은 마치 활짝 던져지는 그물과 같다 - 그것은 언제나 그곳에 있다. 그러므로 언제나 사람의 아들의 삶을 살도록 하라.


누가 21:
34-36

Matt. 25:1
2
3
4
5 6
7
8
10

We may compare the kingdom of heaven to this: Ten maidens went with lamps to meet a bridegroom. Five of them were wise and five were foolish. The foolish ones took lamps without any extra oil, but the wise ones took lamps and a supply of oil. While they waited for the bridegroom they went to sleep. When the bridegroom was approaching the foolish maidens saw that they had too little oil and went to buy some, but while they were gone the bridegroom came. And the wise maidens who had oil went in with him and the doors were shut. Their business was only this: to meet the bridegroom with lights. But the foolish ones had forgotten that it was important not only that the lights should burn, but that they should burn at the proper time. And in order that they should be alight when the bridegroom came, it was necessary that they should burn all the time.

우리는 천국을 이것과 비교할 수 있다: 열명의 처녀가 등을 들고 신랑을 맞으러 갔다. 다섯 명은 지혜로왔고 다섯 명은 어리석었다. 어리석은 자들은 여분의 기름이 없이 등을 들었고, 그러나 지혜로운 자들은 여분의 기름과 등을 들고 갔다. 그들이 신랑을 기다리는 동안 잠이 들었다. 신랑이 어리석은 처녀들에게 다가갈 때에 그들은 기름이 너무 적어 다시 사러 갔으며, 그들이 간 사이에 신랑이 왔다. 그리고 기름을 가지고 간 지혜로운 처녀들은 그와 함께 들어 갔으며 문은 닫혀 버렸다. 그들의 일은 오직 이러하다: 등을 들고서 신랑을 맞이 하는 것이다. 그러나 어리석은 사람들은 등불을 태우는 것 뿐만 아니라 알맞은 시간에 타야 한다는 것을 잊어버렸다. 그리고 신랑이 도착할 때에 밝히기 위하여, 언제나 타고 있어야 한다는 것이 필요하다.


마태 25:1
2
3
4
5 6
7
8
10

13

Life is only for this: to exalt the son of man, and the son of man is always here, he does not belong to some particular time, and so to serve him one must live without time-in the present alone.

삶은 오직 이것을 위해서 있다: 사람의 아들을 높이고, 사람의 아들은 언제나 이곳에 있어야 한다, 그는 어떤 특정한 시간에 속한 것이 아니다, 그리고 그를 섬기기 위해서는 시간에 속하지 않고 - 현재에서만 - 살아야 한다.


13

Luke 13:24
25 27
Matt. 16:27

Therefore strive to enter into the life of the spirit now. If you do not make efforts you will not enter it. You will say: We said so and so. But there will be no good works to show, and there will be no life. For the son of man-the one true spirit of life-will appear in each man according to his deeds.

그러므로 지금 영의 삶에 들어 가도록 노력하라. 당신들이 노력을 하지 않는다면 그곳에 들어갈 수 없다. 당신들은 말할 것이다: 우리는 이리 저리 말했습니다. 그러나 보여줄 선한 일들이 없으면 아무런 삶도 없을 것이다. 왜냐하면 사람의 아들 - 단 하나의 진정한 삶의 영 - 은 각 사람에게 그의 행함에 따라서 나타날 것이기 때문이다.


누가 13:24
25 27
마태 16:27

25:32 33

Mankind is divided according to the way men serve the son of man. And by their works men will be separated into two groups, as sheep from goats in a flock. The one will live, the other will perish.

인류는 사람들이 사람의 아들을 섬기는 방법에 따라 나누어 진다. 그리고 그들의 업적에 따라서 두 가지의 무리로 분리된다, 염소 무리에서 양이 분리되는 것처럼. 하나는 살 자들이요, 다른 하나는 죽을 자들이다.


25:32 33
 

They who have served the son of man will receive what has been theirs from the beginning of the world-the life which they have preserved. They have preserved life by serving the son of man. They have fed the hungry, clothed the naked, welcomed strangers, visited those in prison. They have lived by the son of man, felt that he is the same in all men, and have therefore loved their neighbors.

사람의 아들을 섬긴 사람들은 세상의 시작부터 그들의 것이었던 것 - 그들이 보존한 삶 - 을 받게 될 것이다. 그들은 사람의 아들은 섬김으로써 삶을 보존하였다. 그들은 굶주린 자들을 먹였고, 헐벗은 자를 입혔으며, 낯선 자들을 반갑게 맞았으며, 감옥에 있는 자들을 찾아보았다. 그들은 사람의 아들로 살았으며, 모든 사람들에게서 그가 똑같다는 것을 느꼈으며, 그러므로 그들의 이웃을 사랑하였다.

 

34, 36

Those who have not lived by the son of man, have not served him, have not understood that he is the same in all men and have therefore not united with him, have lost the life they had in him and have perished.

사람의 아들로서 살지 않은 사람들은, 그를 섬기지 않았으며, 그가 모든 사람들 안에서 똑같음 깨닫지 않았으며, 그리고 그러므로 그와 연합하지 않았으므로, 그들은 그의 안에 있는 삶을 잃었으며 사라졌다.


34, 36
       
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2010/04/30