Jesusi.com Homepage

 

 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 

Gospel In Brief


by Leo Tolstoy

 

Chapter XII

12

 

 

THE VICTORY OF SPIRIT OVER MATTER

물질에 대한 영의 승리

 

And so for a man who lives not the personal life but the common life in the will of the Father, there is no death. Physical death is union with the Father.

그리고 이처럼 개인의 삶이 아니라 아버지의 뜻을 따르는 공통의 삶을 사는 사람에게는 죽음은 없다. 육신의 죽음이 아버지와 연합하느니라.

 

"FOR THINE IS THE KINGDOM, THE POWER, AND THE GLORY"

“나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵니다”

 
Matt. 26:41

AFTER this Jesus said: Come now, let us go: he who will betray me is near.

이런 뒤에 예수가 말했다: 자 이제 가자: 나를 배반할 자가 옆에 있다.

마태 26:46

47
48
49

Hardly had he said this before Judas, one of the twelve pupils, appeared, and with him a large throng carrying sticks and swords. Judas said to them: I will show you where he is with his pupils, and that you may know him among them all, he whom I shall first kiss, is he. And he at once went up to Jesus and said: Hall, master! and kissed him.

이 말을 마치자 마자, 열 두 제자 중의 한 사람인 유다가 나타났으니, 막대기와 칼은 든 많은 사람의 무리가 그와 함께 있었다. 유다가 그들에게 말했다: 내가 당신들에게 그가 제자들과 함께 있는 곳을 안내하겠소, 그들 중에 있는 그를 알 수 있도록 하겠소, 내가 처음 입맞춤하는 사람이 그이오. 그리고 당장 예수에게 나아가며 말했다: 자리를 비키시오, 주님! 그리고 그에게 입맞춤을 했다.


47
48
49
 

And Jesus said to him: Why are you here, friend?

그리고 예수가 그에게 말했다: 당신이 왜 이곳에 있는가, 친구여?

 
50

Then the guard surrounded Jesus and were about to take him.

그러자 호위병들이 예수를 에워싸고 그를 잡으려 했다.

50

51

And Peter snatched a sword from a servant of the high priest and slashed the man's ear.

그리고 베드로가 대제사장의 하인의 칼을 빼앗아 들고 그의 귀를 잘라 버렸다.


51

52

But Jesus rebuked him and said: You must not resist evil. Do not do so. Give back the sword to him from whom you took it, for he who takes the sword shall perish with the sword.

그러나 예수는 그를 꾸짖었다 그리고 말했다: 악에 저항해서는 안 된다. 그렇게 하지 말라. 그 칼을 당신이 빼앗은 사람에게 돌려 주라, 칼을 가진 자는 칼로서 멸망할 것이다.


52

55
Luke 22:53

Then he turned to the crowd and said: Why have you come out against me with weapons as if I were a robber? I was among you every day teaching in the temple and you did not take me. But now is your hour and the power of darkness.

그리고 나서 그는 군중을 향하여 말했다: 왜 당신들은 내가 강도라도 되는 것처럼 나에게 무기를 들고 나서는가? 나는 날마다 성전에서 가르치면서 당신들과 함께 있었다 그런데도 당신들은 나를 잡지 않았다. 그러나 지금은 당신들과 어둠의 권세의 때이다.


55
누가 22:53
Matt. 26:56

And seeing that he was taken, the pupils all fled.

그리고 그가 잡힌 것을 보고, 제자들은 모두 도망갔다.

마태 26:56
John 18:12

13
14
Mark 14:53

Then the officer told the soldiers to take Jesus and bind him. They did so and took him first to Annas. This was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year and lived in the same palace with Annas. He was the same Caiaphas who had planned how to destroy Jesus, saying that it was good for the people that Jesus should be killed, and that if this was not done it would be worse for the whole people. So Jesus was taken to the palace where this high priest lived.

그러자 관리가 병사들에게 예수를 잡아서 묶으라고 했다. 그들은 그렇게 하여 그를 제일 먼저 안나스에게 데려갔다. 안나스는 가야바의 장인이었다, 그리고 가야바는 그 해의 대제사장이었으며 안나스와 같은 궁전에 살았다. 가야바는 예수를 파멸시키려고 음모를 꾸민 바로 그 사람이었는데, 그는 예수가 죽는 것이 사람들을 위해 좋다고 말하였으며, 이 일이 이루어 지지 않는다면 전체 사람들에게 더욱 좋지 않을 것이라고 했다. 그래서 예수는 대제사장이 살고 있는 궁전에 붙들려 갔다.

요한 18:12

13
14
마가 14:53

Matt. 26:68
69
70
71
72
73

When Jesus came there one of his pupils, Peter, followed him from afar to see where they would take him, and when Jesus was led into the court of the high priest, Peter went in also to see how the matter would end. And a girl in the yard saw Peter and I said to him: You also were with Jesus of Galilee! But Peter was afraid that he might be accused, and said aloud before all the people: I do not know what you are talking about! Afterwards, when Jesus had been taken into the house, Peter also went into the passage with the people. A woman was warming herself there at the fire, and Peter went up to it. She looked at Peter and said to the others: See, this man is like one who was with Jesus of Nazareth. Peter was still more frightened, and swore that he had never been with Jesus and did not know him at all. A little later people went up to Peter and said: It is easy to see that you also were one of these disturbers. We can tell by your speech that you are from Galilee. Then Peter began to affirm and swear that he had never known or seen Jesus.

예수가 그곳에 왔을 때 그의 제자중의 하나인 베드로가 그들이 예수를 잡아 가는 곳을 알고자 멀리서 그의 뒤를 따랐다, 그리고 예수가 대제사장의 궁정으로 끌려들어갈 때, 베드로도 또한 그 일이 어떻게 끝나는지 보려고 안으로 들어갔다. 그리고 어떤 여종이 정원에서 베드로를 보고 그에게 말했다: 당신도 갈릴리의 예수와 함께 있었습니다! 그러나 베드로는 그가 고발될 것이 두려웠다, 그리고 모든 사람들의 앞에서 크게 말했다: 나는 당신이 무엇을 말하는지 모르겠소! 그 뒤에 예수가 집 안으로 붙들려 갈 때, 베드로 또한 사람들과 함께 통로를 따라 들어갔다. 어떤 여자가 그곳에서 불 앞에서 몸을 녹이고 있었다, 그리고 베드로가 그곳에 다가갔다. 그녀가 베드로를 보자 다른 사람들에게 말했다: 보세요, 이 사람이 나자렛의 예수와 있던 사람 같아요. 베드로는 이제는 더욱 두려워서, 그는 예수와 결코 있은 적이 없으며 그는 예수를 전혀 모른다고 했다. 조금 있다가 사람들이 베드로에게 다가가서 말했다: 당신도 또한 이들 소란을 피운 자인 것을 쉽게 알아 보겠소, 우리는 당신의 말씨로 보아 당신이 갈릴리에서 온 것을 알 수 있소. 그러자 베드로는 그는 결코 예수를 알지 못하며 본 적이 없다고 주장하며 맹세를 하였다.


마태 26:68
69
70
71
72
73

74
75

And he had hardly said this before the cock crew. And he remembered the words Jesus had said to him when he had assured Jesus that though all should abandon him he would not deny him: 'Before the cock crows this night you will deny me thrice.' And Peter went out into the yard and wept bitterly. He wept because he had fallen into temptation: he had fallen into one temptation, that of strife, when he tried to defend Jesus, and into another temptation, the fear of death, when he denied Jesus.

그리고 그가 이 말을 하자마자 닭이 울었다. 그리고 그는 예수가 그에게 한 말이 생각났다: 모두가 그를 저버리더라도 자신만은 그를 부정하지 않을 것이라고 확신하였을 때, ‘오늘 밤 닭이 울기 전까지 당신은 나를 세 번 부인할 것이다.’ 그리고 베드로는 정원으로 나가서 비통하게 울었다. 그는 시험에 빠졌으므로 울었다; 그는 예수를 방어하려다가 싸움을 하여 한가지 시험에 빠졌으며, 그리고 죽음이 두려워서 그가 예수를 부인함으로써 또 하나의 시험에 빠졌다.


74
75

Mark 14:53
John 18:19

And the Orthodox chief priests, the scribes, and the officers, came together to the high priest. And when they were all assembled, they brought in Jesus, and the high priest asked him what his teaching was and who were his pupils.

그리고 정통파 제사장들, 서기관들, 그리고 관리들이 대제사장에게 함께 모였다. 그리고 모두가 모였을 때, 예수를 들어오게 하였으며, 대제사장은 그에게 그의 가르침이 무엇이며 그의 제자들이 누구인지 물었다.


마가 14:53
요한 18:19

20
21

And Jesus answered: I always spoke openly before all men and hid nothing, and I hide nothing from anyone. Why do you ask me? Ask those who heard and understood my teaching. They will tell you.

그리고 예수가 대답했다: 나는 언제나 많은 사람들 앞에서 공개적으로 설교하였다, 그리고 아무것도 숨기지 않았다, 그리고 나는 아무에게도 무엇을 숨긴 적이 없다. 어찌하여 나에게 물어 보는가? 나의 가르침을 듣고 깨달은 사람들에게 물어 보라. 그들이 말해 줄 것이다.


20
21

22

When Jesus said this, a servant of the high priest struck him in the face and said: To whom are you speaking? Is that the way to answer the High Priest?

예수가 이렇게 말하자, 대제사장의 하인이 그의 얼굴을 치면서 말했다: 누구에게 말하는 것이냐? 그것이 대제사장에게 답변하는 태도인가?


22

23

Jesus said: If I have spoken ill, tell me what I have said that is wrong. But if I said nothing ill, why strike me?

예수가 말했다: 내가 잘못 말했다면, 내가 잘못 말한 것을 말하라. 그러나 내가 잘못 말하지 않았다면, 나를 때리는 이유가 무엇인가?


23

Matt. 26:59
60
Mark 14:53
59
Matt. 26:62

The Orthodox chief priests tried to accuse Jesus, but at first found no proof on which he could be condemned. Then they found two witnesses who said of him: We ourselves heard this man say: 'I will destroy this temple of yours made with hands and in three days will build up another temple to God, not made with hands.' But this evidence also was not enough to convict him. And so the high priest called Jesus up and said: Why do you not answer their evidence?

정통파 제사장들은 예수를 비난하려고 하였으나 처음에 그가 정죄 되어야 할 증거를 찾지 못하였다. 그러다가 그들은 그에 대해서 말하는 두 증인을 찾아냈다: 우리는 이 사람이 이렇게 말하는 것을 들었습니다: ‘나는 당신들의 손으로 만든 이 성전을 파괴하여 손으로 만들지 않은 새로운 하나님의 성전을 삼일 만에 세울 것이다.’ 그러나 이 증거도 또한 그를 기소하기에 충분하지 않았다. 그래서 대제사장은 예수를 불러 세워서 말했다: 이 증거에 대하여 왜 답변하지 않는가?


마태 26:59
60
마가 14:53
59
마태 26:62
 

Jesus remained silent.

예수는 침묵을 지켰다.

 

63

Then the high priest said to him: Tell me, are you the Christ, a son of God?

그러자 대제사장이 그에게 말했다: 나에게 말하라, 당신은 하나님의 아들, 그리스도인가?


63

64

Jesus answered him and said: Yes, I am the Christ, a son of God. And you will yourself now see that the son of man is equal to God.

예수가 그들에게 말했다: 그렇다, 나는 하나님의 아들, 그리스도가 맞다. 그리고 당신 자신도 이제 사람의 아들이 하나님과 똑같음을 알 것이다.


64

65

Then the high priest cried out: you blasphemer! Now we need no more evidence. We have all heard that you are a blasphemer! And the high priest turned to the assembly and said: You have yourselves heard that he blasphemes God. What do you condemn him to for that?

그러자 대제사장이 소리쳤다: 당신은 신성모독을 하는 자이다! 이제 우리는 더 이상의 증거가 필요 없다. 우리는 모두 당신이 신성모독자임을 들었다! 그리고 대제사장은 모인 사람들에게 돌아서서 말했다: 여러분은 직접 그가 하나님을 모독하는 것을 들었다. 그 죄에 대하여 당신들은 그를 어떤 처벌을 하겠는가?


65
66

And they answered: We condemn him to death.

그리고 그들은 말했다: 우리는 그에게 사형을 선고한다.

66

Then all the people and the guards fell upon Jesus and spat in his face and struck him and mishandled him. They bound his eyes, and hit him on the cheek and asked: Now, prophet, who was it that struck you?

그리고 나서 모든 사람들과 경호원들이 예수에게 달려들어 그의 얼굴에 침을 뱉고 그를 때렸으며 학대를 하였다. 그들은 그의 눈을 가리고, 그의 뺨을 때리고는 물었다: 이제, 선지자여, 당신을 때린 것이 누구인가?


68

Jesus held his peace.

예수는 평온을 유지했다.

68

27:2

Having reviled him, they led him bound to Pontius Pilate and took him to the hall of judgment.

그에게 욕을 보인 뒤, 그들은 그를 묶어서 본디오 빌라도의 재판정에 보냈다.


27:2
John 18:28
29

Pilate the governor came out to them and asked: Of what do you accuse this man?

빌라도 총독은 그들에게 나와서 물었다: 무슨 죄로 이 사람을 고발하는가?

요한 18:28
29
30

They said: He is an evil doer, so we have brought him to you.

그들이 말했다: 그는 범죄자입니다, 그래서 우리는 그를 당신에게 데려 왔습니다.

30

Pilate said to them: But if he does you harm, judge him yourselves according to your law.

빌라도가 그들에게 말했다: 그러나 그가 당신들에게 해를 끼친다며, 당신들이 당신들의 법에 따라서 그를 심판하라.



31

But they replied: We have brought him to you that you may execute him, for the law does not allow us to kill anyone.

그러나 그들은 대답했다: 우리는 당신이 그를 처형하도록 데려왔습니다, 왜냐하면 우리의 율법은 사람을 죽이는 것을 허용하지 않기 때문입니다.


31

32

And so what Jesus had expected came to pass. He had said that he must be ready to die on the cross at the hands of the Romans instead of dying a natural death or perishing at the hands of the Jews. 

그리고 그리하여 예수가 예상한 것이 일어나게 되었다. 그는 자연사를 하거나 유태인들의 손에 죽는 대신에 로마인들의 손에 십자가에서 죽을 준비가 되어 있어야 한다고 말했었다. 


32

Luke 23:2

And when Pilate asked what they accused him of, they said he was guilty of stirring up the people, forbidding them to pay tribute to Caesar, and made himself out to be the Christ and a king.

그리고 빌라도가 그들에게 무슨 죄로 그를 고발하는지 물었을 때, 그들은 그가 사람들을 선동하였으며, 그들이 가이사에게 세금을 내는 것을 금지하는 죄를 지었으며, 그리고 자신이 그리스도이며 왕이 되었다고 말했다.


누가 23:2

John 18:33

Pilate listened to what they had to say, and then ordered Jesus to be brought to him to the judgment seat. When he came in, Pilate said: So you are king of the Jews?

빌라도는 그들이 하고자 하는 말을 들었다, 그리고 나서 예수를 데려다가 심판대 앉히라고 명령했다. 그가 들어 오자, 빌라도가 말했다: 그래 당신이 유태인들의 왕인가?


요한 18:33

34

Jesus replied: Do you really think I am a king, or are you only repeating what has been told you?

예수가 대답했다: 당신은 내가 정말로 왕이라고 생각하는가, 아니면 단지 전해들은 것을 반복하는 것인가?


34

35

Pilate said: I am not a Jew so you cannot be my king, but your own people have brought you to me. What kind of a man are you?

빌라도가 말했다: 나는 유태인이 아니니 당신이 나의 왕일 수가 없다, 그러나 당신 자신의 동포들이 당신을 나에게 데려왔다. 당신은 어떤 사람인가?


35

34

Jesus replied: I am a king, but my kingdom is not an earthly one. If I were an earthly king my subjects would fight for me and would not have given me up to the chief priests. But, as you see, my kingdom is not an earthly one.

예수가 대답했다: 나는 왕이다, 그러나 나의 왕국은 지상의 것이 아니다. 만일 내가 지상의 왕이라면, 나의 신하들이 나를 위해 싸웠을 것이다, 그리고 나를 제사장들에게 넘겨주지 않았을 것이다. 그러나, 보다시피, 나의 왕국은 지상의 것이 아니다.


34

37

Pilate replied: Yet you consider yourself a king? Jesus said: Not only I, but you also, cannot but account me a king. I only teach in order to reveal to all men the truth of the kingdom of heaven. And everyone who lives by the truth is a king.

빌라도가 말했다: 그렇다면 당신은 자신이 왕이라고 생각하는가? 예수가 말했다: 나 뿐만 아니라, 당신도 또한, 나를 왕이라 아니 여길 수 없다. 나는 오직 모든 사람들에게 천국의 진리를 밝히고자 가르칠 뿐이다. 그리고 진리를 따라 사는 모든 사람은 왕이다.


37
 

Pilate said: You speak of 'the truth' but what is truth?

빌라도가 말했다: 당신은 ‘진리’를 말하는데 그러나 진리가 무엇인가?

 

38

And having said this he turned away and went out to the chief priests and said to them: I do not find that this man has done anything wrong.

그리고 이렇게 말하고는 돌아서서 제사장들에게 나갔다 그리고 그들에게 말했다: 나는 이 사람이 무엇인가 잘못했다는 것을 찾지 못하겠다.


38

Luke 23:5
Mark 15:3

But the chief priests insisted, and said that he did much evil and stirred up the people and had raised all Judea, right from Galilee.

그러나 제사장들은 강력히 주장하면서, 그가 많은 악행을 하였으며, 사람들을 선동하여 갈릴리로부터 시작하여 모든 유대아를 소란하게 하였다고 말했다.


누가 23:5
마가 15:3

4

Then Pilate again began to question Jesus in the presence of the chief priests, but Jesus did not answer. Pilate then said to him: Do you not hear how they accuse you? Why do you not defend yourself?

그리고 빌라도는 다시 제사장들 앞에서 예수를 심문하기 시작했다, 그러나 예수는 대답하지 않았다. 빌라도가 그들에게 말했다: 그들이 당신을 고발하는 것을 듣지 않는가? 당신은 왜 자신을 변호하지 않는가?


4

5

But Jesus was still silent and said not another word, so that Pilate wondered at him.

그러나 예수는 여전히 침묵하였으며 다른 말을 하지 않았으므로 빌라도는 그를 보고 의아해 하였다.


5

Luke 23:6

Then Pilate remembered that Galilee was under the jurisdiction of King Herod, and asked: Is he not from Galilee?

그때, 빌라도는 갈릴리가 헤롯왕의 관할에 있음을 생각하고는 물었다: 이 사람은 갈릴리 사람이 아닌가?


누가 23:6
 

They told him: Yes.

그들이 말했다: 그렇습니다.

 
 

Then he said: If he is from Galilee he is under Herod's authority and I will send him to him.

그러자 그가 말했다: 그가 갈릴리 사람이라면 그는 헤롯의 권한 아래에 있다 그러니 나는 그를 그에게 보내겠다.

 

7

Herod was then in Jerusalem, and Pilate, to rid himself of Jesus, sent him to Herod.

헤롯은 당시에 예루살렘에 있었다, 그리고 빌라도는, 자신에게서 예수를 덜어 내고자, 그를 헤롯에게 보냈다.


7

8
9
10
11
12

Herod was very glad to see Jesus when they brought him. He had heard much about him and wished to know what kind of a man he was. So he called him up before him and began to question him about all he wished to know. But Jesus gave him no answer. And the chief priests and scribes accused him vehemently, as they had done before Pilate, and said that he was a rioter. And Herod regarded Jesus as an empty fellow, and to mock him had him dressed in a crimson robe, and sent him back to Pilate. Herod was pleased that Pilate had treated him with respect by sending, Jesus to him to be judged, and so they were reconciled after having previously been at variance.

헤롯은 그들이 예수를 데리고 오자 매우 기뻐했다. 그는 예수에 대하여 많이 들어 보았으며 그가 어떤 종류의 사람인지 알고 싶어했다. 그래서 자신 앞으로 불러 들여서 그가 알고 싶어하는 모든 것에 대하여 질문하기 시작하였다. 그러나 예수는 그에게 아무 대답도 하지 않았다. 그리고 제사장들과 서기관들이 빌라도 앞에서처럼 그를 맹렬히 비난하였으며, 그가 폭도라고 하였다. 그리고 헤롯은 예수를 무식한 사람으로 여기고, 그를 조롱하고자 시뻘건 옷을 입혀서, 다시 빌라도에게 보내었다. 헤롯은 빌라도가 예수를 그에게 보내어서 심판하라고 보낸 것을 만족하였으며, 그래서 헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 화해 되었다.


8
9
10
11
12

13
14
15

Now when Jesus was brought back to Pilate, Pilate again called the chief priests and rulers of the Jews and said to them. You brought this man to me for stirring up the people, and I examined him in your presence and do not find him to be a rioter. I sent him with you to Herod, and you see that again he is not convicted of any wrong-doing. I do not see any reason for condemning him to death: would it not be better to chastise him and let him go?

이제 예수가 빌라도에게 다시 돌아가자, 빌라도는 다시 제사장들과 유태인 지도자들을 불러서 그들에게 말했다. 당신들은 이 사람을 사람들은 선동하였다는 이유로 나에게 데려왔다, 그리고 나는 당신들 앞에서 그를 심문하였으며 그가 폭도라는 것을 알아내지 못했다. 나는 당신들과 함께 헤롯에게 보내었으나, 당신들이 보다시피 그는 어떤 범죄로도 기소하지 않았다. 나는 그를 사형에 처할 아무 이유도 없다고 본다: 그를 사면하여 보내는 것이 좋지 않겠는가?


13
14
15

Matt. 27:23

But when the chief priests heard this, they all cried out: No, punish him in the Roman way! Crucify him!

그러나 제사장들이 이 말을 듣자, 그들은 모두 소리를 쳤다: 안됩니다, 그를 로마식으로 처벌하십시오. 그를 십자가에 못박으시오!


마태 27:23
 

Pilate listened to the chief priests and said to them: Very well! But you have a custom at the feast of the Passover to pardon one prisoner. Well, here I have in prison Barabbas, a murderer and robber. Which of the two shall be released: Jesus or Barabbas?

빌라도는 제사장들의 말을 듣고서 그들에게 말했다: 그러면 좋다! 그러나 당신들은 유월절 축체에 죄인 한 명을 사면하는 관습이 있다. 그런데 나는 이곳 감옥에 바라바라고 하는 살인자이자 강도를 잡아두고 있다. 둘 중에 누구를 풀어 주어야겠는가: 예수인가 바라바인가?

 

21

Pilate wished thus to save Jesus, but the chief priests had so influenced the people that they all cried out: Barabbas! Barabbas!

빌라도는 그렇게 하여 예수를 구하고 싶었으나, 제사장들은 사람들에게 너무나 영향력이 큰지라 그들 모두는 소리쳤다: 바라바! 바라바!


21
 

And Pilate said: But what shall be done with Jesus?

그리고 빌라도가 말했다: 그렇다면 예수를 어떻게 처리하라는 것인가?

 

22

They again cried: Crucify him in the Roman way, crucify him!

그들은 다시 소리쳤다: 그를 로마식으로 십자가에 못박으시오, 십자가에 못박으시오!


22

23
John 19:4

And Pilate tried to persuade them, and said: Why are you so hard on him? He has done nothing to deserve death and has done you no harm. I will let him go, for I find no fault in him.

그리고 빌라도가 그들을 설득하려고 하였다, 그리고 말했다: 당신들은 왜 그에게 심하게 대하는 것인가? 그는 사형을 받을 일을 하지 않았다, 그리고 당신들에게 해를 입히지 않았다. 나는 그를 내 보낼 것이다, 나는 그에게서 잘못을 찾을 수 없다.


23
요한 19:4
 

The chief priests and their servants cried: Crucify him! Crucify him!

제사장들과 그들의 하인들이 소리쳤다: 그를 십자가에 못박으시오! 그를 십자가에 못박으시오!

 

6

And Pilate said to them: Then take him and crucify him yourselves, for I see no fault in him.

그리고 빌라도가 그들에게 말했다: 그렇다면 그를 데리고 가서 당신들이 십자가에 매달라, 나는 그에게서 잘못을 찾지 못하겠다.


6

7

The chief priests answered: We ask only what our law demands. By our law he ought to die for making himself out to be a son of God.

제사장들이 대답했다. 우리는 오직 우리의 법이 요구하는 것을 요청합니다. 우리의 법에 따르면 그는 자신이 하나님의 아들임을 자처하였으므로 반드시 죽어야 합니다.


7

8

When Pilate heard these words he was troubled, for he did not know what the term 'son of God' meant. And returning to the judgment hall he again called up Jesus and asked him: Who are you and where are you from?

빌라도가 이 말들은 들었을 때 그는 괴로웠다, 왜냐하면 그는 ‘하나님의 아들’이라는 용어가 무엇을 의미하는지 몰랐기 때문이다. 그리고 그는 재판정에 돌아가서 다시 예수를 불러서 그에게 물었다: 당신은 누구며 어디에서 왔는가?


8
9

But Jesus did not answer him.

그러나 예수는 그에게 대답하지 않았다.

9

10

Then Pilate said to him: Why do you not answer me? Do you not see that you are in my power and that I can crucify you or set you free?

그러자 빌라도가 그에게 말했다: 당신은 왜 나에게 대답하지 않는가? 당신은 나의 권세아래 놓여 있으며 내가 당신을 십자가에 매달 수도 있고 놓아 줄 수도 있음을 알지 못하는가?


10

11

Jesus answered him: You have no power. All power is above.

예수가 그에게 대답했다: 당신은 아무런 권세가 없다, 모든 권세는 위에 있다.


11

12
15

Still Pilate wished to release Jesus, and he said to the Jews: How is it that you wish to crucify your king?

아직도 빌라도는 예수룰 놓아주고 싶었다, 그리고 그는 유태인들에게 말했다: 당신들은 당신들의 왕을 십자가에 못박으려고 하는데 어찌 된 일인가?


12
15

12
15

But they said to him: If you release Jesus you will show yourself a disloyal servant to Caesar, for he who sets himself up as a king is Caesar's enemy. Our king is Caesar; but let this man be crucified!

그러나 그들이 그에게 말했다: 당신이 예수를 놓아 준다면 당신이 가이사에게 불충한 종임을 스스로 나타내는 것입니다, 왜냐하면 그는 자신을 왕이라고 일컫는 자는 가이사의 적이기 때문입니다. 우리의 왕은 가이사입니다; 그러므로 이 사람을 십자가에 처형되어야 합니다!


12
15

13
Matt. 27:24

When Pilate heard these words he understood that he could not refuse to execute Jesus. And he went out to the Jews, took some water, washed his hands, and said: I am not guilty of the blood of this just man.

빌라도가 이 말을 듣자 그는 예수를 처형하는 것을 거절할 수가 없다는 것을 깨달았다. 그리고 그는 유태인들에게 가서, 물을 약간 떠서 그의 손을 씻고서 말했다: 나는 이 정당한 사람의 피에 대하여 죄가 없다.


13
마태 27:24
25

And the people all cried: Let his blood be upon us and on our children!

그리고 사람들 모두가 소리쳤다: 그의 피가 우리와 우리 자손 앞으로 향하게 하십시오!

25
Luke 23:23
John 19:13

So the chief priests prevailed. And Pilate sat on his judgment seat and ordered Jesus first to be scourged.

그래서 제사장들이 우세하였다. 그리고 빌라도는 그의 재판석에 앉아서 처음으로 예수를 매질하라고 명령했다.

누가 23:23
요한 19:13
Matt. 27:26
Matt. 27:28
30

After the soldiers had scourged him they put a wreath on his head and a rod in his hand and threw a red cloak on him and began to mock him, bowing down before him mocking and saying: Hail, King of the Jews! And they struck him on the cheek and on the head, and spat in his face.

그리고 병사들이 매질한 뒤에 그의 머리에 화환을 씌우고 손에는 막대기를 들게 하였으며, 붉은 망토를 걸치게 하여 그를 조롱하기 시작하였다 그리고 그의 앞에 머리를 조아리고 조롱하면서 말했다: 만세! 유태인의 왕이여! 그리고 그들은 예수의 뺨과 머리를 때렸으며 그의 얼굴에 침을 뱉었다.

마태 27:26
마태 27:28
30
 

But the chief priests cried: Crucify him! Our king is Caesar! Crucify him!

그러나 제사장들은 소리쳤다: 그를 십자가에 못박으시오! 우리의 왕은 가이사입니다. 그를 십자가에 못박으시오!

 
John 19:15
16

So Pilate gave orders that he should be crucified.

그래서 빌라도는 그를 십자가에 매달 것을 명령하였다.

요한 19:15
16

Matt. 27:31
John 19:18

They stripped Jesus of the red cloak and put on him his own clothing, and bade him carry the cross to a place called Golgotha, there to be crucified. And he carried his cross and so came to Golgotha. And there they stretched him on a cross between two other men.

그들은 예수로부터 붉은 망토를 벗기고 그에게 그 자신의 옷을 입혔다, 그리고 그로 하여금 십자가를 골고다까지 지고가게 해서, 그곳에서 십자가에 못박도록 명령하였다. 그리하여 예수는 자신의 십자가를 지고 골고다까지 왔다. 그리고 그곳에서 그들은 그를 다른 두 사람사이에 있는 십자가에 눕혔다.


마태 27:31
요한 19:18

Luke 23:34

When they were nailing him to the cross, Jesus said: Father, forgive them: they know not what they do.

그들이 예수를 십자가에 못을 박고 있을 때, 예수가 말했다: 아버지, 저들을 용서하십시오: 저들은 저들이 무엇을 하는지 모릅니다.


누가 23:34

35
Mark 15:29
30
31
32

And when Jesus was hanging on the cross the people thronged round him and railed at him. They went up, wagged their heads at him, and said: So you wished to destroy the temple of Jerusalem and rebuild it in three days! Well now, save yourself and come down from the cross! And the chief priests and leaders stood there also and mocked him, saying: He saved others, but cannot save himself. Show us now that you are the Christ. Come down from the cross and we will believe you. He said he was the son of God and that God would not forsake him! Has not God forsaken him? And the people and the chief priests and the soldiers railed at him, and even one of the robbers crucified with him railed at him.

그리고 예수가 십자가에 매달려 있을 때, 그의 주위에 사람들이 몰려와서는 그에게 욕설을 퍼부었다. 그들은 올라가서 그들의 머리를 그에게 흔들어댔다, 그리고 말했다: 그래 당신이 예루살렘의 성전을 파괴하여 삼일 만에 다시 지으려고 했는가! 그래 지금, 자신을 구하고 십자가에서 내려와 보라! 그리고 제사장들과 지도자들이 그곳에 또한 서서 그를 조롱하면서 말했다: 그는 다른 사람은 구했으되, 자신은 구할 수 없도다. 이제 우리들에게 당신이 그리스도임을 보여달라. 십자가에서 내려오라 그러면 우리는 당신을 믿겠다. 그는 자신이 하나님의 아들이라고 했다 그리고 하나님이 그를 저버리지 않을 것이라고 했다! 하나님이 그를 저버리지 않았는가? 그리고 사람들과 제사장들 그리고 병사들이 그에게 욕설을 퍼부었다, 그리고 심지어는 그와 함께 십자가에 못 박힌 강도중의 한 사람도 그에게 욕을 했다.


35
마가 15:29
30
31
32

Luke 23:39

This robber, railing at him, said: If you are the Christ, save yourself and us!

이 강도는 그에게 욕설을 하면서 말했다: 당신이 그리스도라면, 당신과 우리를 구해 보시오!


누가 23:39

40
41

But the other robber heard this and said: Do you not fear God? You are yourself on the cross and yet rail at an innocent man. You and I are executed for our deserts, but this man has done no harm.

그러나 다른 강도는 이것을 듣고 말했다: 당신은 하나님이 두렵지도 않소? 당신은 자신이 십자가에 있으면서도 무고한 사람에게 욕을 하는 것이오. 당신과 나는 우리의 응분의 벌로서 처벌 받는 것이오, 그러나 이 사람은 아무런 잘못이 없소.


40
41

42

And turning to Jesus he said: Lord, remember me in your kingdom!

그리고 그는 예수를 돌아보며 말했다: 주여, 당신의 왕국에서 저를 기억해 주시옵소서!


42

43

And Jesus said to him: Even now you are blessed with me!

그리고 예수가 그에게 말했다: 바로 지금 당신은 나와 함께 축복을 받았소!


43

Matt. 27:46

And at the ninth hour, Jesus, worn out, cried aloud: Eli, Eli, lama sabaclithani! which means: My God, my God! Why hast thou forsaken me?

그리고 아홉 시 경에, 지친 예수가 크게 소리쳤다: 엘리 엘리, 라마 사바클리다니! 이는 다음의 의미였다 : 나의 하나님, 나의 하나님! 왜 저를 버리시나이까?


마태 27:46

47 49

And when the people heard this, they began to jeer and said: He is calling the prophet Elias! Let us see whether Elias will come!

그리고 사람들이 이 말을 듣자, 그들은 야유를 하면서 말했다: 그가 선지자 엘리야를 부르고 있다! 엘리야가 오는지 봅시다!


47 49

John 19:28
29

Then Jesus said: I thirst! And a man took a sponge, dipped it in vinegar that stood by, and gave it to Jesus on a reed.

그리고 예수가 말했다: 물 좀 주시오! 그리고 어떤 사람이 솜을 꺼내어, 그것을 식초에 담가서 갈대나무에 걸어서 예수에게 주었다.


요한 19:28
29

30
Luke 23:46

And when Jesus had sucked the sponge he cried out in a loud voice: It is finished! Father, into Thy hands I resign my spirit! And letting his head droop he gave up the ghost.

그리고 예수는 그 솜을 빨아 먹고서 커다란 목소리로 소리쳤다: 다 이루었습니다! 아버지, 아버지의 손으로 저의 영을 맡기옵니다! 그리고 머리를 늘어뜨리면서, 삶을 마쳤다.


30
누가 23:46
   
 

 게시판  검색  자료실  사이트맵  예수와나?

뒤로 ]  ] 위로 ] 다음 ]

 
 

Jesusi.com Homepage



This page was last modified 2010/04/30