Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 

Gospel In Brief


by Leo Tolstoy

 

Chapter X

제 10 장

 

 

THE STRUGGLE WITH TEMPTATION

시험과의 싸움

 

So, not to fall into temptation, we must at every moment Of our life be at one with the Father.

그러하므로, 시험에 들지 말 것이며, 우리는 반드시 모든 순간마다 우리의 삶에 대하여 아버지와 하나가 될지니라.

 

"AND LEAD US NOT INTO TEMPTATION"

“우리를 시험에 들게 하지 마옵시고”

 

Luke 11:53
54

AFTER this, the Orthodox chief priests tried to do all they could to ensnare Jesus, so as in one way or other to destroy him. They assembled in council and began to consider.

이러한 일이 있은 후, 정통파 제사장이 예수를 함정에 빠뜨려서 이모저모로 그를 멸망시키기 위하여, 그들이 할 수 있는 모든 것을 시도하였다. 그들은 공회에 모여서 조사하기 시작하였다.


누가 11:53
54

John 11:47
48

They said: We must somehow finish with this man. He so proves his teaching that if we let him alone everyone will believe in him and cast off our belief. Now already half the people believe in him. But if the Jews come to believe his teaching that all men are sons of one Father and are brothers, and that our Hebrew people are not different from others, then the Romans will overwhelm us completely and we shall no longer have a Hebrew kingdom.

그들이 말했다: 우리는 어떻게 하든지 이 사람과 끝을 보아야 한다. 그가 자신의 가르침을 그렇게 증명하니 우리가 그를 그냥 놓아두면 모두가 그를 믿고 우리의 믿음을 팽개쳐 버릴 것이다. 이제 거의 절반의 사람들이 그를 믿는다. 그러나 유태인들이 모든 사람들이 한 아버지의 아들들이며, 우리 히브리인 들이 다른 나라 사람들과 다르지 않다는 그의 가르침을 믿게 되면, 로마인들이 우리를 완전히 압도하게 될 것이다 그리고 우리는 이제 더 이상 히브리 왕국을 갖지 못할 것이다.


요한 11:47
48

Luke 19:47
48

And the Orthodox chief priests and scholars long consulted together and could not decide what to do with him, for they could not make up their minds to kill him.

그리고 정통파 제사장 들과 학자들이 오랫동안 함께 논의를 하였으나 그를 어떻게 처리해야 할 지를 결정할 수 없었다.


누가 19:47
48
John 11:49
50
52

Then one of them, Caiaphas, who was the high priest that year, said to them: You must remember that it is expedient to kill one man rather than let the whole people perish, and if we leave this man alone the people will perish. I warn you of that, so it is better to kill Jesus. Even if the people did not perish, still they will be scattered and will go astray from the one faith unless we kill this man. So it is better to kill him.

그때 그들 중의 한 사람, 가야바는 그 해의 대제사장이었는데, 그들에게 말했다: 당신들은 모든 백성이 사라지는 것보다 차라리 한 사람을 죽이는 것이 합당하며, 우리가 이 사람을 그냥 둔다면 백성들이 죽게 된다는 것을 명심해야 한다. 나는 당신들에게 이 점을 경고한다, 그래서 예수를 죽이는 것이 낫다. 비록 백성들이 멸망하지 않더라도, 우리가 이 사람을 죽이지 않는다면, 여전히 그들이 흩어져서 한가지 믿음으로부터 흐지부지하여 질 것이다. 그러므로 그를 죽이는 것이 유리하다.

요한 11:49
50
52

53

And when Caiaphas said this they all agreed not to hesitate, but that it was necessary to kill Jesus without fail.

그리고 가야바가 이렇게 말하자 모든 사람들이 서두르지 않기로 합의 하였지만, 예수를 필시 실수 없이 죽여야 한다고 했다.


53

54
55
56
57

They would at once have taken him and killed him, but he withdrew from them into the desert. But just then the feast of the Passover occurred, when many people assembled in Jerusalem for the holiday; and the Orthodox chief priests counted on Jesus coming with the people to the feast. So they made known to the people that if anyone saw Jesus he should bring him to them.

그들은 당장 그를 잡아서 죽일 수 있었지만, 그러나 예수는 그들에게서 물러나 사막에 들어 갔다. 그러나 바로 그 무렵, 유월절 축제가 다가왔으며 많은 사람들이 휴일을 지내려고 예루살렘에 모였다; 그리고 정통파 제사장들은 예수가 사람들과 함께 축제에 오리라고 믿었다. 그래서 그들은 사람들에게 알리기를 만일 누구라도 예수를 보면 반드시 그들에게 데려와야 된다고 했다.


54
55
56
57

7

And it so happened that six days before the Passover Jesus said to his pupils: Let us go to Jerusalem.

그리고 일은 그렇게 일어났으며, 유월절 육일 전에 예수가 제자들에게 말했다: 예루살렘으로 가자.


7

8

But the pupils said to him: Do not go. The chief priests have resolved to stone you to death. If you go there they will kill you.

그러나 제자들은 그에게 말했다: 가지 마십시오. 제사장들이 당신을 돌에 쳐죽이기로 결정했습니다. 당신이 그곳에 가신다면 그들이 당신을 죽일 것입니다.


8

9
10

Jesus said to them: I cannot fear anything because I live in the light of understanding. And as every man, that he may not stumble, walks by day and not by night, so every man, that he may not doubt or fear, must live by this understanding. Only that man doubts and fears who lives by the flesh; he who lives by understanding neither doubts nor fears anything.

예수가 그들에게 말했다: 나는 아무것도 두렵지 않다 왜냐하면 나는 깨달음의 빛 속에 살기 때문이다. 사람은 누구나 엎어지지 않도록 밤이 아니라 낮에 걷는 것처럼, 의심하거나 두려워 하지 않도록 반드시 이러한 깨달음에 살아야 한다. 오직 육으로 사는 자는 의심하며 두려워 한다; 깨달음으로 사는 사람은 무엇이든 의심하지도 두려워 하지도 않는다.


9
10

12:2

And Jesus came to the village of Bethany near Jerusalem, to the house of Martha and Mary. And when he sat at supper Martha waited on him. But Mary took a pound of fresh scented oil, poured it over his feet and wiped them with her hair.

그리고 예수가 예루살렘 근처의 베다니 마을의 마르다와 마리아의 집에 왔다. 그리고 그가 저녁을 들고 있을 때 마르다가 그의 시중을 들었다. 그러나 마리아는 신선한 향유를 한 단지 꺼내어 그의 발에 붓고는 자신의 머리카락으로 닦아 내었다.


12:2
3
4
5

When the scent of the oil had filled the whole room, Judas Iscariot said: Mary was wrong to waste this expensive oil; it would have been better to sell it for three hundred pence and give it to the poor.

기름의 향기가 온 방을 가득 채우자, 가룟 유다가 말했다: 이렇게 비싼 기름을 낭비하다니 마리아가 잘못하였습니다; 그것을 삼백 냥에 팔아서 가난한 자들에게 주는 것이 좋았을 것입니다.

3
4
5

8
7

But Jesus said: You will have the poor always with you, but I shall soon have gone away. She has done well! She has prepared my body for its burial.

그러나 예수가 말했다: 너는 언제나 너의 주변에 가난한 자가 있다, 그러나 나는 곧 가버릴 것이다. 그녀가 잘 하였다! 그녀는 내 몸을 장사 지낼 준비를 하였다.


8
7

12
13

In the morning Jesus went to Jerusalem where many people had come for the feast, and when they recognized Jesus they surrounded him, tore branches from the trees, and threw down their clothes on the road before him, and all shouted: He is our true King, he has taught us to know the true God.

아침에 예수는 예루살렘으로 갔으니 그곳에는 축제를 위하여 많은 사람들이 왔다, 그리고 그들은 예수를 알아보자 그를 둘러쌌으며, 나뭇가지를 떼 내었으며, 그 앞에 그들의 옷을 던졌다 그리고 소리쳤다: 이는 우리의 진정한 왕이오, 이가 우리에게 진정한 하나님을 아는 것을 가르쳤소.


12
13

14
Matt. 11:10
11

Jesus rode on an ass's foal, and the people ran before him and shouted. So he entered Jerusalem. And when he had ridden thus into the town all the people were excited and asked: Who is he? And those who knew him answered: Jesus, the prophet of Nazareth in Galilee.

예수는 망아지 등에 올랐다, 그리고 사람들이 그의 앞을 뛰어 가며 소리쳤다. 그렇게 예루살렘에 들어갔다. 그리고 그가 그렇게 마을에 들어갔을 때, 사람들이 흥분하여 물었다: 그가 누굽니까? 그리고 그를 아는 사람들은 그에게 대답했다: 갈릴리 나자렛의 선지자, 예수요.


14
마태 11:10
11

Mark 11:15

And Jesus went into the temple and again drove out thence all the buyers and sellers.

그리고 예수가 성전에 들어가서 또 다시 그곳에서 모든 팔고 사는 자들을 쫓아 내었다.


마가 11:15

John 12:19

When the Orthodox chief priests saw all this they said to each other: See what this man is doing. All the people follow him.

정통파 제사장들이 이 모든 것을 보자 그들은 서로에게 말했다: 이 사람이 하는 일을 보라, 모든 사람들이 그를 따르고 있다.


요한 12:19

Mark 11:18

And they dared not take him straight from among the people, because they saw that the people were on his side, and they considered how to take him by cunning.

그리고 그들은 감히 사람들 사이에서 곧바로 그를 잡아가지 못하였다, 왜냐하면 그들은 사람들이 그의 편에 있는 것을 보았기 때문이었다, 그리고 그들은 꾀를 써서 그를 잡아갈 방법을 생각하였다.


마가 11:18

John 12:20
21

Meanwhile Jesus was in the temple and taught the people, among whom besides the Jews there were Greeks who were heathen. The Greeks had heard of Jesus's teaching and understood that he taught the truth not only to Hebrews but to all men; so they also wished to be his pupils and spoke about this to Philip. And Philip told it to Andrew.

한편 예수는 성전에 있었으며 사람들을 가르쳤다, 그들 중에는 유태인들 옆에 이방인이던 그리스인들이 있었다. 그리스인들은 예수의 가르침을 듣고서 그가 히브리인 뿐만 아니라 모든 사람들에게 진리를 가르침을 가르친다는 것을 깨달았다. 그래서 그들 또한 그의 제자가 되고자 하였으며 이 일에 대하여 빌립보에게 말하였다. 그리고 빌립보는 그 일을 안드레아에게 말하였다.


요한 12:20
21

22

These two feared to bring Jesus and the Greeks together. They feared that the people would be angry with Jesus for not making any difference between the Hebrews and other nations, and they long hesitated about telling, him. Afterwards they told him both together, and hearing that the Greeks wished to be his pupils Jesus was troubled. He knew that the people would hate him for making no difference between Hebrews and heathen, and yet he acknowledged himself to be one with the heathen.

이 두 사람은 예수와 그리스인들을 함께하게 함이 두려웠다. 그들은 사람들이 히브리인과 다른 민족을 차별하지 않는데 대하여 화를 낼 것이 두려웠다, 그리고 그들은 오랫동안 그에게 말하기를 머뭇거렸다. 한참 뒤에 그들은 그에게 둘이서 동시에 말하였다, 그리고 그리스인들이 그의 제자가 되고 싶어 한다는 것을 듣고 예수는 걱정하였다. 그는 사람들이 그가 히브리인과 이방인을 차별하지 않으므로 그를 미워할 것을 알고 있었다, 그러나 그는 자신이 이방인들과 하나임을 인정하였다.


22

John 12:23
24
25
26
27
28

He said: The time is come to explain what I understand by the 'son of man'. And though I perish in explaining this because I destroy the distinction between Jews and heathen, I will still speak the truth. A grain of wheat only fructifies when it itself perishes. He who loves his fleshly life loses the true life, but he who disregards the life of the flesh preserves the life everlasting. Let him who wishes to follow my teaching do as I do. And he who does as I do shall be rewarded by my Father. My soul is now troubled: shall I yield to consideration for my temporal life, or fulfill the will of the Father now at this hour? Can it be that now, when the hour in which I live has come, I shall say: Father, deliver me from that which I ought to do? I cannot say that, for I now live. Therefore I say: Father, show Thyself in me.

그는 말했다: 내가 ‘사람의 아들’에 대해 깨닫는 것을 설명할 때가 왔다. 그리고 비록 내가 유태인과 야만인의 차별을 없이하기 때문에 이를 설명함으로 해서 죽더라도, 나는 여전히 진리를 말할 것이다. 한 알의 곡식은 오직 그 자체가 사라질 때에 열매를 맺는다. 육신의 삶을 사랑하는 사람은 진리의 삶을 잃게 된다, 그러나 육신의 삶을 버리는 사람은 영원한 삶을 얻게 된다. 나의 가르침을 따르려고 하는 사람들은 내가 행함과 같이 행하도록 하라. 그리고 내가 행함처럼 행하는 사람은 나의 아버지가 상급을 내리실 것이다. 나의 영혼은 이제 어려움에 처해있다: 바로 이 시간에 내가 나의 세상의 삶에 굴복해야 하겠는가 아니면 아버지의 뜻을 이행해야 하겠는가? 이제, 내가 사는 시간이 왔을 때, ‘아버지여 내가 해야 하는 일에서 저를 구해주십시오’라고 할 수가 있는가? 나는 그렇게 말할 수 없다, 왜냐하면 나는 이제 살기 때문이다. 그러므로 나는 말한다: 아버지, 나의 안에 있는 당신을 보여주십시오.


요한 12:23
24
25
26
27
28

31
32

And Jesus said: Henceforth the present society of men is doomed to destruction. From this time that which rules this world shall be destroyed. And when the son of man is exalted above the earthly life he will unite all in one.

그리고 예수가 말했다: 이제부터 사람들의 현재 사회는 멸망할 것이다. 지금부터 이 세상을 지배하는 것은 파괴될 것이다. 그리고 사람의 아들이 세상의 삶 위로 높이 들려질 때 그는 모두를 하나로 연합할 것이다.


31
32

34

Then the Jews said to him: We understand from the scriptures that there is an eternal Christ. How then do you say that the son of man shall be exalted? What does it mean-to exalt the son of man?

그때 유태인들이 그에게 말했다: 우리는 성서로부터 영원하신 그리스도가 있음을 알고 있다. 그런데 어찌하여 당신은 사람의 아들이 높여져야 한다고 말하는가? 사람의 아들을 높이는 것이 무엇을 의미하는가?


34

35
36

To this Jesus replied: To exalt the son of man means to live by the light of understanding that is in you. To exalt the son of man above the earthly life means to believe in the light while there is light, in order to be a son of understanding.

이에 대해 예수가 대답했다: 사람의 아들을 높이는 것은 당신들 안에 있는 깨달음의 빛을 따라서 산다는 것을 의미한다. 세상의 삶 위에 사람의 아들을 높임은, 깨달음의 아들이 되기 위하여, 빛이 있을 때 빛을 믿는 것을 의미한다.


35
36

44
45
47
48
49
50

He who believes in my teaching believes not in me but in that spirit which gave life to the world. And he who understands my teaching understands that spirit which gave life to the world. If anyone hears my words and does not fulfill them, it is not I who blame him, for I came not to accuse but to save. He who does not accept my teaching is accused, not by my teaching but by the understanding which is in himself. It is that which accuses him. I do not speak of myself, but say what my Father-the living spirit within me-suggests to me. That which I say has been told me by the spirit of understanding, and that which I teach is the true life.

나의 가르침을 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니다 그러나 세상에 삶을 주는 영을 믿는 것이다. 그리고 나의 가르침을 깨닫는 사람은 세상에 삶을 주는 영을 깨닫는 것이다. 누구라도 나의 말을 들었으되 그것들을 실행하지 않는다면, 그들을 질책하는 것은 내가 아니다, 왜냐하면 나는 당신들을 구원하러 왔으며 책망하러 오지 않았기 때문이다. 나의 가르침을 받아 들이지 않는 사람은 책망을 받는다, 그것은 나의 가르침에 의해서가 아니고 자신의 안에 있는 깨달음에 의한 것이다. 그것이 자신을 책망하는 것이다. 나는 나 자신으로서 이야기하지 않는다, 그러나 나의 아버지 - 나의 안에 있는 살아있는 영 - 가 나에게 권고하는 것을 말한다. 내가 말하는 것은 깨달음의 영에 의하여 나에게 전해진 것이다, 그리고 내가 가르치는 것은 진리의 삶이다.


44
45
47
48
49
50

36

Having said this, Jesus went away and again hid from the chief priests.

이렇게 말하고 나서, 예수는 가버렸으며 다시 제사장들로부터 숨어 있었다.


36

42
43

And among those who heard these words of Jesus were many powerful and wealthy people who believed his teaching but were afraid to acknowledge it to the chief priests. Not one of the chief priests acknowledged that he believed the teaching, for they were accustomed to judge by human standards and not by God's.

예수의 이러한 말씀을 들은 사람들 중에는 그의 가르침을 믿으나 제사장들에게 밝히기를 두려워하는 많은 권력자와 부유한 사람들이 있었다. 제사장들 중에는 그의 가르침을 믿는다고 인정하는 사람이 아무도 없었다, 왜냐하면 그들은 하나님의 기준이 아니라 사람의 기준에 의하여 심판하도록 습관이 되어 있었기 때문이다.


42
43

Matt. 26:3
4, 5

After Jesus had hidden himself, the chief priests and elders again gathered together at the palace of Caiaphas. And they began to plan how to take Jesus unknown to the people, for they were afraid to take him openly.

예수가 자신을 숨긴 뒤에, 제사장들과 장로들이 다시 가야바의 궁전에 함께 모였다. 그리고 그들은 예수를 사람들이 모르게 잡는 방법을 계획하기 시작하였으니, 이는 그들이 예수를 공개적으로 체포하는 것을 두려워 하였기 때문이다.


마태 26:3
4, 5

14
15
16

And one of the first twelve pupils of Jesus, Judas Iscariot, came to their council and said: If you want to take Jesus secretly so that the people may not see it, I will find a time when there will be few people with him, and will show you where he is and then you can take him. But what will you give me for that? They promised him thirty pieces of silver. He agreed; and from that time began to seek opportunity to lead the chief priests upon Jesus to take him.

그리고 예수의 처음 열 두 제자들 중의 하나인 가룟 유다가 그들의 공회에 가서 말했다: 사람들이 모르도록 예수를 비밀리에 잡고 싶으면, 그의 주변에 사람이 적은 시간을 찾아 주겠으며, 어디에 있는지 알려 주겠소 그러면 그를 잡을 수 있을 것이오. 그러면 당신들은 그러한 대가로 나에게 무엇을 주시겠소? 그들은 그에게 은 삼십 냥을 주겠다고 약속했다. 그가 합의하였으며; 그리고 그때부터 예수를 잡을 수 있도록 제사장들을 인도할 기회를 엿보기 시작하였다.


14
15
16

17
18

Meanwhile Jesus withdrew from the people and only his pupils were with him. When the first feast of unleavened bread was at hand the pupils said to Jesus: Where shall we keep the Passover? And Jesus said: Go into the village, enter a house, say that you have not had time to prepare for the feast, and ask the man who lives there to admit us to celebrate the Passover.

한편 예수는 사람들로부터 물러나서 그의 제자들만이 그와 함께 있었다. 첫 번째 무교병을 손에 들고서 제자들이 예수에게 말했다: 우리가 어디에서 유월절을 지내야 하겠습니까? 그리고 예수가 말했다: 마을로 들어가라, 그리고 아무 집이나 들어가서 시간이 없어서 축제 준비를 못하였다고 하라, 그리고 그곳에 사는 사람에게 우리를 유월절을 축하하도록 허락해 달라고 하라.


17
18

19

The pupils did this: they asked a man in the village and he invited them in.

제자들이 이와 같이 하였다: 그들은 마을의 어떤 사람에게 부탁을 하였으며, 그는 그들을 초청하였다.


19

20

So they came and sat down to table  - Jesus and twelve pupils, Judas among them.

그리하여 그들이 왔으며 식탁에 앉았다 - 예수와 그의 열 두 제자들, 그들 중에는 유다도 있었다.


20

John 13:11
Matt. 26:21
Mark 14:18
Matt. 26:23

Jesus knew that Judas Iscariot had already promised to betray him to death: but he did not accuse him and did not revenge himself, but as all his life he had taught his pupils love, so now he only reproved Judas lovingly. When they all twelve had sat down to table, he looked at them and said: Among you sits one who has betrayed me. Yes, he who eats and drinks with me will destroy me. And he said nothing more, so that they did not know of whom he spoke, and began to eat.

예수는 가룟 유다가 이미 그를 죽음으로 팔아 넘길 약속을 하였다는 것을 알았다: 그러나 그는 그를 책망하지 않았으며 그에게 갚음을 하지 않았다, 그러나 그의 생애를 그의 제자들에게 사랑을 가르친 바대로, 이제 그는 단지 유다를 애정을 가지고 질책하였다. 그들 열 두 제자가 자리에 앉았을 때, 그는 그들을 보고 말했다: 당신들 중에 나를 배반한 사람이 있다. 그렇다, 나와 함께 먹고 마시는 사람이 나를 파멸시킬 것이다. 그리고 그는 더 이상 아무것도 말하지 않았다, 그래서 그들은 누구에 대하여 이야기하는 것인지 몰랐다, 그리고 식사를 시작하였다.


요한 13:11
마태 26:21
마가 14:18
마태 26:23

26
27
28
Luke 22:18

When they began to eat, Jesus took bread, broke it into twelve pieces, gave each of the pupils a piece, and said: Take and eat this-it is my body. And then he filled a cup with wine, handed it to the pupils and said: Drink all of you of this cup. And when they had all drunk he said: This is my blood. I shed it that people may know my will that they should forgive one another their sins. For I shall soon die and shall not be with you any more in this world, but shall join you only in the kingdom of heaven.

그들이 먹기 시작하자 예수가 빵을 들고서 그것을 열 두 조각을 내었으며, 각자에게 한 조각씩을 주었다 그리고 말했다: 그것을 받아 들라 - 그것이 나의 몸이다. 그리고 나서 그는 포도주 한잔을 부어 제자들에게 전해주었다 그리고 말했다: 모두들 이 잔을 들라. 그리고 그들 모두가 마셨을 때 그가 말했다: 이것이 나의 피다. 나는 사람들이 서로의 죄를 용서하여야 한다는 나의 뜻을 알도록 하기 위하여 잔을 부었다. 나는 곧 죽을 것이므로, 이 세상에 더 이상 당신들과 함께 하지 않을 것이며, 그러나 오직 천국에서 당신들과 함께 만날 것이기 때문이다.


26
27
28
누가 22:18

John 13:4
5
6
7
10

After that, Jesus rose from table, girt himself with a towel, took a ewer of water, and began to wash the feet of all the pupils. When he came to Peter, Peter protested and said: Why should you wash my feet? Jesus said to him: It seems strange to you that I should wash your feet, but you will soon know why I do this. Though you are clean, not all of you are so: among you is my betrayer, to whom I gave bread and wine with my own hands and whose feet I wish to wash.

그리고 나서, 예수는 식탁에서 일어나서, 수건을 두르고, 물 한 병을 떠서, 제자들의 발을 씻기 시작했다. 그가 베드로에게 왔을 때, 베드로가 거부하면서 말했다: 왜 저의 발을 씻으려 하십니까? 예수가 그에게 말했다: 내가 당신의 발을 씻는 것이 이상해 보이겠지만, 그러나 곧 내가 이것을 행하는 이유를 알 것이다. 당신들이 깨끗하다고 할지라도, 당신들 모두가 그런 것은 아니다: 당신들 중에는 나를 배반한 사람이 있다, 나는 그에게 나의 손으로 빵과 포도주를 주었으며 그의 발을 씻고자 한다.


요한 13:4
5
6
7
10

12
14
17
18

And when Jesus had washed the feet of all his pupils, he sat down again and said: Do you understand why I did this? I have done it that you may always do the same to one another. I, your teacher, do this that you may know how to behave with those who do you harm. If you have understood this and will do it, then you will be happy. When I said that one of you would betray me I did not speak of you all, for only one of you, whose feet I washed and who ate bread with me, will destroy me.

그리고 예수가 그의 모든 제자들의 발을 씻고 나서, 그는 앉아서 말했다: 내가 왜 이것을 행하였는지 아는가? 나는 당신들도 언제나 서로에게 똑같이 행하라고 이 일을 한 것이다. 당신들의 교사인 내가 이를 행함으로써, 당신들에게 해로운 일을 하는 사람들에게 처신하는 방법을 당신들이 알도록 하기 위함이다. 당신들이 이것을 깨닫고 이를 행한다면, 그렇다면 당신들은 행복할 것이다. 내가 당신들에게 당신들 중의 한 사람이 나를 배신할 것이라고 말했을 때 당신들 모두를 말한 것은 아니다, 왜냐하면 오직 당신들 중의 한 사람, 그의 발을 내가 씻어 주었으며 그는 나와 함께 빵을 먹었으나, 나를 파멸시킬 것이다.


12
14
17
18

21

And having said this Jesus was troubled in spirit and again said: Yes, yes, one of you will betray me.

그리고 이 말을 한 뒤에, 예수는 영으로서 고통을 겪었다 그리고 다시 말했다: 그렇다, 그렇다, 당신들 중의 한 사람이 나를 배신할 것이다.


21

22 23 24 
25

And again the pupils began to look at one another, not knowing of whom he spoke. One of them sat near Jesus, and Simon. Peter made a sign to him that he should ask Jesus who the betrayer was. And he did so.

그리고 다시 제자들은 서로를 쳐다보기 시작했으나, 그가 누구를 말함인지 몰랐다. 그들 중의 한 사람이 예수의 옆에 앉았다, 그리고 시몬과 베드로가 그에게 신호를 보내어 예수께 누가 그 배신자인지 물어보라고 했다. 그리고 그가 그렇게 했다.


22 23 24 
25

26
27

Jesus said: I will soak a bit of bread and will give it to him and he to whom I give it is my betrayer. And he gave the bread to Judas Iscariot and said to him: What you wish to do, do quickly.

예수가 말했다: 내가 빵 조각을 적실 것이다 그리고 그것을 그에게 주겠다 그리고 내가 그것을 주는 사람이 나의 배신자이다. 그리고 그는 빵을 가룟 유다에게 주었다 그리고 말했다: 당신이 하고 싶은 일을 빨리 행하라.


26
27

30

And Judas understood that he must go away, and as soon as he had taken the sop he at once went out. And he could not be followed as it was night.

그리고 유다는 자신이 빨리 가야만 한다는 것을 알아차렸다, 그리고 그 빵 조각을 받자마자 당장 나갔다. 그리고 밤이었으므로 아무도 그를 쫓아갈 수 없었다.


30

31

When Judas had gone out, Jesus said: It is now clear to you what the Son of Man is. It is is now clear to you that in him God is, to make him as blessed as God Himself.

유다가 가버린 뒤, 예수가 말했다: 이제 사람의 아들이 무엇인지 당신들에게 분명해졌다. 이제 사람의 아들 안에 하나님이 계시며, 그를 하나님 자신만큼 축복 받게 해야 함이 분명해졌다.


31

33
34
35

Children! I shall not be with you long. Do not argue over my teaching, as I said to the Orthodox, but do what I do. I give you a new commandment: as I have always and to the end loved you, do you always and to the end love one another. By that alone will you be distinguished. Seek only thus to be distinguished from other men-love one another.

자녀들이여! 나는 당신들과 오래 머물지 못할 것이다. 나의 가르침에 대하여 논쟁을 하지 말라, 내가 정통파 사람들에게 말한 바처럼, 그러나 내가 행한 것을 행하라. 내가 당신들에게 새로운 계명을 주었으니: 내가 언제나 그러했으며 끝까지 당신들을 사랑한 것처럼, 당신들도 언제나 그리고 끝까지 서로를 사랑하라. 오직 그렇게 함으로서 당신들이 뛰어날 것이다. 오직 이렇게 하여 - 서로를 사랑함으로써 - 다른 사람들 보다 뛰어나기를 바라도록 하라.


33
34
35
Matt. 26:30

And after that they went to the Mount of Olives.

그 일이 있은 후, 그들은 올리브 산에 갔다.

마태 26:30

31

On the way there Jesus said to them: Now the time is coming when what was said in the scriptures will happen: the shepherd will be killed and the sheep will all be scattered. It will happen tonight. I shall be taken and you will all abandon me and scatter.

도중에 예수가 그들에게 말했다: 지금이 바로 성경에서 말해진 것이 일어날 때이다: 양치기가 죽을 것이며 모든 양들이 흩어질 것이라. 그것이 오늘밤 일어날 것이다. 나는 잡혀갈 것이며 당신들은 모두 나를 버리고 흩어질 것이다.


31

33

And Peter said to him: Though all others may be frightened and scatter, I will not deny you. I am ready to go with you to prison and to death.

그리고 베드로가 그에게 말했다: 비록 모든 다른 사람들이 놀라서 흩어질지라도, 저는 당신을 부인하지 않을 것입니다. 저는 당신과 함께 감옥에 가서 죽을 준비가 되어 있습니다.


33

34

And Jesus said to him: I tell you that tonight, after I have been taken, before cock crows, you will deny me not once but thrice.

그리고 예수가 말했다: 나는 당신에게 말한다, 당신은 오늘밤 내가 잡힌 뒤에, 닭이 세 번 울기까지, 한번도 아니고 세 번이나 나를 부인할 것이다.


34

35

Peter answered that he would never deny him; and all the other pupils said the same.

베드로는 그가 예수를 결코 부인하지 않을 것이라고 대답했다; 그리고 다른 모든 제자들도 똑같이 말했다.


35

Luke 22:35
36

Then Jesus said to them: Formerly neither I nor you lacked anything. You went without a wallet and without change of shoes, as I bade you. But now that I am considered an outlaw we can no longer do this, but must procure supplies and get knives that we may not perish uselessly.

그러자 예수가 그들에게 말했다: 이전에는 나나 당신들이나 아무것도 부족한 것이 없었다. 당신들은 내가 명령한 대로, 지갑도 없이 그리고 신발도 바꾸지 않고서 갔다. 그러나 내가 범법자로 여겨지고 있으므로 우리는 더 이상 이렇게 할 수가 없다, 그러나 우리가 무의미하게 죽지 않으려면 식량들을 구입하여야 하며 칼도 준비해야 할 것이다.


누가 22:35
36

37

The pupils said: See, we have two knives-and Jesus replied: It is well.

제자들이 말했다: 보십시오, 우리는 칼 두 개가 있습니다 - 그리고 예수가 말했다: 잘 되었다.


37

Matt. 26:36

Having said this, Jesus went with the pupils to the garden of Gethsemane. And on reaching the garden he said: Wait you here, I wish to pray.

이렇게 말한 뒤에 예수는 제자들과 함께 겟세마네 정원에 갔다 그리고 정원에 이르자 그가 말했다: 당신들은 여기서 기다리라, 나는 기도를 하고 싶다.


마태 26:36
John 18:1
Matt. 26:37

38

And coming up to Peter and the two sons of Zebedee he was sorrowful and distressed and he said to them: It is very hard for me-I am sad before my death.Wait here, and do not be cast down as I am.

그리고 베드로와 세베데의 두 아들에게 다가 가면서 고민하고 슬퍼하면서 그들에게 말했다: 나로서도 매우 힘든 일이다 - 나는 나의 죽음을 앞에 두고 슬프다.여기서 기다리라, 그리고 나처럼 의기소침하지 말라.

요한 18:1
마태 26:37

38

39

And he went off a little way, lay prone on the ground, and began to pray, saying: My Father, the spirit! Let it be not as I wish, which is that I should not die, but as you wish. Let me die. But for you, as a spirit, all is possible-grant that I may not fear death and may not be tempted by the flesh.

그리고 그는 조금 더 나아가서, 땅에 엎드려 기도를 하기 시작했다: 영이신 나의 아버지시여! 죽지 말아야 한다는 내 뜻대로 되지 말게 하시고, 당신이 원하는 대로 되게 하소서. 저를 죽게 해주소서. 그러나 당신에게는, 영으로서, 모든 것이 가능하오니 - 내가 죽음을 두려워 하지 않도록 하시고 육신에게 시험 당하지 않도록 하소서.


39

40
41

Then he arose, went to the pupils, and saw that they were cast down. And he said to them: How is it that you are not able for one hour to live in the spirit as I do? Exalt your spirit, so as not to yield to the temptation of the flesh. The spirit is strong, but the flesh is weak.

그리고 그가 일어났다, 그리고 제자들에게 갔다, 그리고 그들이 풀이 죽은 모습을 보았다. 그리고 그들에게 말했다: 어찌하여 나처럼 한 시간도 영으로 살 수가 없느냐? 당신들의 영을 높이라, 육의 시험에 굴복하지 않도록 하라. 영은 강하되 육신은 약하다.


40
41

42

And again Jesus went apart from them, and again began to pray, saying: Father! If I must suffer and die, then let me die, and let Thy will be done!

그리고 다시 그들로부터 떨어졌다, 그리고 다시 기도하기 시작하였다: 내가 고통 받으며 죽어야 한다면, 죽도록 하십시오, 그리고 당신의 뜻이 이루어 지소서!


42

43

Having said this, he again came to the pupils and saw that they were still more cast down and were ready to weep.

이렇게 말하고 나서, 그는 다시 제자들에게 왔다 그리고 그들이 아직도 의기소침하여 울려고 하는 것을 보았다.


43

44

And he again went apart from them and for the third time said: Father, let Thy will be done.

그리고 그는 다시 세 번째로 그들과 떨어져서 말했다: 아버지, 당신의 뜻이 이루어지게 하소서.


44

45

Then he returned to his pupils and said to them: Now calm yourselves and be at ease, for it is now decided that I shall give myself up into the hands of worldly men.

그리고 나서 그는 그의 제자들에게 돌아갔다 그리고 그들에게 말했다: 이제는 각자 안정을 취하라 그리고 쉬도록 하라, 왜냐하면 이제 내가 나 자신을 포기하여 세상 사람들에게 주기로 하였기 때문이다.


45
     
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2010/04/30